1 --- tar-1.16/po/pl.po.orig 2006-10-21 17:41:38.000000000 +0200
2 +++ tar-1.16/po/pl.po 2006-11-01 14:22:18.816494500 +0100
4 # Polish translation of GNU tar
5 # Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
6 -# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 2000-2001, 2003-200, 2006.
7 +# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 2000-2001, 2003-2004, 2006.
8 # Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004
12 -"Project-Id-Version: tar 1.15.91\n"
13 +"Project-Id-Version: tar 1.16\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-10-21 18:41+0300\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:00+0200\n"
17 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
18 +"PO-Revision-Date: 2006-11-01 13:40+0100\n"
19 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
20 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: lib/argp-help.c:148
33 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
35 +msgstr "ARGP_HELP_FMT: warto¶æ %s jest mniejsza lub równa %s"
37 #: lib/argp-help.c:221
40 msgstr "¦mieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: lib/argp-help.c:1229
44 -"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
45 -"optional for any corresponding short options."
47 -"Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± równie¿ "
48 -"obowi±zkowe lub opcjonalne równie¿ dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
49 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
50 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± równie¿ obowi±zkowe lub opcjonalne równie¿ dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
52 #: lib/argp-help.c:1622
57 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
59 -"Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez ³±cza zwyk³e"
60 +msgstr "Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez ³±cza zwyk³e"
63 msgid "Substituting `.' for empty member name"
81 msgid "Input string too long"
83 +msgstr "£añcuch wej¶ciowy zbyt d³ugi"
86 msgid "Number syntax error"
88 +msgstr "B³±d sk³adni liczby"
91 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
95 msgid "File name not specified. Try again.\n"
97 +msgstr "Nie podano nazwy pliku. Proszê spróbowaæ jeszcze raz.\n"
101 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
103 +msgstr "B³êdne wej¶cie. ? poka¿e pomoc.\n"
110 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
112 -"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± "
114 +msgstr "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± nazwê"
123 -"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
125 -"%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego "
126 -"archiwum GNU, zostanie skrócona"
127 +msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
128 +msgstr "%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego archiwum GNU, zostanie skrócona"
132 @@ -900,21 +889,20 @@
134 #: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891
135 msgid "Field too long while reading snapshot file"
137 +msgstr "Pole zbyt d³ugie podczas odczytu pliku snapshotu"
139 #: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899
140 msgid "Read error in snapshot file"
142 +msgstr "B³±d odczytu w pliku snapshotu"
144 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955
145 #: src/incremen.c:1013
147 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
148 -msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
149 +msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku snapshotu"
151 #: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910
152 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
154 +msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku snapshotu"
156 #: src/incremen.c:1005
157 msgid "Missing record terminator"
158 @@ -922,49 +910,47 @@
160 #: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059
161 msgid "Bad incremental file format"
163 +msgstr "B³êdny przyrostowy format pliku"
165 #: src/incremen.c:1078
167 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
169 +msgstr "Nieobs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
171 #: src/incremen.c:1231
173 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
175 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano %#3o"
177 #: src/incremen.c:1241
178 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
180 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'X' powtórzony"
182 #: src/incremen.c:1254
184 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
185 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
186 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'R'"
188 #: src/incremen.c:1267
189 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
191 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'T' nie poprzedzone przez 'R'"
193 #: src/incremen.c:1273
195 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
196 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
197 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'T'"
199 #: src/incremen.c:1293
201 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
203 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano koniec danych"
205 #: src/incremen.c:1299
206 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
208 +msgstr "B³êdne dumpdir: nie u¿yto 'X'"
210 #: src/incremen.c:1342
212 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
214 +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
216 #: src/incremen.c:1390
218 @@ -1021,9 +1007,7 @@
221 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
223 -"Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; bêdzie traktowana "
224 -"jak uzupe³nienie dwójkowe"
225 +msgstr "Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; bêdzie traktowana jak uzupe³nienie dwójkowe"
227 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
229 @@ -1053,9 +1037,9 @@
231 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
235 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
236 -msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s.%s"
237 +msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
241 @@ -1163,15 +1147,15 @@
244 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
246 +msgstr "Znaki dopasowywania wzorców u¿yte w nazwach plików. Proszê"
249 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
251 +msgstr "u¿yæ --wildcards aby w³±czyæ dopasowywanie wzorców albo"
254 msgid "suppress this warning."
