]> git.pld-linux.org Git - packages/gettext.git/blobdiff - gettext-pl.po-update.patch
- updated for 0.16.1
[packages/gettext.git] / gettext-pl.po-update.patch
index 47d0b25bba5b6158fb7feaaceb7b61a57ca57efc..fe23610532eb0bb2472abe858958dda99279b37f 100644 (file)
---- gettext-0.15/gettext-tools/po/pl.po.orig   2006-07-01 00:52:52.000000000 +0200
-+++ gettext-0.15/gettext-tools/po/pl.po        2006-07-28 08:15:46.419292500 +0200
+--- gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po.orig 2006-11-27 18:21:29.000000000 +0100
++++ gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po      2006-11-29 22:33:45.909873250 +0100
 @@ -2,15 +2,15 @@
- # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
- # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2005
+ # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+ # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2006
  # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
-+# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003, 2006
++# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002, 2003, 2006
  #
  msgid ""
  msgstr ""
--"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
-+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15\n"
+-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
++"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.1\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2006-07-01 00:52+0200\n"
--"PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:45+0200\n"
+ "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:00+0200\n"
 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
-+"PO-Revision-Date: 2005-07-27 19:16+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2006-11-29 21:40+0100\n"
 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-@@ -150,12 +150,12 @@
- #: lib/javacomp.c:125 lib/javacomp.c:139 lib/javacomp.c:155
- #, c-format
- msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
--msgstr ""
-+msgstr "b³êdny argument source_version dla compile_java_class"
- #: lib/javacomp.c:170 lib/javacomp.c:191
- #, c-format
- msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
--msgstr ""
-+msgstr "b³êdny argument target_version dla compile_java_class"
- #: lib/javacomp.c:475 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
- #: src/write-java.c:1008
-@@ -202,11 +202,11 @@
- #: lib/quotearg.c:239
- msgid "`"
--msgstr ""
-+msgstr "`"
- #: lib/quotearg.c:240
- msgid "'"
--msgstr ""
-+msgstr "'"
- #: lib/w32spawn.h:48
- #, c-format
-@@ -264,9 +264,9 @@
- msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
+@@ -44,14 +44,14 @@
+ msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
  
- #: src/format-boost.c:427
+ #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
- msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
--msgstr "Dyrektywa numer %u koñczy siê b³êdnym znakiem zamiast '}'."
-+msgstr "Dyrektywa numer %u zaczyna siê |, ale nie koñczy siê |."
+ msgid "cannot remove temporary file %s"
+-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku tymczasowego %s"
  
- #: src/format-c.c:177
- #, c-format
-@@ -335,27 +335,27 @@
- msgstr "£añcuch zawiera samotny '}' po numerze dyrektywy %u."
- #: src/format-gcc-internal.c:245
+ #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
+ msgid "cannot remove temporary directory %s"
+-msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %s"
+ #: gnulib-lib/closeout.c:67
+ msgid "write error"
+@@ -384,7 +384,7 @@
+ #: src/format-gcc-internal.c:245
+ #, c-format
  msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
--msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u wystêpuje nieprawid³owa kombinacja flag."
+-msgstr "B³êdny po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
++msgstr "B³êdne po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
  
  #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
--msgstr "W dyrektywie numer %u flagi nie s± dozwolone przed '%c'."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u precyzja nie jest dozwolona przed '%c'."
+ #, c-format
+@@ -1028,13 +1028,14 @@
+ "                                przestarza³e\n"
  
- #: src/format-gcc-internal.c:314
+ #: src/msgattrib.c:450
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid ""
- "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
- "equal to %u."
+ "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
+ "messages\n"
  msgstr ""
--"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
-+"W dyrektywie numer %u numer argumentu dla precyzji musi byæ równy %u."
+-"      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
+-"                                nie-'fuzzy'\n"
++"      --clear-previous        usuniêcie \"poprzednich msgidów\" ze "
++"wszystkich\n"
++"                                komunikatów\n"
  
