]> git.pld-linux.org Git - packages/tar.git/blob - tar-pl.po-update.patch
- updated for 1.16 (last GNU TP version for 1.15.92, finished by me)
[packages/tar.git] / tar-pl.po-update.patch
1 --- tar-1.16/po/pl.po.orig      2006-10-21 17:41:38.000000000 +0200
2 +++ tar-1.16/po/pl.po   2006-11-01 14:22:18.816494500 +0100
3 @@ -1,21 +1,20 @@
4  # Polish translation of GNU tar
5  # Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
6 -# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 2000-2001, 2003-200, 2006.
7 +# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 2000-2001, 2003-2004, 2006.
8  # Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004
9  #
10  msgid ""
11  msgstr ""
12 -"Project-Id-Version: tar 1.15.91\n"
13 +"Project-Id-Version: tar 1.16\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
15  "POT-Creation-Date: 2006-10-21 18:41+0300\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:00+0200\n"
17 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
18 +"PO-Revision-Date: 2006-11-01 13:40+0100\n"
19 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
20  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21  "MIME-Version: 1.0\n"
22  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27  
28  #: lib/argmatch.c:135
29  #, c-format
30 @@ -35,7 +34,7 @@
31  #: lib/argp-help.c:148
32  #, c-format
33  msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
34 -msgstr ""
35 +msgstr "ARGP_HELP_FMT: warto¶æ %s jest mniejsza lub równa %s"
36  
37  #: lib/argp-help.c:221
38  #, c-format
39 @@ -58,12 +57,8 @@
40  msgstr "¦mieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
41  
42  #: lib/argp-help.c:1229
43 -msgid ""
44 -"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
45 -"optional for any corresponding short options."
46 -msgstr ""
47 -"Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± równie¿ "
48 -"obowi±zkowe lub opcjonalne równie¿ dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
49 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
50 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± równie¿ obowi±zkowe lub opcjonalne równie¿ dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
51  
52  #: lib/argp-help.c:1622
53  msgid "Usage:"
54 @@ -285,8 +280,7 @@
55  #: lib/paxnames.c:133
56  #, c-format
57  msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
58 -msgstr ""
59 -"Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez ³±cza zwyk³e"
60 +msgstr "Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez ³±cza zwyk³e"
61  
62  #: lib/paxnames.c:146
63  msgid "Substituting `.' for empty member name"
64 @@ -325,11 +319,11 @@
65  
66  #: lib/rpmatch.c:70
67  msgid "^[yY]"
68 -msgstr ""
69 +msgstr "^[tTyY]"
70  
71  #: lib/rpmatch.c:73
72  msgid "^[nN]"
73 -msgstr ""
74 +msgstr "^[nN]"
75  
76  #: lib/rtapelib.c:299
77  #, c-format
78 @@ -353,11 +347,11 @@
79  
80  #: rmt/rmt.c:142
81  msgid "Input string too long"
82 -msgstr ""
83 +msgstr "£añcuch wej¶ciowy zbyt d³ugi"
84  
85  #: rmt/rmt.c:161
86  msgid "Number syntax error"
87 -msgstr ""
88 +msgstr "B³±d sk³adni liczby"
89  
90  #: rmt/rmt.c:180
91  msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
92 @@ -558,12 +552,12 @@
93  
94  #: src/buffer.c:991
95  msgid "File name not specified. Try again.\n"
96 -msgstr ""
97 +msgstr "Nie podano nazwy pliku. Proszê spróbowaæ jeszcze raz.\n"
98  
99  #: src/buffer.c:1004
100  #, c-format
101  msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
102 -msgstr ""
103 +msgstr "B³êdne wej¶cie. ? poka¿e pomoc.\n"
104  
105  #: src/buffer.c:1055
106  #, c-format
107 @@ -577,9 +571,7 @@
108  #: src/buffer.c:1211
109  #, c-format
110  msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
111 -msgstr ""
112 -"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± "
113 -"nazwê"
114 +msgstr "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± nazwê"
115  
116  #: src/buffer.c:1215
117  #, c-format
118 @@ -607,11 +599,8 @@
119  
120  #: src/buffer.c:1384
121  #, c-format
122 -msgid ""
123 -"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
124 -msgstr ""
125 -"%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego "
126 -"archiwum GNU, zostanie skrócona"
127 +msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
128 +msgstr "%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego archiwum GNU, zostanie skrócona"
129  
130  #: src/compare.c:96
131  #, c-format
132 @@ -900,21 +889,20 @@
133  
134  #: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891
135  msgid "Field too long while reading snapshot file"
136 -msgstr ""
137 +msgstr "Pole zbyt d³ugie podczas odczytu pliku snapshotu"
138  
139  #: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899
140  msgid "Read error in snapshot file"
141 -msgstr ""
142 +msgstr "B³±d odczytu w pliku snapshotu"
143  
144  #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955
145  #: src/incremen.c:1013
146 -#, fuzzy
147  msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
148 -msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
149 +msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku snapshotu"
150  
151  #: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910
152  msgid "Unexpected field value in snapshot file"
153 -msgstr ""
154 +msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku snapshotu"
155  
156  #: src/incremen.c:1005
157  msgid "Missing record terminator"
158 @@ -922,49 +910,47 @@
159  
160  #: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059
161  msgid "Bad incremental file format"
162 -msgstr ""
163 +msgstr "B³êdny przyrostowy format pliku"
164  
165  #: src/incremen.c:1078
166  #, c-format
167  msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
168 -msgstr ""
169 +msgstr "Nieobs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
170  
171  #: src/incremen.c:1231
172  #, c-format
173  msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
174 -msgstr ""
175 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano %#3o"
176  
177  #: src/incremen.c:1241
178  msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
179 -msgstr ""
180 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'X' powtórzony"
181  
182  #: src/incremen.c:1254
183 -#, fuzzy
184  msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
185 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
186 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'R'"
187  
188  #: src/incremen.c:1267
189  msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
190 -msgstr ""
191 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'T' nie poprzedzone przez 'R'"
192  
193  #: src/incremen.c:1273
194 -#, fuzzy
195  msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
196 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
197 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'T'"
198  
199  #: src/incremen.c:1293
200  #, c-format
201  msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
202 -msgstr ""
203 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano koniec danych"
204  
205  #: src/incremen.c:1299
206  msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
207 -msgstr ""
208 +msgstr "B³êdne dumpdir: nie u¿yto 'X'"
209  
210  #: src/incremen.c:1342
211  #, c-format
212  msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
213 -msgstr ""
214 +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
215  
216  #: src/incremen.c:1390
217  #, c-format
218 @@ -1021,9 +1007,7 @@
219  #: src/list.c:689
220  #, c-format
221  msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
222 -msgstr ""
223 -"Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; bêdzie traktowana "
224 -"jak uzupe³nienie dwójkowe"
225 +msgstr "Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; bêdzie traktowana jak uzupe³nienie dwójkowe"
226  
227  #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
228  #: src/list.c:700
229 @@ -1053,9 +1037,9 @@
230  
231  #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
232  #: src/list.c:817
233 -#, fuzzy, c-format
234 +#, c-format
235  msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
236 -msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s.%s"
237 +msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
238  
239  #: src/list.c:1193
240  #, c-format
241 @@ -1163,15 +1147,15 @@
242  #.