256 +msgstr "--no-wildcards aby pomin±æ to ostrze¿enie."
258 #: src/names.c:619 src/names.c:637
260 @@ -1199,69 +1183,42 @@
265 -"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
267 +msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
268 +msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. `%s --quoting-style=help' poka¿e listê."
273 -"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
274 -"can restore individual files from the archive.\n"
275 +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
278 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
279 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
280 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
282 -"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum "
283 -"dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n"
284 +"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n"
287 " tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
288 -" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegó³owe plików w archive."
290 +" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegó³owe plików w archive.tar.\n"
291 " tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
292 -"\vPrzyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --"
294 -"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony "
296 -"--backup lub VERSION_CONTROL, mo¿liwe warto¶ci:\n"
298 -" t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
299 -" nil, existing numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku "
301 -" never, simple proste kopie zapasowe\n"
306 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
307 -"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
309 +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
311 " none, off never make backups\n"
312 " t, numbered make numbered backups\n"
313 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
314 " never, simple always make simple backups\n"
316 -"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum "
317 -"dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n"
320 -" tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
321 -" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegó³owe plików w archive."
323 -" tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
324 -"\vPrzyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --"
326 -"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony "
328 +"Przyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --suffix\n"
329 +"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony przez\n"
330 "--backup lub VERSION_CONTROL, mo¿liwe warto¶ci:\n"
332 +" none, off bez kopii zapasowych\n"
333 " t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
334 -" nil, existing numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku "
336 +" nil, existing numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku proste\n"
337 " never, simple proste kopie zapasowe\n"
340 @@ -1302,7 +1259,7 @@
343 msgid "test the archive volume label and exit"
345 +msgstr "sprawdzenie etykiety wolumenu archiwum i zakoñczenie"
348 msgid "Operation modifiers:"
349 @@ -1314,11 +1271,11 @@
352 msgid "MAJOR[.MINOR]"
354 +msgstr "G£ÓWNA[.POBOCZNA]"
357 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
359 +msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu rzadkiego (w³±cza --sparse)"
362 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
363 @@ -1343,25 +1300,16 @@
369 -"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
370 -"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
371 -"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
372 -"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
374 -"przetwarzanie tylko LICZBA wyst±pienia ka¿dego pliku w archiwum. Opcja "
375 -"dzia³a tylko razem z --delete, --diff i --list oraz gdy lista plików jest "
376 -"podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie wynosi 1."
377 +msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
378 +msgstr "przetwarzanie tylko co LICZBA wyst±pienie ka¿dego pliku w archiwum. Opcja dzia³a tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista plików jest podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie wynosi 1."
382 msgid "archive is seekable"
383 -msgstr "Archiwum o swobodnym dostêpie"
384 +msgstr "archiwum o swobodnym dostêpie"
387 msgid "Overwrite control:"
389 +msgstr "Sterowanie nadpisywaniem:"
392 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
393 @@ -1377,9 +1325,7 @@
396 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
398 -"bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w "
400 +msgstr "bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w archiwum"
403 msgid "overwrite existing files when extracting"
404 @@ -1398,13 +1344,12 @@
405 msgstr "zachowanie metadanych istniej±cych katalogów"
409 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
410 -msgstr "nadpisywanie istniej±cych plików"
411 +msgstr "nadpisywanie metadanych istniej±cych katalogów przy rozpakowywaniu (domyslnie)"
414 msgid "Select output stream:"
416 +msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego:"
419 msgid "extract files to standard output"
420 @@ -1416,17 +1361,16 @@
425 msgid "pipe extracted files to another program"
426 -msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
427 +msgstr "przekazanie rozpakowanych plików potokiem do innego programu"
430 msgid "ignore exit codes of children"
432 +msgstr "ignorowanie kodów zakoñczenia potomków"
435 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
437 +msgstr "traktowanie niezerowych kodów zakoñczenia potomków jako b³êdów"
