1 --- gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po.orig 2003-05-12 19:47:27.000000000 +0200
2 +++ gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po 2003-06-07 22:03:49.000000000 +0200
4 -# Polish translations for the GNU gettext package
5 +# Polish translations for the GNU gettext messages
6 # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
7 # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
8 # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
9 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
13 -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
14 -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
15 +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.12.1\n"
16 "POT-Creation-Date: 2003-05-12 19:47+0200\n"
17 -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n"
18 +"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n"
19 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
20 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
29 msgid "Unknown system error"
31 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
33 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34 -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
35 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
39 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
40 -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
41 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
43 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
46 #: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125
48 msgid "Written by %s.\n"
49 -msgstr "Program napisa³ %s.\n"
50 +msgstr "Autor programu: %s.\n"
52 #: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137
53 msgid "too many arguments"
55 #: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203
57 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
58 -msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
59 +msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n"
64 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
66 "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
67 -"lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
68 +" albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
72 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
73 -msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
74 +msgstr "Wy¶wietla t³umaczenie komunikatu.\n"
79 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
80 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
82 -" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
83 -" -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
84 +"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
85 +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n"
86 +" -e rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
87 " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
88 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
89 +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
90 " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
91 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
92 -" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
93 +" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
94 +" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n"
95 " odpowiadaj±cego MSGID\n"
99 "found in the selected catalog are translated.\n"
100 "Standard search directory: %s\n"
102 -"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
103 -"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
104 -"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
105 -"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
106 -"W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
107 -"ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n"
108 -"znalezione w wybranym katalogu.\n"
109 +"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
110 +"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n"
111 +"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n"
112 +"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
113 +"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n"
114 +"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n"
115 +"wybranym katalogu.\n"
116 "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
118 #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
119 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
120 -msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
121 +msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
123 #: src/ngettext.c:208
125 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
126 -msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
127 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILO¦Æ\n"
129 #: src/ngettext.c:213
132 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
133 "form depends on a number.\n"
135 -"Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
136 -"forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
137 +msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu, którego forma gramatyczna zale¿y od liczby\n"
139 #: src/ngettext.c:218
141 @@ -199,14 +194,15 @@
142 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
143 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
145 -" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
146 +"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
147 +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n"
148 " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
149 " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
150 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
151 +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
152 " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
153 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
154 -" [DOMENA] wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
155 -" MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
156 +" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
157 +" [DOMENA] wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n"
158 +" MSGID MSGID-MNOGA przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n"
159 " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
161 #: src/ngettext.c:229
162 @@ -218,2140 +214,8 @@
163 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
164 "Standard search directory: %s\n"
166 -"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
167 -"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
168 -"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
169 -"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
170 +"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
171 +"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n"
172 +"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n"
173 +"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
174 "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
176 -#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
177 -#~ msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
179 -#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
180 -#~ msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
182 -#~ msgid "Valid arguments are:"
183 -#~ msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
185 -#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
186 -#~ msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
188 -#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
189 -#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
191 -#~ msgid "error reading \"%s\""
192 -#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
194 -#~ msgid "error writing \"%s\""
195 -#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
197 -#~ msgid "error after reading \"%s\""
198 -#~ msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
200 -#~ msgid "%s subprocess failed"
201 -#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
203 -#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
205 -#~ "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ "
208 -#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
210 -#~ "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub "
213 -#~ msgid "cannot create pipe"
214 -#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
216 -#~ msgid "%s subprocess"
217 -#~ msgstr "podproces %s"
219 -#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
220 -#~ msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
222 -#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
223 -#~ msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
226 -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
228 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
231 -#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
234 -#~ "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
236 -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
237 -#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"
240 -#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
243 -#~ "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w "
246 -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
247 -#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"
250 -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
253 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
255 -#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
256 -#~ msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
258 -#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
259 -#~ msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
262 -#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
265 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