- #: src/format-gcc-internal.c:376
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
--msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u okre¶lenie precyzji jest nieprawid³owe."
- #: src/format-gcc-internal.c:424
- #, c-format
-@@ -718,7 +718,7 @@
- #: src/msginit.c:257 src/msguniq.c:246 src/recode-sr-latin.c:122
- #: src/urlget.c:137
- msgid "Bruno Haible"
--msgstr ""
-+msgstr "Bruno Haible"
- #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:267 src/recode-sr-latin.c:131
+ #: src/msgattrib.c:452
  #, c-format
-@@ -1271,7 +1271,7 @@
- #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
- #: src/msgcmp.c:147 src/msgcomm.c:267 src/msgmerge.c:309
- msgid "Peter Miller"
--msgstr ""
-+msgstr "Peter Miller"
+@@ -1380,27 +1381,25 @@
+ "po\n"
  
- #: src/msgcmp.c:158 src/msgmerge.c:320
- #, c-format
-@@ -1637,12 +1637,12 @@
- #: src/msgfmt.c:347
- #, c-format
- msgid "invalid endianness: %s"
--msgstr ""
-+msgstr "b³êdna kolejno¶æ bajtów w s³owie: %s"
+ #: src/msgcmp.c:233
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
+ msgstr ""
+-"  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
++"      --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
  
- #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
- #: src/msgfmt.c:367 src/msgunfmt.c:253 src/xgettext.c:520
- msgid "Ulrich Drepper"
+ #: src/msgcmp.c:235
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
 -msgstr ""
-+msgstr "Ulrich Drepper"
- #: src/msgfmt.c:420 src/msgfmt.c:442 src/msgfmt.c:464 src/msgunfmt.c:315
- #: src/msgunfmt.c:338
-@@ -2016,11 +2016,11 @@
- msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
+-"      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
+-"                                przet³umaczonych\n"
++msgstr "      --use-untranslated       u¿ycie nie przet³umaczonych wpisów\n"
  
- #: src/msggrep.c:477
+ #: src/msgcmp.c:306
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
- msgid ""
- "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
- "specified"
--msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'"
-+msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'J', 'K', 'T', 'C' lub 'X'"
+ msgid "this message is untranslated"
+-msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
++msgstr "ten komunikat nie jest przet³umaczony"
  
- #: src/msggrep.c:497
- #, c-format, no-wrap
-@@ -2032,7 +2032,7 @@
- "wzorca lub nale¿±cych do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
+ #: src/msgcmp.c:312
+ #, c-format
+ msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
+-msgstr ""
++msgstr "ten komunikat musi byæ sprawdzony przez t³umacza"
  
- #: src/msggrep.c:523
--#, fuzzy, c-format, no-wrap
-+#, c-format, no-wrap
- msgid ""
- "Message selection:\n"
- "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
-@@ -2072,31 +2072,39 @@
- msgstr ""
- "Wybór komunikatów:\n"
- "  [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
--"  [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
-+"  [-J WZORZEC-MSGCTXT] [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR]\n"
-+"  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA]\n"
+ #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
+ #, c-format
+@@ -2149,7 +2148,7 @@
+ "  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n"
  "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
  "¼ród³owych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
-+"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-MSGCTXT,\n"
+-"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n"
++"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n"
  "lub, je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
  "lub, je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
  "lub, je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
-+"lub, je¶li podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA.\n"
- "\n"
- "Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
- "jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
- "\n"
--"Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
-+"Sk³adnia dla WZORCA-MSGCTXT, WZORCA-MSGID, WZORCA-MSGSTR, WZORCA-KOMENTARZA\n"
-+"lub WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA:\n"
- "  [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
- "WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n"
- "wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n"
+@@ -2166,7 +2165,7 @@
  "\n"
- "  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n"
+ "  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-¬RÓD£\n"
  "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
+-"  -J, --msgctxt               pocz±tek wzorców msgctxt\n"
 +"  -J, --msgctxt               pocz±tek wzorców dla msgctxt\n"
  "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
  "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
  "  -C, --comment               pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
-+"  -X, --extracted-comment     pocz±tek wzorców dla wydobytego komentarza\n"
- "  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
- "  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
- "  -e, --regexp=WZORZEC        u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
+@@ -2177,7 +2176,7 @@
  "  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
  "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
-+"  -v, --invert-match          wypisanie tylko komunikatów nie pasuj±cych do\n"
-+"                              ¿adnego z wybranych kryteriów\n"
+ "  -v, --invert-match          wypisanie tylko komunikatów, które nie pasuj± do\n"
+-"                              kryteriów wyboru\n"
++"                              ¿adnego z kryteriów wyboru\n"
  