440 msgid "Handling of file attributes:"
441 @@ -1445,9 +1389,8 @@
442 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
446 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
447 -msgstr "zapisanie tylko plików nowszych ni¿ DATA albo data PLIKU"
448 +msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
452 @@ -1459,14 +1402,11 @@
461 -"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
462 -"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
463 -"place (METHOD='system')"
465 +msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
466 +msgstr "zachowywanie czasów dostêpu archiwizowanych plików poprzez odtwarzanie czasów po odczycie (METODA='replace'; domy¶lna) albo nie ustawianie czasów (METODA='system')"
469 msgid "don't extract file modified time"
470 @@ -1486,13 +1426,11 @@
473 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
475 +msgstr "odtwarzanie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lne dla superu¿ytkownika)"
479 -"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
480 -"for ordinary users)"
482 +msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
483 +msgstr "uwzglêdnianie umaski u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum (domy¶lne dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
486 msgid "sort names to extract to match archive"
487 @@ -1503,17 +1441,14 @@
488 msgstr "to samo co równocze¶nie -p i -s"
492 -"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
493 -"until the end of extraction"
495 +msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
496 +msgstr "opó¼nienie ustawiania czasów modyfikacji i uprawnieñ rozpakowanych katalogów a¿ do koñca rozpakowywania"
499 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
501 +msgstr "anulowanie efektu opcji --delay-directory-restore"
505 msgid "Device selection and switching:"
506 msgstr "Wybór i prze³±czanie urz±dzeñ:"
508 @@ -1526,9 +1461,8 @@
509 msgstr "u¿ycie pliku lub urz±dzenia ARCHIWUM"
513 msgid "archive file is local even if it has a colon"
514 -msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek w nazwie"
515 +msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek"
518 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
519 @@ -1571,9 +1505,8 @@
520 msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
524 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
525 -msgstr "ROZMIAR bajtów na rekord, wielokrotno¶æ 512"
526 +msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotno¶æ 512"
529 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
530 @@ -1592,7 +1525,6 @@
535 msgid "create archive of the given format"
536 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
538 @@ -1621,9 +1553,8 @@
539 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
544 -msgstr "To samo co pax"
545 +msgstr "to samo co pax"
548 msgid "same as --format=v7"
549 @@ -1634,9 +1565,8 @@
550 msgstr "to samo co --format=posix"
554 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
555 -msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ], ...]"
556 +msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ]]..."
559 msgid "control pax keywords"
560 @@ -1647,13 +1577,8 @@
566 -"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
567 -"globbing pattern for volume name"
569 -"utworzenie archiwum z etykiet± NAZWA. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST "
570 -"bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania"
571 +msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
572 +msgstr "utworzenie archiwum z nazw± wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
575 msgid "filter the archive through bzip2"
576 @@ -1681,7 +1606,7 @@
579 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
581 +msgstr "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¶li nazwa zaczyna siê od my¶lnika)"
585 @@ -1692,9 +1617,8 @@
586 msgstr "przej¶cie do KATALOGU"
590 msgid "get names to extract or create from FILE"
591 -msgstr "nazwy plików do roz/zapakowania s± w pliku NAZWA"
592 +msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
595 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
596 @@ -1702,11 +1626,11 @@
599 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
601 +msgstr "usuniêcie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T (domy¶lne)"
604 msgid "do not unquote filenames read with -T"
606 +msgstr "nie usuwanie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T"
608 #: src/tar.c:600 tests/genfile.c:132
610 @@ -1742,7 +1666,7 @@
613 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
615 +msgstr "pod±¿anie za dowi±zaniami symbolicznymi; archiwizowanie plików wskazywanych przez nie"
619 @@ -1777,74 +1701,60 @@
625 -"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
626 -"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
628 -"kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', chyba ¿e "
629 -"ustawione w zmiennej ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
630 +msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
631 +msgstr "kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', chyba ¿e ustawione w zmiennej ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
634 msgid "File name transformations:"
636 +msgstr "Przekszta³cenia nazw plików:"
640 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
642 -"uciêcie przed rozpakowaniem LICZBA pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
644 +msgstr "uciêcie przed rozpakowaniem LICZBA pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw plików"
652 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
654 +msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zastêpuj±cego seda do przekszta³cenia nazw plików"