243  #: src/names.c:600
244  msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
245 -msgstr ""
246 +msgstr "Znaki dopasowywania wzorców u¿yte w nazwach plików. Proszê"
247  
248  #: src/names.c:602
249  msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
250 -msgstr ""
251 +msgstr "u¿yæ --wildcards aby w³±czyæ dopasowywanie wzorców albo"
252  
253  #: src/names.c:604
254  msgid "suppress this warning."
255 -msgstr ""
256 +msgstr "--no-wildcards aby pomin±æ to ostrze¿enie."
257  
258  #: src/names.c:619 src/names.c:637
259  #, c-format
260 @@ -1199,69 +1183,42 @@
261  
262  #: src/tar.c:241
263  #, c-format
264 -msgid ""
265 -"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
266 -msgstr ""
267 +msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
268 +msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. `%s --quoting-style=help' poka¿e listê."
269  
270  #: src/tar.c:323
271 -#, fuzzy
272  msgid ""
273 -"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
274 -"can restore individual files from the archive.\n"
275 +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
276  "\n"
277  "Examples:\n"
278  "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
279  "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
280  "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
281  msgstr ""
282 -"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum "
283 -"dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n"
284 +"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n"
285  "\n"
286  "Przyk³ady:\n"
287  "  tar -cf archive.tar foo bar  # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
288 -"  tar -tvf archive.tar         # wypisanie szczegó³owe plików w archive."
289 -"tar.\n"
290 +"  tar -tvf archive.tar         # wypisanie szczegó³owe plików w archive.tar.\n"
291  "  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
292 -"\vPrzyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --"
293 -"suffix\n"
294 -"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony "
295 -"przez\n"
296 -"--backup lub VERSION_CONTROL, mo¿liwe warto¶ci:\n"
297 -"\n"
298 -"  t, numbered     zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
299 -"  nil, existing   numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku "
300 -"proste\n"
301 -"  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
302  
303  #: src/tar.c:332
304 -#, fuzzy
305  msgid ""
306  "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
307 -"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
308 -"are:\n"
309 +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
310  "\n"
311  "  none, off       never make backups\n"
312  "  t, numbered     make numbered backups\n"
313  "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
314  "  never, simple   always make simple backups\n"
315  msgstr ""
316 -"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum "
317 -"dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n"
318 -"\n"
319 -"Przyk³ady:\n"
320 -"  tar -cf archive.tar foo bar  # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
321 -"  tar -tvf archive.tar         # wypisanie szczegó³owe plików w archive."
322 -"tar.\n"
323 -"  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
324 -"\vPrzyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --"
325 -"suffix\n"
326 -"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony "
327 -"przez\n"
328 +"Przyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --suffix\n"
329 +"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony przez\n"
330  "--backup lub VERSION_CONTROL, mo¿liwe warto¶ci:\n"
331  "\n"
332 +"  none, off       bez kopii zapasowych\n"
333  "  t, numbered     zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
334 -"  nil, existing   numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku "
335 -"proste\n"
336 +"  nil, existing   numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku proste\n"
337  "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
338  
339  #: src/tar.c:358
340 @@ -1302,7 +1259,7 @@
341  
342  #: src/tar.c:380
343  msgid "test the archive volume label and exit"
344 -msgstr ""
345 +msgstr "sprawdzenie etykiety wolumenu archiwum i zakoñczenie"
346  
347  #: src/tar.c:385
348  msgid "Operation modifiers:"
349 @@ -1314,11 +1271,11 @@
350  
351  #: src/tar.c:389
352  msgid "MAJOR[.MINOR]"
353 -msgstr ""
354 +msgstr "G£ÓWNA[.POBOCZNA]"
355  
356  #: src/tar.c:390
357  msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
358 -msgstr ""
359 +msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu rzadkiego (w³±cza --sparse)"
360  
361  #: src/tar.c:392
362  msgid "handle old GNU-format incremental backup"
363 @@ -1343,25 +1300,16 @@
364  msgstr "LICZBA"
365  
366  #: src/tar.c:398
367 -#, fuzzy
368 -msgid ""
369 -"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
370 -"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
371 -"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
372 -"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
373 -msgstr ""
374 -"przetwarzanie tylko LICZBA wyst±pienia ka¿dego pliku w archiwum. Opcja "
375 -"dzia³a tylko razem z --delete, --diff i --list oraz gdy lista plików jest "
376 -"podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie wynosi 1."