269 -#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
272 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
276 -#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
279 -#~ "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w "
282 -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
283 -#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
286 -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
289 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
291 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
292 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
294 -#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
295 -#~ msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n"
298 -#~ "Output format:\n"
299 -#~ " -s, --short short host name\n"
300 -#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain "
303 -#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
305 -#~ "Format wyj¶cia:\n"
306 -#~ " -s, --short krótka nazwa komputera\n"
307 -#~ " -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê "
310 -#~ " -i, --ip-address adresy komputera\n"
313 -#~ "Informative output:\n"
314 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
315 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
318 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
320 -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
323 -#~ msgid "could not get host name"
324 -#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera"
326 -#~ msgid "at most one input file allowed"
327 -#~ msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy"
329 -#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
330 -#~ msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
332 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
333 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
336 -#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
338 -#~ "and manipulates the attributes.\n"
340 -#~ "Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
341 -#~ "manipuluje atrybutami.\n"
344 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
346 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla "
350 -#~ "Input file location:\n"
351 -#~ " INPUTFILE input PO file\n"
352 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
354 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
356 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
357 -#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n"
358 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
360 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
365 -#~ "Output file location:\n"
366 -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
367 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
369 -#~ "or if it is -.\n"
371 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
372 -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
373 -#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku "
375 -#~ "lub plik to -.\n"
378 -#~ "Message selection:\n"
379 -#~ " --translated keep translated, remove untranslated "
381 -#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
383 -#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
384 -#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
385 -#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
386 -#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
388 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
389 -#~ " --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
390 -#~ " przet³umaczonych\n"
391 -#~ " --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
392 -#~ " przet³umaczonych\n"
393 -#~ " --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
394 -#~ " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
395 -#~ " --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
396 -#~ " --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
399 -#~ "Attribute manipulation:\n"
400 -#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
401 -#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
402 -#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
403 -#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
404 -#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
405 -#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
408 -#~ "Manipulowanie atrybutami:\n"
409 -#~ " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako "
411 -#~ " --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
413 -#~ " --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
414 -#~ " przestarza³e\n"
415 -#~ " --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
416 -#~ " przestarza³e\n"
417 -#~ " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
418 -#~ " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-"
422 -#~ "Output details:\n"
423 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
424 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
425 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
426 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
427 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
428 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
430 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
432 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
433 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
435 -#~ " the output page width, into several lines\n"
436 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
437 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
439 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
440 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
442 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
443 -#~ "rozszerzonych\n"
444 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
445 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
446 -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
447 -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:"
448 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
449 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
451 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
452 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
454 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
455 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
456 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
458 -#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
459 -#~ msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
461 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
462 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
465 -#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
466 -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
467 -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
468 -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
469 -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
470 -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
471 -#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
473 -#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
474 -#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
476 -#~ "£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
477 -#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
478 -#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów "
480 -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla "
482 -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze "
484 -#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte "
486 -#~ "zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± "
488 -#~ "tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla "
490 -#~ "plików PO zostan± zgromadzone.\n"
493 -#~ "Input file location:\n"
494 -#~ " INPUTFILE ... input files\n"
495 -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
496 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
498 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
500 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
501 -#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n"
502 -#~ " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z "
504 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
506 -#~ "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
509 -#~ "Output file location:\n"
510 -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
511 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
513 -#~ "or if it is -.\n"
515 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
516 -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
517 -#~ "Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie "
519 -#~ "podany lub plik to -.\n"
522 -#~ "Message selection:\n"
523 -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
524 -#~ " definitions, defaults to infinite if "
527 -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
528 -#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
529 -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
530 -#~ " that only unique messages be printed\n"
532 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
533 -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± "
535 -#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
536 -#~ "nieskoñczono¶ci\n"
537 -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± "
539 -#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
540 -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
541 -#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
544 -#~ "Output details:\n"
545 -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
546 -#~ " --use-first use first available translation for "