657 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
659 +msgstr "Opcje dopasowywania nazw plików (dotycz± wzorców wykluczenia i w³±czenia)"
664 -msgstr "wykluczanie traktuje tak samo ma³e i wielkie litery"
665 +msgstr "ignorowanie wielko¶ci liter"
669 msgid "patterns match file name start"
670 -msgstr "wykluczane nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
671 +msgstr "wzorce dopasowywane do pocz±tku nazwy pliku"
675 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
676 -msgstr "wzorce wykluczania odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
677 +msgstr "wzorce dopasowywane po dowolnym `/' (domy¶lne dla wykluczenia)"
681 msgid "case sensitive matching (default)"
682 -msgstr "wykluczanie odró¿nia ma³e i wielkie litery (domy¶lnie)"
683 +msgstr "dopasowywanie z rozró¿nianiem ma³ych i wielkich litery (domy¶lne)"
686 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
688 +msgstr "u¿ycie znaków wieloznacznych (wildcards; domy¶lne dla wykluczenia)"
691 msgid "verbatim string matching"
693 +msgstr "dopasowywanie dok³adnych ³añcuchów"
697 msgid "wildcards do not match `/'"
698 -msgstr "wzorce wykluczania nie s± dopasowywane do '/'"
699 +msgstr "znaki wieloznaczne nie s± dopasowywane do '/'"
703 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
704 -msgstr "wzorce wykluczania s± porównywane z '/' (domy¶lnie)"
705 +msgstr "znaki wieloznaczne s± dopasowywane do '/' (domy¶lne)"
708 msgid "Informative output:"
709 @@ -1855,14 +1765,12 @@
710 msgstr "wypisywanie szczegó³ów o przetwarzanych plikach"
720 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
721 -msgstr "wypisywanie co 10 linii informacji o przetwarzaniu"
722 +msgstr "wypisywanie informacji o postêpie co LICZNA rekordów (domy¶lnie 10)"
725 msgid "print a message if not all links are dumped"
726 @@ -1870,15 +1778,11 @@
735 -"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
736 -"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
737 -"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
740 +msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
741 +msgstr "wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po otrzymaniu SYGNA£U; Dozwolone sygna³y to: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez przedrostka SIG s± tak¿e akceptowane"
744 msgid "print file modification dates in UTC"
745 @@ -1897,51 +1801,40 @@
746 msgstr "proszenie o potwierdzenie ka¿dego dzia³ania"
750 msgid "show tar defaults"
751 -msgstr "Pokazanie warto¶ci domy¶lnych tar-a"
752 +msgstr "pokazanie warto¶ci domy¶lnych tar-a"
757 -"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
760 -"Wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy "
761 -"wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
762 +msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
763 +msgstr "wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
766 msgid "show file or archive names after transformation"
768 +msgstr "pokazywanie nazw plików lub archiwów po przekszta³ceniu"
776 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
778 +msgstr "ustawienie stylu cytowania nazw; poni¿ej poprawne warto¶ci STYLU"
781 msgid "additionally quote characters from STRING"
783 +msgstr "dodanie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
786 msgid "disable quoting for characters from STRING"
788 +msgstr "wy³±czenie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
791 msgid "Compatibility options:"
792 msgstr "Opcje kompatybilno¶ci:"
797 -"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
800 -"przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
802 +msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
803 +msgstr "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-owner"
806 msgid "Other options:"
807 @@ -1949,7 +1842,7 @@
810 msgid "disable use of some potentially harmful options"
812 +msgstr "wy³±czenie u¿ywania potencjalnie szkodliwych opcji"
815 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
816 @@ -1960,14 +1853,13 @@
817 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
822 msgid "Unknown signal name: %s"
823 -msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
824 +msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
828 msgid "Date sample file not found"
829 -msgstr "Nie znaleziono pliku maj±cego datê graniczn±"
830 +msgstr "Nie znaleziono pliku ze wzorcem daty"
834 @@ -1975,23 +1867,23 @@
835 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
840 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
841 -msgstr "Potraktowanie daty `%s' jako %s + %ld nanosekundy"
842 +msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
847 msgid "%s: file list already read"
848 -msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zapisujê"
849 +msgstr "%s: lista plików ju¿ przeczytana"
853 msgid "%s: file name read contains nul character"
855 +msgstr "%s: odczytana nazwa pliku zawiera znak nul"
858 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
860 +msgstr "Poprawne argumenty dla opcji --quoting-style to:"
864 @@ -2019,15 +1911,15 @@
866 #: src/tar.c:1358 src/tar.c:1361
867 msgid "Invalid sparse version value"
869 +msgstr "B³êdna warto¶æ wersji formatu rzadkiego"
872 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
874 +msgstr "--atime-preserve='system' nie jest obs³ugiwane przez tê platformê"
877 msgid "--checkpoint value is not an integer"
879 +msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
883 @@ -2061,17 +1953,17 @@
886 msgid "Only one --to-command option allowed"
888 +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna opcja --to-command"