- #: src/msggrep.c:572
+ #: src/msggrep.c:580
  #, c-format
-@@ -2312,6 +2320,10 @@
+@@ -2393,6 +2392,11 @@
  "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
  "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
  msgstr ""
 +"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n"
 +"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n"
-+"Nale¿y zmieniæ wszystkie msgid i msgctxt, aby by³y w czystym ASCII, lub upewniæ\n"
++"Nale¿y zmieniæ wszystkie msgid i msgctxt, aby by³y w czystym ASCII, lub "
++"upewniæ\n"
 +"siê, ¿e s± kodowane w UTF-8 od pocz±tku, czyli w plikach ¼ród³owych.\n"
  
  #: src/msgl-charset.c:95
  #, c-format
-@@ -2395,24 +2407,21 @@
- "dzielenie przez zero"
- #: src/msgl-check.c:185
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Try using the following, valid for %s:"
--msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
-+msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:"
- #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
--#, fuzzy
- msgid "message catalog has plural form translations"
--msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
-+msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich"
- #: src/msgl-check.c:270
--#, fuzzy
- msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
--msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
-+msgstr "ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
- #: src/msgl-check.c:294
--#, fuzzy
- msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
--msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
-+msgstr "ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
- #: src/msgl-check.c:330
- msgid "invalid nplurals value"
-@@ -2423,25 +2432,25 @@
- msgstr "b³êdne wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej"
- #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "nplurals = %lu"
--msgstr "nplurals = %lu..."
-+msgstr "nplurals = %lu"
+@@ -2506,7 +2510,7 @@
+ msgstr "nplurals = %lu"
  
  #: src/msgl-check.c:384
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "but some messages have only one plural form"
  msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
--msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
--msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
--msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
-+msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
-+msgstr[1] "ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
-+msgstr[2] "ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
- #: src/msgl-check.c:400
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "but some messages have one plural form"
- msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
--msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
--msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
--msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
-+msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
-+msgstr[1] "ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
-+msgstr[2] "ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
- #: src/msgl-check.c:420
- msgid ""
-@@ -2513,12 +2522,12 @@
+ msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
+@@ -2591,7 +2595,7 @@
  #: src/msgl-iconv.c:65
  #, c-format
  msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
 +msgstr "%s: wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
  
  #: src/msgl-iconv.c:69
+ #, c-format
+@@ -2749,12 +2753,13 @@
+ msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n"
+ #: src/msgmerge.c:525
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
- msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
--msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
-+msgstr "%s: b³±d w czasie konwersji z kodowania \"%s\" do \"%s\""
- #: src/msgl-iconv.c:251
- msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-@@ -2969,7 +2978,7 @@
- #: src/po-lex.c:976
+ msgid ""
+ "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
+ msgstr ""
+-"      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
+-"                                przet³umaczonych\n"
++"      --previous              zachowanie poprzednich msgidów "
++"przet³umaczonych\n"
++"                                komunikatów\n"
+ #: src/msgmerge.c:574
+ #, c-format
+@@ -3060,7 +3065,7 @@
+ #: src/po-lex.c:1011
  #, c-format
  msgid "context separator <EOT> within string"
 -msgstr ""
-+msgstr "separator kontekstu <EOT> bez ³añcucha"
++msgstr "separator kontekstu <EOT> wewn±trz ³añcucha"
  