548 -#~ " message, don't merge several "
550 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
552 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
554 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
555 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
556 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
557 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
559 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
561 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
562 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
564 -#~ " the output page width, into several "
566 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
567 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
569 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
570 -#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
571 -#~ " --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia "
573 -#~ " ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia "
575 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
577 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
578 -#~ "rozszerzonych\n"
579 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
581 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
582 -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
583 -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:"
584 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
585 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
587 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla "
589 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
590 -#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
591 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
592 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
596 -#~ "Informative output:\n"
597 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
598 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
601 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
602 -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i "
605 -#~ msgid "no input files given"
606 -#~ msgstr "nie podano plików wej¶ciowych"
608 -#~ msgid "exactly 2 input files required"
609 -#~ msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe"
611 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
612 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n"
615 -#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
616 -#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
617 -#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
619 -#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
620 -#~ "you have translated each and every message in your program. Where an "
622 -#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
625 -#~ "Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy "
627 -#~ "same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z "
628 -#~ "t³umaczeniami.\n"
629 -#~ "Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n"
630 -#~ "(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n"
631 -#~ "wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie "
633 -#~ "dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n"
637 -#~ "Input file location:\n"
638 -#~ " def.po translations\n"
639 -#~ " ref.pot references to the sources\n"
640 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
643 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
644 -#~ " def.po t³umaczenia\n"
645 -#~ " ref.pot odniesienia do ¼róde³\n"
646 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
650 -#~ "Operation modifiers:\n"
651 -#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
654 -#~ "Modyfikatory operacji:\n"
655 -#~ " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen "
658 -#~ msgid "this message is used but not defined..."
659 -#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany..."
661 -#~ msgid "...but this definition is similar"
662 -#~ msgstr "...ale ta definicja jest podobna"
664 -#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
665 -#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
667 -#~ msgid "warning: this message is not used"
668 -#~ msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
670 -#~ msgid "found %d fatal error"
671 -#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
672 -#~ msgstr[0] "znaleziono %d b³±d krytyczny"
673 -#~ msgstr[1] "znaleziono %d b³êdy krytyczne"
674 -#~ msgstr[2] "znaleziono %d b³êdów krytycznych"
676 -#~ msgid "duplicate message definition"
677 -#~ msgstr "podwójna definicja komunikatu"
679 -#~ msgid "...this is the location of the first definition"
680 -#~ msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
682 -#~ msgid "at least two files must be specified"
683 -#~ msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
686 -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
687 -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
688 -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
689 -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
690 -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
691 -#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
692 -#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
695 -#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
696 -#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów "
698 -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla "
700 -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze "
702 -#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte "
704 -#~ "zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w "
706 -#~ "dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n"
709 -#~ "Message selection:\n"
710 -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
711 -#~ " definitions, defaults to infinite if "
714 -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
715 -#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
716 -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
717 -#~ " that only unique messages be printed\n"
719 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
720 -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± "
722 -#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
723 -#~ "nieskoñczono¶ci\n"
724 -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± "
726 -#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
727 -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
728 -#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
731 -#~ "Output details:\n"
732 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
734 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
736 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
737 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
738 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
739 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
741 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
743 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
744 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
746 -#~ " the output page width, into several "
748 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
749 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
750 -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
753 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
754 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
756 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
757 -#~ "rozszerzonych\n"
758 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
760 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
761 -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
762 -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:"
763 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
764 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
766 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla "
768 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
769 -#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
770 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
771 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
773 -#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
776 -#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
777 -#~ msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
780 -#~ "Conversion target:\n"
781 -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
782 -#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
784 -#~ "Cel konwersji:\n"
785 -#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
786 -#~ "Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
789 -#~ "Output details:\n"
790 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
791 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
792 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
793 -#~ " -i, --indent indented output style\n"
794 -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
795 -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
797 -#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
798 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
799 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
801 -#~ " the output page width, into several lines\n"
802 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
803 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
805 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
806 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
808 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
809 -#~ "rozszerzonych\n"
810 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