893 msgid "Malformed density argument: %s"
894 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
895 +msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: %s"
900 msgid "Unknown density: `%c'"
901 -msgstr "Nieznana gêsto¶æ: '%c'"
902 +msgstr "Nieznana gêsto¶æ: `%c'"
906 @@ -2124,9 +2016,8 @@
907 msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ wieloczê¶ciowego archiwum skompresowanego"
911 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
912 -msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ archiwum skompresowanego"
913 +msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ skompresowanych archiwów"
916 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
917 @@ -2158,9 +2049,9 @@
918 msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów"
923 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
924 -msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo nie jest zaimplementowane"
925 +msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
929 @@ -2173,22 +2064,19 @@
930 msgstr "S³owo kluczowe %s nie mo¿e byæ zast±pione"
934 msgid "Malformed extended header: missing length"
935 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
936 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje d³ugo¶ci"
940 msgid "Extended header length is out of allowed range"
941 -msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
942 +msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
947 msgid "Extended header length %*s is out of range"
948 -msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
949 +msgstr "D³ugo¶c nag³ówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
953 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
954 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje odstêpu po d³ugo¶ci"
956 @@ -2197,52 +2085,53 @@
957 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
961 msgid "Malformed extended header: missing newline"
962 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
963 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
967 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
969 +msgstr "Zignorowane nieznane s³owo kluczowe nag³ówka rozszerzonego `%s'"
973 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
975 +msgstr "Wygenerowana para s³owo kluczowe/warto¶æ jest za d³uga (s³owo kluczowe=%s, d³ugo¶æ=%s)"
977 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
978 #. (atime, gid, etc.).
982 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
983 -msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s.%s"
984 +msgstr "Nag³ówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
986 #: src/xheader.c:948 src/xheader.c:978 src/xheader.c:1291
989 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
990 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
991 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s=%s"
993 #: src/xheader.c:1244 src/xheader.c:1269 src/xheader.c:1319
996 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
997 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
998 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
1000 #: src/xheader.c:1332
1003 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
1004 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
1005 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
1007 #: src/xheader.c:1342
1010 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
1011 -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
1012 +msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: nieparzysta liczba warto¶ci"
1014 #: tests/genfile.c:109
1016 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
1019 +"genfile obrabia pliki danych dla zestawu testów GNU paxutils.\n"
1022 #: tests/genfile.c:123
1023 msgid "File creation options:"
1024 @@ -2270,65 +2159,59 @@
1026 #: tests/genfile.c:133
1027 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
1029 +msgstr "Wype³nienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC mo¿e byæ 'default' lub 'zeros'"
1031 #: tests/genfile.c:136
1032 msgid "Size of a block for sparse file"
1034 +msgstr "Rozmiar bloku dla pliku rzadkiego"
1036 #: tests/genfile.c:138
1037 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
1039 +msgstr "Wygenerowanie pliku rzadkiego. Reszta linii polecenia okre¶la mapê pliku."
1041 #: tests/genfile.c:144
1042 msgid "File statistics options:"
1044 +msgstr "Opcje statystyk pliku:"
1046 #: tests/genfile.c:147
1047 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
1049 +msgstr "Wypisanie zawarto¶ci struktury stat dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny FORMAT to: "
1051 #: tests/genfile.c:154
1052 msgid "Synchronous execution options:"
1054 +msgstr "Opcje wykonywania synchronicznego:"
1056 #: tests/genfile.c:157
1058 -"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
1061 +msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
1062 +msgstr "Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z opcj± --checkpoint i jedn± z --cut, --append, --touch"
1064 #: tests/genfile.c:160
1065 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
1067 +msgstr "Wykonanie podanej akcji (p.ni¿ej) po osi±gniêciu punktu kontrolnego NUMER"
1069 #: tests/genfile.c:163
1070 msgid "Set date for next --touch option"
1072 +msgstr "Ustawienie daty dla nastêpnej opcji --touch"
1074 #: tests/genfile.c:166
1075 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
1077 +msgstr "Wy¶wietlanie wykonywanych punktów kontrolnych i stanów zakoñczenia POLECENIA"
1079 #: tests/genfile.c:171
1081 -"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
1082 -"given by --checkpoint option is reached."