- #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
+ #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
  #, c-format
-@@ -3002,44 +3011,37 @@
- msgstr "podwójna definicja komunikatu"
- #: src/read-po.c:366
--#, fuzzy
- msgid "this is the location of the first definition"
--msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
-+msgstr "to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
- #: src/read-properties.c:223
--#, fuzzy
- msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
--msgstr "%s:%lu: uwaga: b³êdna sk³adnia znaku Unicode: \\uxxxx"
-+msgstr "uwaga: b³êdna sk³adnia \\uxxxx dla znaku Unicode"
- #: src/read-stringtable.c:804
--#, fuzzy
- msgid "warning: unterminated string"
--msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
-+msgstr "uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
- #: src/read-stringtable.c:812
--#, fuzzy
- msgid "warning: syntax error"
--msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³adniowy"
-+msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy"
+@@ -3118,7 +3123,7 @@
  
- #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:894
--#, fuzzy
- msgid "warning: unterminated key/value pair"
--msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona para klucz/warto¶æ"
-+msgstr "uwaga: niezakoñczona para klucz/warto¶æ"
- #: src/read-stringtable.c:939
--#, fuzzy
- msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
--msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano ';' po ³añcuchu"
-+msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano ';' po ³añcuchu"
- #: src/read-stringtable.c:948
--#, fuzzy
+ #: src/read-stringtable.c:950
  msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
--msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
+-msgstr "uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
  
  #: src/recode-sr-latin.c:117
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Written by %s and %s.\n"
--msgstr "Program napisa³ %s.\n"
-+msgstr "Program napisali %s i %s.\n"
- #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
- #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
-@@ -3047,12 +3049,12 @@
+ #, c-format
+@@ -3131,7 +3136,7 @@
  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
  #: src/recode-sr-latin.c:121
  msgid "Danilo Segan"
--msgstr ""
-+msgstr "Danilo ©egan"
+-msgstr "Danilo Segana"
++msgstr "Danilo ©egana"
  
  #: src/recode-sr-latin.c:154
  #, c-format, no-wrap
- msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Przekodowywanie tekstu serbskiego z cyrylicy do alfabetu ³aciñskiego.\n"
- #: src/recode-sr-latin.c:157
- #, c-format, no-wrap
-@@ -3060,16 +3062,17 @@
+@@ -3144,11 +3149,13 @@
  "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
  "standard output.\n"
  msgstr ""
-+"Tekst wej¶ciowy jest czytany ze standardowego wej¶cia. Tekst przekonwertowany jest wypisywany na standardowe wyj¶cie.\n"
++"Tekst wej¶ciowy jest czytany ze standardowego wej¶cia. Tekst przekonwertowany\n"
++"jest wypisywany na standardowe wyj¶cie.\n"
  
  #: src/recode-sr-latin.c:332
  #, c-format
 -msgstr ""
 +msgstr "wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
  
- #: src/recode-sr-latin.c:350
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
--msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
-+msgstr "b³±d w czasie konwersji z kodowania \"%s\" do \"%s\""
- #: src/urlget.c:147
+ #: src/recode-sr-latin.c:349
  #, c-format
-@@ -3096,13 +3099,12 @@
+@@ -3180,30 +3187,28 @@
  msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
  
- #: src/write-csharp.c:618
+ #: src/write-catalog.c:102
 -#, fuzzy
  msgid ""
- "message catalog has context dependent translations\n"
- "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
+ "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+ "specified output format. Try using PO file syntax instead."
  msgstr ""
--"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
--"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
-+"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
-+"ale katalog komunikatów .dll C# nie obs³uguje kontekstów\n"
+-"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni ."
+-"properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
++"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formacie "
++"wyj¶ciowym. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
  
- #: src/write-csharp.c:685
- #, c-format
-@@ -3115,13 +3117,12 @@
- msgstr "kompilacja klasy C# nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose"
+ #: src/write-catalog.c:105
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+ "specified output format."
+ msgstr ""
+-"W sk³adnie .strings NeXTstep/GNUstep nie mo¿e byæ wielu domen t³umaczenia w "
+-"pojedynczym pliku."
++"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formcie "
++"wyj¶ciowym."
  
- #: src/write-java.c:920
+ #: src/write-catalog.c:138
 -#, fuzzy
  msgid ""
- "message catalog has context dependent translations\n"
- "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
+ "message catalog has context dependent translations, but the output format "
+ "does not support them."
  msgstr ""
--"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
--"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
-+"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
-+"ale format ResourceBundle Javy nie obs³uguje kontekstów\n"
+-"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
++"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale format "
++"wyj¶ciowy ich nie obs³uguje."
  