811 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
812 -#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
813 -#~ " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:"
814 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
815 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
817 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
818 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
820 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
821 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
822 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
824 -#~ msgid "no input file given"
825 -#~ msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
827 -#~ msgid "exactly one input file required"
828 -#~ msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy"
830 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
831 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
834 -#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
835 -#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
836 -#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
837 -#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
839 -#~ "Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
840 -#~ "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony "
842 -#~ "xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia "
844 -#~ "z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
847 -#~ "Input file location:\n"
848 -#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
849 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
851 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
853 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
854 -#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
855 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
857 -#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
859 -#~ msgid "missing command name"
860 -#~ msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
862 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
863 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n"
866 -#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
867 -#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
868 -#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
869 -#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
870 -#~ "across all invocations.\n"
872 -#~ "Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
873 -#~ "POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
874 -#~ "standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
875 -#~ "Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
876 -#~ "z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n"
879 -#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
881 -#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
884 -#~ "Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie "
886 -#~ "bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n"
889 -#~ "Input file location:\n"
890 -#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
891 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
893 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
895 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
896 -#~ " -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n"
897 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
899 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
903 -#~ msgid "write to stdout failed"
904 -#~ msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê"
906 -#~ msgid "write to %s subprocess failed"
907 -#~ msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê"
909 -#~ msgid "missing filter name"
910 -#~ msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
912 -#~ msgid "at least one sed script must be specified"
913 -#~ msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda"
915 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
916 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n"
918 -#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
919 -#~ msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
922 -#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
924 -#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
926 -#~ "FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze "
927 -#~ "standardowego\n"
928 -#~ "wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n"
931 -#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
932 -#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
933 -#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
935 -#~ " to be executed\n"
936 -#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
939 -#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
940 -#~ " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
941 -#~ " -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do "
944 -#~ " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
947 -#~ "Output details:\n"
948 -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
949 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
950 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
951 -#~ " --indent indented output style\n"
952 -#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
954 -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
955 -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
957 -#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
958 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
959 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
961 -#~ " the output page width, into several lines\n"
962 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
963 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
965 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
966 -#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
968 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
969 -#~ "rozszerzonych\n"
970 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
971 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
972 -#~ " --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
973 -#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
974 -#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:"
975 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
976 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
978 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
979 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
981 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
982 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
983 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
985 -#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
986 -#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
988 -#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
989 -#~ msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê"
991 -#~ msgid "read from %s subprocess failed"
992 -#~ msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê"
994 -#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
995 -#~ msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d"
997 -#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
998 -#~ msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym"
1000 -#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1001 -#~ msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\""
1003 -#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1004 -#~ msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\""
1006 -#~ msgid "%s is only valid with %s"
1007 -#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s"
1009 -#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
1010 -#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s"
1012 -#~ msgid "%d translated message"
1013 -#~ msgid_plural "%d translated messages"
1014 -#~ msgstr[0] "%d przet³umaczony komunikat"
1015 -#~ msgstr[1] "%d przet³umaczone komunikaty"
1016 -#~ msgstr[2] "%d przet³umaczonych komunikatów"
1018 -#~ msgid ", %d fuzzy translation"
1019 -#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1020 -#~ msgstr[0] ", %d t³umaczenie budzi w±tpliwo¶ci"
1021 -#~ msgstr[1] ", %d t³umaczenia budz± w±tpliwo¶ci"
1022 -#~ msgstr[2] ", %d t³umaczeñ budzi w±tpliwo¶ci"
1024 -#~ msgid ", %d untranslated message"
1025 -#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
1026 -#~ msgstr[0] ", %d nie przet³umaczony komunikat"
1027 -#~ msgstr[1] ", %d nie przet³umaczone komunikaty"
1028 -#~ msgstr[2] ", %d nie przet³umaczonych komunikatów"
1030 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1031 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n"
1034 -#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1036 -#~ "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
1039 -#~ "Input file location:\n"
1040 -#~ " filename.po ... input files\n"
1041 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
1043 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
1045 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1046 -#~ " nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n"
1047 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
1049 -#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1052 -#~ "Operation mode:\n"
1053 -#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1055 -#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1057 -#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1059 -#~ "Tryb dzia³ania:\n"
1060 -#~ " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java "
1061 -#~ "ResourceBundle\n"
1062 -#~ " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
1063 -#~ " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ."