1084 +msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
1085 +msgstr "Akcje wykonywania synchronicznego. S± wykluczane po osi±gniêcu punktu kontrolnego o numerze podanym opcj± --checkpoint."
1087 #: tests/genfile.c:174
1089 -"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
1092 +msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
1093 +msgstr "Obciêcie PLIKU do rozmiaru okre¶lonego przez poprzedni± opcjê --length (lub 0, je¶li nie podano)"
1095 #: tests/genfile.c:178
1096 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
1098 +msgstr "Do³±czenia ROZMIARU bajtów do PLIKU. ROZMIAR jest okre¶lany poprzedni± opcj± --length."
1100 #: tests/genfile.c:181
1101 msgid "Update the access and modification times of FILE"
1103 +msgstr "Uaktualnienie czasów dostêpu i modyfikacji PLIKU"
1105 #: tests/genfile.c:184
1106 msgid "Execute COMMAND"
1107 @@ -2340,24 +2223,24 @@
1108 msgstr "B³êdny rozmiar: %s"
1110 #: tests/genfile.c:239
1113 msgid "Number out of allowed range: %s"
1114 -msgstr "Numer inodu spoza zakresu"
1115 +msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
1117 #: tests/genfile.c:242
1120 msgid "Negative size: %s"
1121 -msgstr "B³êdny rozmiar: %s"
1122 +msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
1124 #: tests/genfile.c:255 tests/genfile.c:544
1126 msgid "stat(%s) failed"
1128 +msgstr "b³±d stat(%s)"
1130 #: tests/genfile.c:345
1132 msgid "Error parsing number near `%s'"
1134 +msgstr "B³±d przetwarzania liczby blisko `%s'"
1136 #: tests/genfile.c:351
1138 @@ -2366,28 +2249,28 @@
1140 #: tests/genfile.c:374
1143 +msgstr "[ARGUMENTY...]"
1145 #: tests/genfile.c:411 tests/genfile.c:448 tests/genfile.c:498
1146 #: tests/genfile.c:648 tests/genfile.c:662
1148 msgid "cannot open `%s'"
1150 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'"
1152 #: tests/genfile.c:431
1154 msgid "file name contains null character"
1156 +msgstr "nazwa pliku zawiera znak null"
1158 #: tests/genfile.c:495
1160 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
1162 +msgstr "nie mo¿na wygenerowaæ plików rzadkich na standardowym wyj¶ciu, nale¿y u¿yæ opcji --file"
1164 #: tests/genfile.c:571
1166 msgid "incorrect mask (near `%s')"
1168 +msgstr "nieprawid³owa maska (przy `%s')"
1170 #: tests/genfile.c:577 tests/genfile.c:610
1172 @@ -2407,172 +2290,38 @@
1173 #: tests/genfile.c:793
1175 msgid "Command failed with status %d\n"
1177 +msgstr "Polecenie nie powiod³o siê ze stanem %d\n"
1179 #: tests/genfile.c:797
1181 msgid "Command terminated on signal %d\n"
1183 +msgstr "Polecenie zosta³o zakoñczone sygna³em %d\n"
1185 #: tests/genfile.c:799
1187 msgid "Command stopped on signal %d\n"
1189 +msgstr "Polecenie zosta³o zatrzymane sygna³em %d\n"
1191 #: tests/genfile.c:802
1193 msgid "Command dumped core\n"
1195 +msgstr "Polecenie zrzuci³o zawarto¶æ pamiêci\n"
1197 #: tests/genfile.c:805
1199 msgid "Command terminated\n"
1201 +msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
1203 # what is 'mangled'? - rzm
1204 # chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
1205 # w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
1206 # chyba base64 itp. - rzm
1207 #: tests/genfile.c:837
1210 msgid "--stat requires file names"
1211 -msgstr "--Kodowane nazwy plików--\n"
1212 +msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
1214 #: tests/genfile.c:850
1216 msgid "too many arguments"
1217 msgstr "za du¿o argumentów"
1219 -#~ msgid "Time stamp out of range"
1220 -#~ msgstr "Czas spoza zakresu"
1222 -#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
1223 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (sekundy) poza zakresem"
1225 -#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
1226 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (nanosekundy) poza zakresem"
1228 -#~ msgid "Device number out of range"
1229 -#~ msgstr "Numer urz±dzenia spoza zakresu"
1231 -#~ msgid "Error reading time stamp"
1232 -#~ msgstr "B³±d czytania znacznika czasu"
1234 -#~ msgid "Unexpected EOF"
1235 -#~ msgstr "Nieoczekiwany EOF"
1237 -#~ msgid "same as -N"
1238 -#~ msgstr "to samo co -N"
1241 -#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1242 -#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
1244 -#~ "see the file named COPYING for details."