- #: src/write-java.c:945
+ #: src/write-catalog.c:173
+ msgid ""
+@@ -3238,7 +3243,7 @@
+ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
+ msgstr ""
+ "katalog komunikatów ma formy zale¿ne od kontekstu,\n"
+-"ale katalog komunikatów C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
++"ale format .dll C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
+ #: src/write-csharp.c:685
  #, c-format
-@@ -3146,16 +3147,16 @@
+@@ -3281,16 +3286,16 @@
  msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
  
- #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951
+ #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid ""
 +"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgctxt wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
  "%s\n"
  
- #: src/write-po.c:873 src/write-po.c:963
-@@ -3188,12 +3189,11 @@
- "pojedynczym pliku."
- #: src/write-po.c:1144
--#, fuzzy
- msgid ""
- "message catalog has context dependent translations, but the output format "
- "does not support them."
- msgstr ""
--"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
-+"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale format wyj¶ciowy ich nie obs³uguje."
- #: src/write-po.c:1167
- msgid ""
-@@ -3231,16 +3231,15 @@
+ #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
+@@ -3315,16 +3320,15 @@
  "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich u¿ywaæ\n"
  
  #: src/write-qt.c:697
 -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
 -"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
 +"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgctxt zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
-+"a katalog komunikatów Qt rozumie Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
-+"³añcuchach, a nie ³añcuchach kontekstu\n"
++"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
++"³añcuchach, a nie ³añcuchach kontekstów\n"
  
  #: src/write-qt.c:721
  msgid ""
-@@ -3258,13 +3257,12 @@
+@@ -3333,8 +3337,8 @@
+ "strings, not in the untranslated strings\n"
+ msgstr ""
+ "katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
+-"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
+-"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
++"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
++"³añcuchach, a nie w nieprzet³umaczonych\n"
+ #: src/write-resources.c:96
+ #, c-format
+@@ -3342,13 +3346,12 @@
  msgstr "b³±d podczas pisania do podprocesu %s"
  
  #: src/write-resources.c:132
  msgstr ""
 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
-+"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
++"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
 +"ale format .resources C# nie obs³uguje kontekstów\n"
  
  #: src/write-resources.c:151
  msgid ""
-@@ -3275,13 +3273,12 @@
- "ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
+@@ -3356,16 +3359,15 @@
+ "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
+ msgstr ""
+ "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
+-"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
++"ale format .resources C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
  
  #: src/write-tcl.c:158
 -#, fuzzy
  
  #: src/write-tcl.c:177
  msgid ""
-@@ -3391,9 +3388,9 @@
+@@ -3475,9 +3477,9 @@
  msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'"
  
  #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
  
  #: src/x-glade.c:463
  #, c-format
-@@ -3440,69 +3437,75 @@
+@@ -3524,69 +3526,79 @@
  msgstr "%s:%d: b³êdna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\""
  
  #: src/x-python.c:234
  msgstr ""
  "£añcuch nie-ASCII w %s%s.\n"
 -"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
++"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
  
  #: src/x-python.c:282
  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
  msgstr ""
--"%s:%d: B³êdna sekwensja wielobajtowa.\n"
+ "%s:%d: B³êdna sekwensja wielobajtowa.\n"
 -"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"%s:%d: B³êdna sekwencja wielobajtowa.\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
-+"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
++"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
++"poprzez\n"
++"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
  
  #: src/x-python.c:299
 -#, fuzzy, c-format
  msgstr ""
  "%s:%d: Niekompletna d³uga sekwencja wielobajtowa.\n"
 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
-+"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
++"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
++"poprzez\n"
++"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
  
  #: src/x-python.c:312
 -#, fuzzy, c-format
  msgstr ""
  "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku.\n"
 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
-+"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
++"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
++"poprzez\n"
++"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
  
  #: src/x-python.c:322
 -#, fuzzy, c-format
  msgstr ""
  "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii.\n"
 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
-+"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
++"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
++"poprzez\n"
++"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
  