377 +msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
378 +msgstr "przetwarzanie tylko co LICZBA wyst±pienie ka¿dego pliku w archiwum. Opcja dzia³a tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista plików jest podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie wynosi 1."
379  
380  #: src/tar.c:404
381 -#, fuzzy
382  msgid "archive is seekable"
383 -msgstr "Archiwum o swobodnym dostêpie"
384 +msgstr "archiwum o swobodnym dostêpie"
385  
386  #: src/tar.c:409
387  msgid "Overwrite control:"
388 -msgstr ""
389 +msgstr "Sterowanie nadpisywaniem:"
390  
391  #: src/tar.c:412
392  msgid "attempt to verify the archive after writing it"
393 @@ -1377,9 +1325,7 @@
394  
395  #: src/tar.c:418
396  msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
397 -msgstr ""
398 -"bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w "
399 -"archiwum"
400 +msgstr "bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w archiwum"
401  
402  #: src/tar.c:420
403  msgid "overwrite existing files when extracting"
404 @@ -1398,13 +1344,12 @@
405  msgstr "zachowanie metadanych istniej±cych katalogów"
406  
407  #: src/tar.c:428
408 -#, fuzzy
409  msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
410 -msgstr "nadpisywanie istniej±cych plików"
411 +msgstr "nadpisywanie metadanych istniej±cych katalogów przy rozpakowywaniu (domyslnie)"
412  
413  #: src/tar.c:434
414  msgid "Select output stream:"
415 -msgstr ""
416 +msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego:"
417  
418  #: src/tar.c:437
419  msgid "extract files to standard output"
420 @@ -1416,17 +1361,16 @@
421  msgstr "POLECENIE"
422  
423  #: src/tar.c:439
424 -#, fuzzy
425  msgid "pipe extracted files to another program"
426 -msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
427 +msgstr "przekazanie rozpakowanych plików potokiem do innego programu"
428  
429  #: src/tar.c:441
430  msgid "ignore exit codes of children"
431 -msgstr ""
432 +msgstr "ignorowanie kodów zakoñczenia potomków"
433  
434  #: src/tar.c:443
435  msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
436 -msgstr ""
437 +msgstr "traktowanie niezerowych kodów zakoñczenia potomków jako b³êdów"
438  
439  #: src/tar.c:448
440  msgid "Handling of file attributes:"
441 @@ -1445,9 +1389,8 @@
442  msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
443  
444  #: src/tar.c:455
445 -#, fuzzy
446  msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
447 -msgstr "zapisanie tylko plików nowszych ni¿ DATA albo data PLIKU"
448 +msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
449  
450  #: src/tar.c:456
451  msgid "CHANGES"
452 @@ -1459,14 +1402,11 @@
453  
454  #: src/tar.c:459
455  msgid "METHOD"
456 -msgstr ""
457 +msgstr "METODA"
458  
459  #: src/tar.c:460
460 -msgid ""
461 -"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
462 -"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
463 -"place (METHOD='system')"
464 -msgstr ""
465 +msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
466 +msgstr "zachowywanie czasów dostêpu archiwizowanych plików poprzez odtwarzanie czasów po odczycie (METODA='replace'; domy¶lna) albo nie ustawianie czasów (METODA='system')"
467  
468  #: src/tar.c:464
469  msgid "don't extract file modified time"
470 @@ -1486,13 +1426,11 @@
471  
472  #: src/tar.c:472
473  msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
474 -msgstr ""
475 +msgstr "odtwarzanie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lne dla superu¿ytkownika)"
476  
477  #: src/tar.c:476
478 -msgid ""
479 -"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
480 -"for ordinary users)"
481 -msgstr ""
482 +msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
483 +msgstr "uwzglêdnianie umaski u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum (domy¶lne dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
484  
485  #: src/tar.c:478
486  msgid "sort names to extract to match archive"
487 @@ -1503,17 +1441,14 @@
488  msgstr "to samo co równocze¶nie -p i -s"
489  
490  #: src/tar.c:483
491 -msgid ""
492 -"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
493 -"until the end of extraction"
494 -msgstr ""
495 +msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
496 +msgstr "opó¼nienie ustawiania czasów modyfikacji i uprawnieñ rozpakowanych katalogów a¿ do koñca rozpakowywania"
497  
498  #: src/tar.c:486
499  msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
500 -msgstr ""
501 +msgstr "anulowanie efektu opcji --delay-directory-restore"
502  
503  #: src/tar.c:491
504 -#, fuzzy
505  msgid "Device selection and switching:"
506  msgstr "Wybór i prze³±czanie urz±dzeñ:"
507  
508 @@ -1526,9 +1461,8 @@
509  msgstr "u¿ycie pliku lub urz±dzenia ARCHIWUM"
510  
511  #: src/tar.c:496
512 -#, fuzzy
513  msgid "archive file is local even if it has a colon"
514 -msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek w nazwie"
515 +msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek"
516  
517  #: src/tar.c:498
518  msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
519 @@ -1571,9 +1505,8 @@
520  msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
521  
522  #: src/tar.c:535
523 -#, fuzzy
524  msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
525 -msgstr "ROZMIAR bajtów na rekord, wielokrotno¶æ 512"
526 +msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotno¶æ 512"
527  
528  #: src/tar.c:537
529  msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
530 @@ -1592,7 +1525,6 @@
531  msgstr "FORMAT"
532  
533  #: src/tar.c:547
534 -#, fuzzy
535  msgid "create archive of the given format"
536  msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
537  
538 @@ -1621,9 +1553,8 @@
539  msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
540  
541  #: src/tar.c:560
542 -#, fuzzy
543  msgid "same as pax"
544 -msgstr "To samo co pax"
545 +msgstr "to samo co pax"
546  
547  #: src/tar.c:563
548  msgid "same as --format=v7"
549 @@ -1634,9 +1565,8 @@
550  msgstr "to samo co --format=posix"
551  
552  #: src/tar.c:567
553 -#, fuzzy
554  msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
555 -msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ], ...]"