1067 -#~ "Output file location:\n"
1068 -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1069 -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1070 -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1072 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1073 -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
1074 -#~ " --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z "
1076 -#~ "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe "
1080 -#~ "Output file location in Java mode:\n"
1081 -#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1082 -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1083 -#~ "language_COUNTRY\n"
1084 -#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory "
1086 -#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1088 -#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1089 -#~ "written under the specified directory.\n"
1091 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
1092 -#~ " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
1093 -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1094 -#~ " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1095 -#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1096 -#~ "zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. "
1098 -#~ "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
1101 -#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
1102 -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1103 -#~ "language_COUNTRY\n"
1104 -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1105 -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1106 -#~ "specified directory.\n"
1108 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
1109 -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1110 -#~ " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1111 -#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym "
1115 -#~ "Input file interpretation:\n"
1116 -#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1117 -#~ " --check-format, --check-header, --check-"
1119 -#~ " --check-format check language dependent format strings\n"
1120 -#~ " --check-header verify presence and contents of the header "
1122 -#~ " --check-domain check for conflicts between domain "
1124 -#~ " and the --output-file option\n"
1125 -#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1127 -#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
1128 -#~ "accelerators for\n"
1130 -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1132 -#~ "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
1133 -#~ " -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych "
1135 -#~ " --check-format, --check-header, --check-"
1137 -#~ " --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami "
1138 -#~ "formatuj±cymi\n"
1139 -#~ " --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu "
1141 -#~ " --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
1142 -#~ " dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
1143 -#~ " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open "
1145 -#~ " --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów "
1146 -#~ "klawiszowych\n"
1147 -#~ " dla opcji w menu\n"
1148 -#~ " -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) "
1152 -#~ "Output details:\n"
1153 -#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
1155 -#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
1158 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1159 -#~ " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
1161 -#~ " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
1165 -#~ "Informative output:\n"
1166 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
1167 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
1168 -#~ " --statistics print statistics about translations\n"
1169 -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1172 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
1174 -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
1176 -#~ " --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1177 -#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1179 -#~ msgid "plural expression can produce negative values"
1180 -#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne"
1183 -#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1184 -#~ msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
1186 -#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
1187 -#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1189 -#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
1190 -#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
1193 -#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1196 -#~ "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
1198 -#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
1199 -#~ msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
1201 -#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1202 -#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
1204 -#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1205 -#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
1207 -#~ msgid "invalid nplurals value"
1208 -#~ msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals"
1210 -#~ msgid "invalid plural expression"
1211 -#~ msgstr "b³êdne wyra¿enie plural"
1213 -#~ msgid "nplurals = %lu..."
1214 -#~ msgstr "nplurals = %lu..."