1246 -#~ "Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach "
1248 -#~ "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach Powszechnej Licencji\n"
1249 -#~ "Publicznej GNU. Szczegó³y w pliku COPYING."
1251 -#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
1252 -#~ msgstr "rmtd: Bezsensowna komenda %c\n"
1254 -#~ msgid "WARNING: No volume header"
1255 -#~ msgstr "UWAGA: Brak etykiety czê¶ci"
1258 -#~ msgid "Visible long name error"
1259 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
1262 -#~ msgid "Visible longname error"
1263 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
1265 -#~ msgid "Missing file name after -C"
1266 -#~ msgstr "Brakuj±ca nazwa pliku po -C"
1268 -#~ msgid "don't change access times on dumped files"
1269 -#~ msgstr "bez zmiany czasu dostêpu pakowanych plików"
1271 -#~ msgid "extract permissions information"
1272 -#~ msgstr "u¿ycie informacji o uprawnieniach"
1274 -#~ msgid "do not extract permissions information"
1275 -#~ msgstr "bez u¿ycia informacji o uprawnieniach"
1277 -#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
1278 -#~ msgstr "PLIK-Z-NAZWAMI"
1280 -#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
1281 -#~ msgstr "wzorce wykluczania s± prostymi ci±gami znaków"
1283 -#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
1284 -#~ msgstr "pakowanie plików zamiast wskazuj±cych na nie ³±cz symbolicznych"
1286 -#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
1287 -#~ msgstr "wzorce wykluczania u¿ywaj± ? i * (domyslnie)"
1289 -#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
1290 -#~ msgstr "wypisanie ilo¶ci bajtów zapisanych przy tworzeniu archiwum"
1292 -#~ msgid "Print license and exit"
1293 -#~ msgstr "Wypisanie tre¶ci licencji i zakoñczenie"
1296 -#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
1297 -#~ "for complete list of authors.\n"
1299 -#~ "Oparte na pracy Johna Gilmore'a i Jaya Fenlasona. Kompletny spis\n"
1300 -#~ "autorów znajduje siê w pliku AUTHORS.\n"
1303 -#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1304 -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1305 -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1306 -#~ " (at your option) any later version.\n"
1308 -#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1309 -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1310 -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1311 -#~ " GNU General Public License for more details.\n"
1313 -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1314 -#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
1315 -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
1319 -#~ " Tar GNU to wolne oprogramowanie; mo¿na je rozprowadzaæ i/lub "
1321 -#~ " przestrzegaj±c warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General\n"
1322 -#~ " Public Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji "
1324 -#~ " lub (do wyboru) dowolnej pó¼niejszej.\n"
1326 -#~ " Tar GNU jest rozpowszechniany z nadziej±, ¿e bêdzie u¿yteczny, ale "
1328 -#~ " ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y "
1330 -#~ " KONKRETNYCH CELÓW. Wiêcej szczegó³ów w Powszechnej Licencji "
1334 -#~ " Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona "
1336 -#~ " z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software "
1338 -#~ " Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1341 -#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
1342 -#~ msgstr "Znaczenie opcji -l zmieni siê w przysz³ych wersjach."
1344 -#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
1345 -#~ msgstr "Proszê u¿ywaæ zamiast niej opcji --one-file-system ."
1347 -#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
1348 -#~ msgstr "Uwaga: opcja -y nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j?"
1350 -#~ msgid "Error in writing to standard output"
1351 -#~ msgstr "B³±d pisania na standardowe wyj¶cie"