556 +msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ]]..."
557  
558  #: src/tar.c:568
559  msgid "control pax keywords"
560 @@ -1647,13 +1577,8 @@
561  msgstr "TEKST"
562  
563  #: src/tar.c:570
564 -#, fuzzy
565 -msgid ""
566 -"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
567 -"globbing pattern for volume name"
568 -msgstr ""
569 -"utworzenie archiwum z etykiet± NAZWA. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST "
570 -"bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania"
571 +msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
572 +msgstr "utworzenie archiwum z nazw± wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
573  
574  #: src/tar.c:572
575  msgid "filter the archive through bzip2"
576 @@ -1681,7 +1606,7 @@
577  
578  #: src/tar.c:589
579  msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
580 -msgstr ""
581 +msgstr "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¶li nazwa zaczyna siê od my¶lnika)"
582  
583  #: src/tar.c:590
584  msgid "DIR"
585 @@ -1692,9 +1617,8 @@
586  msgstr "przej¶cie do KATALOGU"
587  
588  #: src/tar.c:593
589 -#, fuzzy
590  msgid "get names to extract or create from FILE"
591 -msgstr "nazwy plików do roz/zapakowania s± w pliku NAZWA"
592 +msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
593  
594  #: src/tar.c:595
595  msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
596 @@ -1702,11 +1626,11 @@
597  
598  #: src/tar.c:597
599  msgid "unquote filenames read with -T (default)"
600 -msgstr ""
601 +msgstr "usuniêcie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T (domy¶lne)"
602  
603  #: src/tar.c:599
604  msgid "do not unquote filenames read with -T"
605 -msgstr ""
606 +msgstr "nie usuwanie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T"
607  
608  #: src/tar.c:600 tests/genfile.c:132
609  msgid "PATTERN"
610 @@ -1742,7 +1666,7 @@
611  
612  #: src/tar.c:615
613  msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
614 -msgstr ""
615 +msgstr "pod±¿anie za dowi±zaniami symbolicznymi; archiwizowanie plików wskazywanych przez nie"
616  
617  #: src/tar.c:616
618  msgid "MEMBER-NAME"
619 @@ -1777,74 +1701,60 @@
620  msgstr "NAPIS"
621  
622  #: src/tar.c:626
623 -#, fuzzy
624 -msgid ""
625 -"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
626 -"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
627 -msgstr ""
628 -"kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', chyba ¿e "
629 -"ustawione w zmiennej ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
630 +msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
631 +msgstr "kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', chyba ¿e ustawione w zmiennej ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
632  
633  #: src/tar.c:631
634  msgid "File name transformations:"
635 -msgstr ""
636 +msgstr "Przekszta³cenia nazw plików:"
637  
638  #: src/tar.c:633
639 -#, fuzzy
640  msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
641 -msgstr ""
642 -"uciêcie przed rozpakowaniem LICZBA pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
643 -"plików"
644 +msgstr "uciêcie przed rozpakowaniem LICZBA pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw plików"
645  
646  #: src/tar.c:635
647  msgid "EXPRESSION"
648 -msgstr ""
649 +msgstr "WYRA¯ENIE"
650  
651  #: src/tar.c:636
652  msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
653 -msgstr ""
654 +msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zastêpuj±cego seda do przekszta³cenia nazw plików"
655  
656  #: src/tar.c:641
657  msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
658 -msgstr ""
659 +msgstr "Opcje dopasowywania nazw plików (dotycz± wzorców wykluczenia i w³±czenia)"
660  
661  #: src/tar.c:644
662 -#, fuzzy
663  msgid "ignore case"
664 -msgstr "wykluczanie traktuje tak samo ma³e i wielkie litery"
665 +msgstr "ignorowanie wielko¶ci liter"
666  
667  #: src/tar.c:646
668 -#, fuzzy
669  msgid "patterns match file name start"
670 -msgstr "wykluczane nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
671 +msgstr "wzorce dopasowywane do pocz±tku nazwy pliku"
672  
673  #: src/tar.c:648
674 -#, fuzzy
675  msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
676 -msgstr "wzorce wykluczania odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
677 +msgstr "wzorce dopasowywane po dowolnym `/' (domy¶lne dla wykluczenia)"
678  
679  #: src/tar.c:650
680 -#, fuzzy
681  msgid "case sensitive matching (default)"
682 -msgstr "wykluczanie odró¿nia ma³e i wielkie litery (domy¶lnie)"
683 +msgstr "dopasowywanie z rozró¿nianiem ma³ych i wielkich litery (domy¶lne)"
684  
685  #: src/tar.c:652
686  msgid "use wildcards (default for exclusion)"
687 -msgstr ""
688 +msgstr "u¿ycie znaków wieloznacznych (wildcards; domy¶lne dla wykluczenia)"
689  
690  #: src/tar.c:654
691  msgid "verbatim string matching"
692 -msgstr ""
693 +msgstr "dopasowywanie dok³adnych ³añcuchów"
694  
695  #: src/tar.c:656
696 -#, fuzzy
697  msgid "wildcards do not match `/'"
698 -msgstr "wzorce wykluczania nie s± dopasowywane do '/'"
699 +msgstr "znaki wieloznaczne nie s± dopasowywane do '/'"
700  
701  #: src/tar.c:658
702 -#, fuzzy
703  msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
704 -msgstr "wzorce wykluczania s± porównywane z '/' (domy¶lnie)"
705 +msgstr "znaki wieloznaczne s± dopasowywane do '/' (domy¶lne)"
706  
707  #: src/tar.c:663
708  msgid "Informative output:"
709 @@ -1855,14 +1765,12 @@
710  msgstr "wypisywanie szczegó³ów o przetwarzanych plikach"
711  
712  #: src/tar.c:667
713 -#, fuzzy
714  msgid "[.]NUMBER"