1216 -#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
1217 -#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1218 -#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
1219 -#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
1220 -#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
1222 -#~ msgid "...but some messages have one plural form"
1223 -#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1224 -#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
1225 -#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
1226 -#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
1228 -#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1229 -#~ msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
1232 -#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
1233 -#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1235 -#~ "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
1236 -#~ "nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1238 -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1239 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
1241 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1242 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
1244 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1245 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
1247 -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1248 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
1250 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1251 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
1253 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1254 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
1256 -#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1257 -#~ msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
1259 -#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
1261 -#~ "'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
1264 -#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1265 -#~ msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'"
1267 -#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1268 -#~ msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'"
1270 -#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1271 -#~ msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n"
1273 -#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1274 -#~ msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n"
1276 -#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1278 -#~ "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n"
1280 -#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1281 -#~ msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n"
1283 -#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1284 -#~ msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n"
1286 -#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1287 -#~ msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n"
1289 -#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1290 -#~ msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n"
1292 -#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1293 -#~ msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n"
1295 -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1296 -#~ msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiedni± nazwa pliku"
1298 -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1300 -#~ "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1302 -#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
1303 -#~ msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana"
1305 -#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1306 -#~ msgstr "zignorowana pusta warto¶æ `msgstr'"
1308 -#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1309 -#~ msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) warto¶æ `msgstr'"
1311 -#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1312 -#~ msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
1314 -#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
1315 -#~ msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
1318 -#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
1320 -#~ "or belong to some given source files.\n"
1322 -#~ "Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
1323 -#~ "wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
1326 -#~ "Message selection:\n"
1327 -#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1328 -#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1329 -#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
1331 -#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1332 -#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
1334 -#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1335 -#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1337 -#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1338 -#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1340 -#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
1341 -#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1342 -#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1343 -#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1345 -#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1346 -#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain "
1348 -#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
1349 -#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
1350 -#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
1351 -#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated "
1353 -#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
1354 -#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
1355 -#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
1357 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
1358 -#~ " [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
1359 -#~ " [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
1360 -#~ "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
1361 -#~ "¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
1362 -#~ "lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-"
1364 -#~ "lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
1365 -#~ "lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
1367 -#~ "Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych "
1369 -#~ "jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
1371 -#~ "Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
1372 -#~ " [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
1373 -#~ "WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub "
1374 -#~ "rozszerzonymi\n"
1375 -#~ "wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano "
1378 -#~ " -N, --location=PLIK-¬RÓD£ wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-"
1380 -#~ " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
1381 -#~ " -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n"
1382 -#~ " -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
1383 -#~ " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem "
1385 -#~ " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych "
1387 -#~ " -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
1388 -#~ " -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n"
1389 -#~ " -i, --ignore-case nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
1392 -#~ "Output details:\n"
1393 -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1394 -#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1395 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
1396 -#~ " --indent indented output style\n"
1397 -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1398 -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
1400 -#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
1401 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1402 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
1404 -#~ " the output page width, into several lines\n"
1405 -#~ " --sort-output generate sorted output\n"
1406 -#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
1408 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1409 -#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
1411 -#~ " --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
1412 -#~ "rozszerzonych\n"
1413 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
1414 -#~ " --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
1415 -#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
1416 -#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:"
1417 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
1418 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
1420 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1421 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
1423 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1424 -#~ " --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
1425 -#~ " --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1427 -#~ msgid "write to grep subprocess failed"
1428 -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
1431 -#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
1432 -#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1433 -#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
1435 -#~ "Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n"
1436 -#~ "¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n"
1437 -#~ "niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n"
1440 -#~ "Output file %s already exists.\n"
1441 -#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1442 -#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
1444 -#~ "Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n"
1445 -#~ "Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n"
1446 -#~ "wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n"
1448 -#~ msgid "Created %s.\n"
1449 -#~ msgstr "Utworzono %s.\n"
1452 -#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
1454 -#~ "user's environment.\n"
1456 -#~ "Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze "
1458 -#~ "u¿ytkownika.\n"
1461 -#~ "Input file location:\n"
1462 -#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
1463 -#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1465 -#~ "If it is -, standard input is read.\n"
1467 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
1468 -#~ " -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n"
1469 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym "
1471 -#~ "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1474 -#~ "Output file location:\n"
1475 -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
1476 -#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
1478 -#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
1480 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1481 -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
1482 -#~ "Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale "
1484 -#~ "ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane "
1486 -#~ "standardowym wyj¶ciu.\n"
1489 -#~ "Output details:\n"
1490 -#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
1491 -#~ " --no-translator assume the PO file is automatically "
1493 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1494 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
1496 -#~ " the output page width, into several lines\n"
1498 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1499 -#~ " -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n"
1500 -#~ " --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany "
1501 -#~ "automatycznie\n"
1502 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1503 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
1505 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1508 -#~ "Found more than one .pot file.\n"
1509 -#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1511 -#~ "Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n"
1512 -#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
1514 -#~ msgid "error reading current directory"
1515 -#~ msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu"
1518 -#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
1519 -#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1521 -#~ "Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n"
1522 -#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
1524 -#~ msgid "fdopen() failed"
1525 -#~ msgstr "fdopen() nie powiod³o siê"
1527 -#~ msgid "%s subprocess I/O error"
1528 -#~ msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
1530 -#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
1531 -#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
1534 -#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
1536 -#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1538 -#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
1540 -#~ "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak "
1542 -#~ "u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
1544 -#~ "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów "
1545 -#~ "technicznych.\n"
1547 -#~ msgid "English translations for %s package"
1548 -#~ msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s"
1550 -#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
1551 -#~ msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania"
1553 -#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
1554 -#~ msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym"
1557 -#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
1560 -#~ "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu "
1564 -#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1565 -#~ "charset specification"
1567 -#~ "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
1568 -#~ "specyfikacj± zestawu znaków"
1570 -#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1571 -#~ msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania."