  #: src/x-python.c:355
 -#, fuzzy, c-format
  msgstr ""
  "%s:%d: Nieprawid³owa sekwencja wielobajtowa.\n"
 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code albo komentarz\n"
++"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
  
  #: src/x-python.c:675
  
  #: src/x-rst.c:107
  #, c-format
-@@ -3720,9 +3723,9 @@
+@@ -3804,9 +3816,9 @@
  msgstr "                                (tylko jêzyk C++)\n"
  
- #: src/xgettext.c:837
+ #: src/xgettext.c:839
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
 -msgstr "      --qt                    rozpoznawanie ³añcuchów formatu Qt\n"
 +msgstr "      --boost                 rozpoznawanie ³añcuchów formatu Boost\n"
  
- #: src/xgettext.c:841
+ #: src/xgettext.c:843
  #, c-format
-@@ -3822,6 +3825,10 @@
+@@ -3906,6 +3918,10 @@
  "Please consider using a format string with named arguments,\n"
  "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
  msgstr ""
 +"Proszê u¿yæ ³añcucha formatuj±cego z nazwanymi argumentami i mapowania\n"
 +"zamiast krotki argumentów.\n"
  
- #: src/xgettext.c:2018
+ #: src/xgettext.c:2023
  msgid ""
-@@ -3834,24 +3841,24 @@
+@@ -3918,9 +3934,9 @@
  "a nie pusty ³añcuch.\n"
  
- #: src/xgettext.c:2621
+ #: src/xgettext.c:2626
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
 -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 +msgstr "niejednoznaczne okre¶lenie argumentu dla s³owa kluczowego '%.*s'"
  
- #: src/xgettext.c:2648
+ #: src/xgettext.c:2653
  #, c-format
- msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
--msgstr ""
-+msgstr "uwaga: brak kontekstu dla s³owa kluczowego '%.*s'"
- #: src/xgettext.c:2673
+@@ -3930,12 +3946,12 @@
+ #: src/xgettext.c:2678
  #, c-format
  msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
 -msgstr ""
-+msgstr "uwaga: brak kontekstu dla argumentu mnogiego s³owa kluczowego '%.*s'"
++msgstr "uwaga: brak kontekstu argumentu mnogiego s³owa kluczowego '%.*s'"
  
- #: src/xgettext.c:2694
+ #: src/xgettext.c:2699
  #, c-format
  msgid "context mismatch between singular and plural form"
 -msgstr ""
 +msgstr "niezgodno¶æ kontekstu miêdzy form± pojedyncz± i mnog±"
  
- #: src/xgettext.c:2774
+ #: src/xgettext.c:2779
  msgid ""
-@@ -3869,67 +3876,3 @@
- #, c-format
- msgid "language `%s' unknown"
- msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
+@@ -3957,60 +3973,3 @@
+ #: libgettextpo/gettext-po.c:85
+ msgid "<unnamed>"
+ msgstr "<nienazwany>"
 -
 -#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na pocz±tku ³añcucha znaków."
 -#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie mo¿e mieæ flag."
 -
+-#~ msgid "conversion failure"
+-#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
+-
+-#~ msgid "%s: warning: "
+-#~ msgstr "%s: uwaga: "
+-
+-#~ msgid "%s\n"
+-#~ msgstr "%s\n"
+-
+-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
+-#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
+-
+-#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
+-#~ "pojedynczej\n"
+-
 -#~ msgid "Which is your email address?"
 -#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?"
 -
 -#~ msgid "Please enter your email address."
 -#~ msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
 -
--#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
--#~ msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
--
--#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
--#~ msgstr ""
--#~ "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
--
--#~ msgid "conversion failure"
--#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
--
--#~ msgid "%s: warning: "
--#~ msgstr "%s: uwaga: "
--
--#~ msgid "%s\n"
--#~ msgstr "%s\n"
--
--#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
--#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
--
--#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
--#~ "pojedynczej\n"
--
 -#~ msgid "write to grep subprocess failed"
 -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
This page took 0.083328 seconds and 4 git commands to generate.