715 -msgstr "LICZBA"
716 +msgstr "[.]LICZBA"
717  
718  #: src/tar.c:668
719 -#, fuzzy
720  msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
721 -msgstr "wypisywanie co 10 linii informacji o przetwarzaniu"
722 +msgstr "wypisywanie informacji o postêpie co LICZNA rekordów (domy¶lnie 10)"
723  
724  #: src/tar.c:671
725  msgid "print a message if not all links are dumped"
726 @@ -1870,15 +1778,11 @@
727  
728  #: src/tar.c:672
729  msgid "SIGNAL"
730 -msgstr ""
731 +msgstr "SYGNA£"
732  
733  #: src/tar.c:673
734 -msgid ""
735 -"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
736 -"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
737 -"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
738 -"accepted"
739 -msgstr ""
740 +msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
741 +msgstr "wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po otrzymaniu SYGNA£U; Dozwolone sygna³y to: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez przedrostka SIG s± tak¿e akceptowane"
742  
743  #: src/tar.c:678
744  msgid "print file modification dates in UTC"
745 @@ -1897,51 +1801,40 @@
746  msgstr "proszenie o potwierdzenie ka¿dego dzia³ania"
747  
748  #: src/tar.c:687
749 -#, fuzzy
750  msgid "show tar defaults"
751 -msgstr "Pokazanie warto¶ci domy¶lnych tar-a"
752 +msgstr "pokazanie warto¶ci domy¶lnych tar-a"
753  
754  #: src/tar.c:689
755 -#, fuzzy
756 -msgid ""
757 -"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
758 -"criteria"
759 -msgstr ""
760 -"Wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy "
761 -"wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
762 +msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
763 +msgstr "wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
764  
765  #: src/tar.c:691
766  msgid "show file or archive names after transformation"
767 -msgstr ""
768 +msgstr "pokazywanie nazw plików lub archiwów po przekszta³ceniu"
769  
770  #: src/tar.c:694
771  msgid "STYLE"
772 -msgstr ""
773 +msgstr "STYL"
774  
775  #: src/tar.c:695
776  msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
777 -msgstr ""
778 +msgstr "ustawienie stylu cytowania nazw; poni¿ej poprawne warto¶ci STYLU"
779  
780  #: src/tar.c:697
781  msgid "additionally quote characters from STRING"
782 -msgstr ""
783 +msgstr "dodanie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
784  
785  #: src/tar.c:699
786  msgid "disable quoting for characters from STRING"
787 -msgstr ""
788 +msgstr "wy³±czenie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
789  
790  #: src/tar.c:704
791  msgid "Compatibility options:"
792  msgstr "Opcje kompatybilno¶ci:"
793  
794  #: src/tar.c:707
795 -#, fuzzy
796 -msgid ""
797 -"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
798 -"owner"
799 -msgstr ""
800 -"przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
801 -"owner"
802 +msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
803 +msgstr "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-owner"
804  
805  #: src/tar.c:712
806  msgid "Other options:"
807 @@ -1949,7 +1842,7 @@
808  
809  #: src/tar.c:715
810  msgid "disable use of some potentially harmful options"
811 -msgstr ""
812 +msgstr "wy³±czenie u¿ywania potencjalnie szkodliwych opcji"
813  
814  #: src/tar.c:819
815  msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
816 @@ -1960,14 +1853,13 @@
817  msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
818  
819  #: src/tar.c:885
820 -#, fuzzy, c-format
821 +#, c-format
822  msgid "Unknown signal name: %s"
823 -msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
824 +msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
825  
826  #: src/tar.c:909
827 -#, fuzzy
828  msgid "Date sample file not found"
829 -msgstr "Nie znaleziono pliku maj±cego datê graniczn±"
830 +msgstr "Nie znaleziono pliku ze wzorcem daty"
831  
832  #: src/tar.c:917
833  #, c-format
834 @@ -1975,23 +1867,23 @@
835  msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
836  
837  #: src/tar.c:942
838 -#, fuzzy, c-format
839 +#, c-format
840  msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
841 -msgstr "Potraktowanie daty `%s' jako %s + %ld nanosekundy"
842 +msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
843  
844  #: src/tar.c:1013
845 -#, fuzzy, c-format
846 +#, c-format
847  msgid "%s: file list already read"
848 -msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zapisujê"
849 +msgstr "%s: lista plików ju¿ przeczytana"
850  
851  #: src/tar.c:1068
852  #, c-format
853  msgid "%s: file name read contains nul character"
854 -msgstr ""
855 +msgstr "%s: odczytana nazwa pliku zawiera znak nul"
856  
857  #: src/tar.c:1130
858  msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
859 -msgstr ""
860 +msgstr "Poprawne argumenty dla opcji --quoting-style to:"
861  
862  #: src/tar.c:1133
863  msgid ""
864 @@ -2019,15 +1911,15 @@
865  
866  #: src/tar.c:1358 src/tar.c:1361
867  msgid "Invalid sparse version value"
868 -msgstr ""
869 +msgstr "B³êdna warto¶æ wersji formatu rzadkiego"
870  
871  #: src/tar.c:1446
872  msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
873 -msgstr ""
874 +msgstr "--atime-preserve='system' nie jest obs³ugiwane przez tê platformê"
875  
876  #: src/tar.c:1463
877  msgid "--checkpoint value is not an integer"
878 -msgstr ""
879 +msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
880  
881  #: src/tar.c:1533
882  #, c-format
883 @@ -2061,17 +1953,17 @@
884  
885  #: src/tar.c:1709
886  msgid "Only one --to-command option allowed"
887 -msgstr ""