1573 -#~ msgid "warning: "
1574 -#~ msgstr "uwaga: "
1577 -#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
1578 -#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1580 -#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n"
1581 -#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
1584 -#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1586 -#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1587 -#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1589 -#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %"
1591 -#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
1592 -#~ "Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n"
1595 -#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
1596 -#~ "input file charset \"%s\".\n"
1597 -#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1598 -#~ "Possible workarounds are:\n"
1600 -#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n"
1601 -#~ "zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n"
1602 -#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
1603 -#~ "Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n"
1605 -#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
1606 -#~ msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n"
1609 -#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1610 -#~ " then apply '%s',\n"
1611 -#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1613 -#~ "- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
1614 -#~ " a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
1615 -#~ " a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
1618 -#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
1619 -#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1620 -#~ " then apply '%s',\n"
1621 -#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1623 -#~ "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n"
1624 -#~ " przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
1625 -#~ " a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
1626 -#~ " a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
1629 -#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1630 -#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1631 -#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
1633 -#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
1634 -#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
1635 -#~ "Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n"
1637 -#~ msgid "conversion failure"
1638 -#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
1641 -#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1643 -#~ "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1646 -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1647 -#~ "does not support this conversion."
1649 -#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
1650 -#~ "iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1653 -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1654 -#~ "was built without iconv()."
1656 -#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). "
1657 -#~ "Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1659 -#~ msgid "backup type"
1660 -#~ msgstr "typ zapasowy"
1663 -#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
1664 -#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1665 -#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1666 -#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
1668 -#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1669 -#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1670 -#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1671 -#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
1672 -#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1674 -#~ "£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
1675 -#~ "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
1676 -#~ "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
1677 -#~ "komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
1678 -#~ "ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez "
1680 -#~ "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze "
1682 -#~ "kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na "
1684 -#~ "dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
1687 -#~ "Input file location:\n"
1688 -#~ " def.po translations referring to old sources\n"
1689 -#~ " ref.pot references to new sources\n"
1690 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
1692 -#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
1693 -#~ "translations,\n"
1694 -#~ " may be specified more than once\n"
1696 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1697 -#~ " def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych "
1699 -#~ " ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n"
1700 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
1702 -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ "
1703 -#~ "komunikatów,\n"
1704 -#~ " mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
1707 -#~ "Operation mode:\n"
1708 -#~ " -U, --update update def.po,\n"
1709 -#~ " do nothing if def.po already up to date\n"
1712 -#~ " -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
1713 -#~ " niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
1716 -#~ "Output file location in update mode:\n"
1717 -#~ "The result is written back to def.po.\n"
1718 -#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
1719 -#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1720 -#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1722 -#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1723 -#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1724 -#~ " numbered, t make numbered backups\n"
1725 -#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1726 -#~ " simple, never always make simple backups\n"
1727 -#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1728 -#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1729 -#~ "environment variable.\n"
1731 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
1732 -#~ "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
1733 -#~ " --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
1734 -#~ " --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1735 -#~ "Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub "
1737 -#~ "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
1738 -#~ " none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --"
1740 -#~ " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1741 -#~ " existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li "
1743 -#~ " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1744 -#~ "Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
1745 -#~ "zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1748 -#~ "Informative output:\n"
1749 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
1750 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
1751 -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1752 -#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
1755 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
1757 -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
1759 -#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1760 -#~ " -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n"
1762 -#~ msgid "this message should define plural forms"
1763 -#~ msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie"
1765 -#~ msgid "this message should not define plural forms"
1766 -#~ msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich"
1769 -#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1770 -#~ "obsolete %ld.\n"
1772 -#~ "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
1773 -#~ "niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1775 -#~ msgid " done.\n"
1776 -#~ msgstr " zrobione.\n"
1778 -#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1779 -#~ msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±"
1781 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
1782 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
1784 -#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1786 -#~ "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu "
1790 -#~ "Operation mode:\n"
1791 -#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1793 -#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1796 -#~ " -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
1797 -#~ "ResourceBundle\n"
1798 -#~ " --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat ."