888 +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna opcja --to-command"
889  
890  #: src/tar.c:1785
891 -#, fuzzy, c-format
892 +#, c-format
893  msgid "Malformed density argument: %s"
894 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
895 +msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: %s"
896  
897  #: src/tar.c:1811
898 -#, fuzzy, c-format
899 +#, c-format
900  msgid "Unknown density: `%c'"
901 -msgstr "Nieznana gêsto¶æ: '%c'"
902 +msgstr "Nieznana gêsto¶æ: `%c'"
903  
904  #: src/tar.c:1828
905  #, c-format
906 @@ -2124,9 +2016,8 @@
907  msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ wieloczê¶ciowego archiwum skompresowanego"
908  
909  #: src/tar.c:2133
910 -#, fuzzy
911  msgid "Cannot concatenate compressed archives"
912 -msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ archiwum skompresowanego"
913 +msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ skompresowanych archiwów"
914  
915  #: src/tar.c:2145
916  msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
917 @@ -2158,9 +2049,9 @@
918  msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów"
919  
920  #: src/xheader.c:160
921 -#, fuzzy, c-format
922 +#, c-format
923  msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
924 -msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo nie jest zaimplementowane"
925 +msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
926  
927  #: src/xheader.c:186
928  #, c-format
929 @@ -2173,22 +2064,19 @@
930  msgstr "S³owo kluczowe %s nie mo¿e byæ zast±pione"
931  
932  #: src/xheader.c:500
933 -#, fuzzy
934  msgid "Malformed extended header: missing length"
935 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
936 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje d³ugo¶ci"
937  
938  #: src/xheader.c:508
939 -#, fuzzy
940  msgid "Extended header length is out of allowed range"
941 -msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
942 +msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
943  
944  #: src/xheader.c:515
945 -#, fuzzy, c-format
946 +#, c-format
947  msgid "Extended header length %*s is out of range"
948 -msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
949 +msgstr "D³ugo¶c nag³ówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
950  
951  #: src/xheader.c:527
952 -#, fuzzy
953  msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
954  msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje odstêpu po d³ugo¶ci"
955  
956 @@ -2197,52 +2085,53 @@
957  msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
958  
959  #: src/xheader.c:541
960 -#, fuzzy
961  msgid "Malformed extended header: missing newline"
962 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
963 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
964  
965  #: src/xheader.c:578
966  #, c-format
967  msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
968 -msgstr ""
969 +msgstr "Zignorowane nieznane s³owo kluczowe nag³ówka rozszerzonego `%s'"
970  
971  #: src/xheader.c:785
972  #, c-format
973  msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
974 -msgstr ""
975 +msgstr "Wygenerowana para s³owo kluczowe/warto¶æ jest za d³uga (s³owo kluczowe=%s, d³ugo¶æ=%s)"
976  
977  #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
978  #. (atime, gid, etc.).
979  #: src/xheader.c:817
980 -#, fuzzy, c-format
981 +#, c-format
982  msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
983 -msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s.%s"
984 +msgstr "Nag³ówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
985  
986  #: src/xheader.c:948 src/xheader.c:978 src/xheader.c:1291
987 -#, fuzzy, c-format
988 +#, c-format
989  msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
990 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
991 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s=%s"
992  
993  #: src/xheader.c:1244 src/xheader.c:1269 src/xheader.c:1319
994 -#, fuzzy, c-format
995 +#, c-format
996  msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
997 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
998 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
999  
1000  #: src/xheader.c:1332
1001 -#, fuzzy, c-format
1002 +#, c-format
1003  msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
1004 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
1005 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
1006  
1007  #: src/xheader.c:1342
1008 -#, fuzzy, c-format
1009 +#, c-format
1010  msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
1011 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
1012 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: nieparzysta liczba warto¶ci"
1013  
1014  #: tests/genfile.c:109
1015  msgid ""
1016  "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
1017  "OPTIONS are:\n"
1018  msgstr ""
1019 +"genfile obrabia pliki danych dla zestawu testów GNU paxutils.\n"
1020 +"OPCJE to:\n"
1021  
1022  #: tests/genfile.c:123
1023  msgid "File creation options:"
1024 @@ -2270,65 +2159,59 @@
1025  
1026  #: tests/genfile.c:133
1027  msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
1028 -msgstr ""
1029 +msgstr "Wype³nienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC mo¿e byæ 'default' lub 'zeros'"
1030  
1031  #: tests/genfile.c:136
1032  msgid "Size of a block for sparse file"
1033 -msgstr ""
1034 +msgstr "Rozmiar bloku dla pliku rzadkiego"
1035  
1036  #: tests/genfile.c:138
1037  msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
1038 -msgstr ""
1039 +msgstr "Wygenerowanie pliku rzadkiego. Reszta linii polecenia okre¶la mapê pliku."
1040  
1041  #: tests/genfile.c:144
1042  msgid "File statistics options:"
1043 -msgstr ""
1044 +msgstr "Opcje statystyk pliku:"
1045  
1046  #: tests/genfile.c:147
1047  msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
1048 -msgstr ""
1049 +msgstr "Wypisanie zawarto¶ci struktury stat dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny FORMAT to: "
1050  
1051  #: tests/genfile.c:154
1052  msgid "Synchronous execution options:"
1053 -msgstr ""
1054 +msgstr "Opcje wykonywania synchronicznego:"
1055  
1056  #: tests/genfile.c:157
1057 -msgid ""
1058 -"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
1059 -"--touch"
1060 -msgstr ""
1061 +msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
1062 +msgstr "Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z opcj± --checkpoint i jedn± z --cut, --append, --touch"
1063  
1064  #: tests/genfile.c:160
1065  msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
1066 -msgstr ""
1067 +msgstr "Wykonanie podanej akcji (p.ni¿ej) po osi±gniêciu punktu kontrolnego NUMER"
1068  
1069  #: tests/genfile.c:163
1070  msgid "Set date for next --touch option"
1071 -msgstr ""
1072 +msgstr "Ustawienie daty dla nastêpnej opcji --touch"
1073  
1074  #: tests/genfile.c:166
1075  msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
1076 -msgstr ""
1077 +msgstr "Wy¶wietlanie wykonywanych punktów kontrolnych i stanów zakoñczenia POLECENIA"
1078  
1079  #: tests/genfile.c:171
1080 -msgid ""
1081 -"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
1082 -"given by --checkpoint option is reached."
1083 -msgstr ""
1084 +msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
1085 +msgstr "Akcje wykonywania synchronicznego. S± wykluczane po osi±gniêcu punktu kontrolnego o numerze podanym opcj± --checkpoint."
1086  
1087  #: tests/genfile.c:174
1088 -msgid ""
1089 -"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
1090 -"is not given)"
1091 -msgstr ""
1092 +msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
1093 +msgstr "Obciêcie PLIKU do rozmiaru okre¶lonego przez poprzedni± opcjê --length (lub 0, je¶li nie podano)"
1094  
1095  #: tests/genfile.c:178
1096  msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
1097 -msgstr ""
1098 +msgstr "Do³±czenia ROZMIARU bajtów do PLIKU. ROZMIAR jest okre¶lany poprzedni± opcj± --length."
1099  
1100  #: tests/genfile.c:181
1101  msgid "Update the access and modification times of FILE"
1102 -msgstr ""
1103 +msgstr "Uaktualnienie czasów dostêpu i modyfikacji PLIKU"
1104  
1105  #: tests/genfile.c:184
1106  msgid "Execute COMMAND"
1107 @@ -2340,24 +2223,24 @@
1108  msgstr "B³êdny rozmiar: %s"
1109  
1110  #: tests/genfile.c:239
1111 -#, fuzzy, c-format
1112 +#, c-format
1113  msgid "Number out of allowed range: %s"
1114 -msgstr "Numer inodu spoza zakresu"
1115 +msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
1116  
1117  #: tests/genfile.c:242
1118 -#, fuzzy, c-format
1119 +#, c-format
1120  msgid "Negative size: %s"
1121 -msgstr "B³êdny rozmiar: %s"
1122 +msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
1123  
1124  #: tests/genfile.c:255 tests/genfile.c:544
1125  #, c-format
1126  msgid "stat(%s) failed"
1127 -msgstr ""
1128 +msgstr "b³±d stat(%s)"
1129  
1130  #: tests/genfile.c:345
1131  #, c-format
1132  msgid "Error parsing number near `%s'"
1133 -msgstr ""
1134 +msgstr "B³±d przetwarzania liczby blisko `%s'"
1135  
1136  #: tests/genfile.c:351
1137  #, c-format
1138 @@ -2366,28 +2249,28 @@
1139  
1140  #: tests/genfile.c:374
1141  msgid "[ARGS...]"
1142 -msgstr ""
1143 +msgstr "[ARGUMENTY...]"
1144  
1145  #: tests/genfile.c:411 tests/genfile.c:448 tests/genfile.c:498
1146  #: tests/genfile.c:648 tests/genfile.c:662
1147  #, c-format
1148  msgid "cannot open `%s'"
1149 -msgstr ""
1150 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'"
1151  
1152  #: tests/genfile.c:431
1153  #, c-format
1154  msgid "file name contains null character"
1155 -msgstr ""
1156 +msgstr "nazwa pliku zawiera znak null"
1157  
1158  #: tests/genfile.c:495
1159  #, c-format
1160  msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
1161 -msgstr ""
1162 +msgstr "nie mo¿na wygenerowaæ plików rzadkich na standardowym wyj¶ciu, nale¿y u¿yæ opcji --file"
1163  
1164  #: tests/genfile.c:571
1165  #, c-format
1166  msgid "incorrect mask (near `%s')"
1167 -msgstr ""
1168 +msgstr "nieprawid³owa maska (przy `%s')"
1169  
1170  #: tests/genfile.c:577 tests/genfile.c:610
1171  #, c-format
1172 @@ -2407,172 +2290,38 @@
1173  #: tests/genfile.c:793
1174  #, c-format
1175  msgid "Command failed with status %d\n"
1176 -msgstr ""
1177 +msgstr "Polecenie nie powiod³o siê ze stanem %d\n"
1178  
1179  #: tests/genfile.c:797
1180  #, c-format
1181  msgid "Command terminated on signal %d\n"
1182 -msgstr ""
1183 +msgstr "Polecenie zosta³o zakoñczone sygna³em %d\n"
1184  
1185  #: tests/genfile.c:799
1186  #, c-format
1187  msgid "Command stopped on signal %d\n"
1188 -msgstr ""
1189 +msgstr "Polecenie zosta³o zatrzymane sygna³em %d\n"
1190  
1191  #: tests/genfile.c:802
1192  #, c-format
1193  msgid "Command dumped core\n"
1194 -msgstr ""
1195 +msgstr "Polecenie zrzuci³o zawarto¶æ pamiêci\n"
1196  
1197  #: tests/genfile.c:805
1198  #, c-format
1199  msgid "Command terminated\n"
1200 -msgstr ""
1201 +msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
1202  
1203  # what is 'mangled'? - rzm
1204  # chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
1205  # w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
1206  # chyba base64 itp. - rzm
1207  #: tests/genfile.c:837
1208 -#, fuzzy, c-format
1209 +#, c-format
1210  msgid "--stat requires file names"
1211 -msgstr "--Kodowane nazwy plików--\n"
1212 +msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
1213  
1214  #: tests/genfile.c:850
1215  #, c-format
1216  msgid "too many arguments"
1217  msgstr "za du¿o argumentów"
1218 -
1219 -#~ msgid "Time stamp out of range"
1220 -#~ msgstr "Czas spoza zakresu"
1221 -
1222 -#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
1223 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (sekundy) poza zakresem"
1224 -
1225 -#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
1226 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (nanosekundy) poza zakresem"
1227 -
1228 -#~ msgid "Device number out of range"
1229 -#~ msgstr "Numer urz±dzenia spoza zakresu"
1230 -
1231 -#~ msgid "Error reading time stamp"
1232 -#~ msgstr "B³±d czytania znacznika czasu"
1233 -
1234 -#~ msgid "Unexpected EOF"
1235 -#~ msgstr "Nieoczekiwany EOF"
1236 -
1237 -#~ msgid "same as -N"
1238 -#~ msgstr "to samo co -N"
1239 -
1240 -#~ msgid ""
1241 -#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1242 -#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
1243 -#~ "License;\n"
1244 -#~ "see the file named COPYING for details."
1245 -#~ msgstr ""
1246 -#~ "Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach "
1247 -#~ "dozwolonych\n"
1248 -#~ "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach Powszechnej Licencji\n"
1249 -#~ "Publicznej GNU. Szczegó³y w pliku COPYING."
1250 -
1251 -#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
1252 -#~ msgstr "rmtd: Bezsensowna komenda %c\n"
1253 -
1254 -#~ msgid "WARNING: No volume header"
1255 -#~ msgstr "UWAGA: Brak etykiety czê¶ci"
1256 -
1257 -# ? - rzm
1258 -#~ msgid "Visible long name error"
1259 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
1260 -
1261 -# ? - rzm
1262 -#~ msgid "Visible longname error"
1263 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
1264 -
1265 -#~ msgid "Missing file name after -C"
1266 -#~ msgstr "Brakuj±ca nazwa pliku po -C"
1267 -
1268 -#~ msgid "don't change access times on dumped files"
1269 -#~ msgstr "bez zmiany czasu dostêpu pakowanych plików"
1270 -
1271 -#~ msgid "extract permissions information"
1272 -#~ msgstr "u¿ycie informacji o uprawnieniach"
1273 -
1274 -#~ msgid "do not extract permissions information"
1275 -#~ msgstr "bez u¿ycia informacji o uprawnieniach"
1276 -
1277 -#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
1278 -#~ msgstr "PLIK-Z-NAZWAMI"
1279 -
1280 -#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
1281 -#~ msgstr "wzorce wykluczania s± prostymi ci±gami znaków"
1282 -
1283 -#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
1284 -#~ msgstr "pakowanie plików zamiast wskazuj±cych na nie ³±cz symbolicznych"
1285 -
1286 -#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
1287 -#~ msgstr "wzorce wykluczania u¿ywaj± ? i * (domyslnie)"
1288 -
1289 -#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
1290 -#~ msgstr "wypisanie ilo¶ci bajtów zapisanych przy tworzeniu archiwum"
1291 -
1292 -#~ msgid "Print license and exit"
1293 -#~ msgstr "Wypisanie tre¶ci licencji i zakoñczenie"
1294 -
1295 -#~ msgid ""
1296 -#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
1297 -#~ "for complete list of authors.\n"
1298 -#~ msgstr ""
1299 -#~ "Oparte na pracy Johna Gilmore'a i Jaya Fenlasona. Kompletny spis\n"
1300 -#~ "autorów znajduje siê w pliku AUTHORS.\n"
1301 -
1302 -#~ msgid ""
1303 -#~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1304 -#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1305 -#~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1306 -#~ "   (at your option) any later version.\n"
1307 -#~ "\n"
1308 -#~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1309 -#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1310 -#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1311 -#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
1312 -#~ "\n"
1313 -#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1314 -#~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
1315 -#~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
1316 -#~ "USA\n"
1317 -#~ "\n"
1318 -#~ msgstr ""
1319 -#~ "   Tar GNU to wolne oprogramowanie; mo¿na je rozprowadzaæ i/lub "
1320 -#~ "modyfikowaæ\n"
1321 -#~ "   przestrzegaj±c warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General\n"
1322 -#~ "   Public Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji "
1323 -#~ "2\n"
1324 -#~ "   lub (do wyboru) dowolnej pó¼niejszej.\n"
1325 -#~ "\n"
1326 -#~ "   Tar GNU jest rozpowszechniany z nadziej±, ¿e bêdzie u¿yteczny, ale "
1327 -#~ "BEZ\n"
1328 -#~ "   ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y "
1329 -#~ "LUB DO\n"
1330 -#~ "   KONKRETNYCH CELÓW. Wiêcej szczegó³ów w Powszechnej Licencji "
1331 -#~ "Publicznej\n"
1332 -#~ "   GNU.\n"
1333 -#~ "\n"
1334 -#~ "   Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona "
1335 -#~ "wraz\n"
1336 -#~ "   z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software "
1337 -#~ "Foundation,\n"
1338 -#~ "   Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1339 -#~ "\n"
1340 -
1341 -#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
1342 -#~ msgstr "Znaczenie opcji -l zmieni siê w przysz³ych wersjach."
1343 -
1344 -#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
1345 -#~ msgstr "Proszê u¿ywaæ zamiast niej opcji --one-file-system ."
1346 -
1347 -#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
1348 -#~ msgstr "Uwaga: opcja -y nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j?"
1349 -
1350 -#~ msgid "Error in writing to standard output"
1351 -#~ msgstr "B³±d pisania na standardowe wyj¶cie"
This page took 0.25025 seconds and 4 git commands to generate.