1802 -#~ "Input file location:\n"
1803 -#~ " FILE ... input .mo files\n"
1804 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1806 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1807 -#~ " PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n"
1808 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
1813 -#~ "Input file location in Java mode:\n"
1814 -#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1815 -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1816 -#~ "language_COUNTRY\n"
1817 -#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1819 -#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
1821 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
1822 -#~ " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
1823 -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1824 -#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1825 -#~ "zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy "
1830 -#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
1831 -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1832 -#~ "language_COUNTRY\n"
1833 -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1834 -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
1835 -#~ "specified directory.\n"
1837 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
1838 -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1839 -#~ " -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
1840 -#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1843 -#~ "Output file location:\n"
1844 -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1845 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
1847 -#~ "or if it is -.\n"
1849 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1850 -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
1851 -#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub "
1856 -#~ "Output details:\n"
1857 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1858 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1859 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
1860 -#~ " -i, --indent write indented output style\n"
1861 -#~ " --strict write strict uniforum style\n"
1862 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1863 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1864 -#~ " the output page width, into several lines\n"
1865 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1867 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1868 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
1870 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
1871 -#~ "rozszerzonych\n"
1872 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
1873 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
1874 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
1876 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1877 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
1879 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1880 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
1883 -#~ "Informative output:\n"
1884 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
1885 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
1886 -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1889 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
1890 -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
1892 -#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1895 -#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
1896 -#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates "
1898 -#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
1899 -#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated "
1901 -#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. "
1903 -#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
1904 -#~ "specified, they will be taken from the first translation. File "
1906 -#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are "
1909 -#~ "Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
1910 -#~ "Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie "
1911 -#~ "duplikaty nie\n"
1912 -#~ "s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge "
1914 -#~ "msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
1915 -#~ "wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n"
1916 -#~ "Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano "
1918 -#~ "--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. "
1920 -#~ "w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, "
1922 -#~ "zostan± usuniête.\n"
1925 -#~ "Message selection:\n"
1926 -#~ " -d, --repeated print only duplicates\n"
1927 -#~ " -u, --unique print only unique messages, discard "
1930 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
1931 -#~ " -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n"
1932 -#~ " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez "
1936 -#~ msgstr "<standardowe wej¶cie>"
1938 -#~ msgid "%s: warning: "
1939 -#~ msgstr "%s: uwaga: "
1942 -#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1943 -#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
1945 -#~ "Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
1946 -#~ "Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n"
1948 -#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
1949 -#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, mo¿na oczekiwaæ b³êdów analizy sk³adni."
1951 -#~ msgid "Continuing anyway."
1952 -#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko."
1955 -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
1956 -#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
1958 -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
1959 -#~ "a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
1962 -#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
1963 -#~ "would fix this problem.\n"
1965 -#~ "Problem mo¿na rozwi±zaæ instaluj±c libiconv GNU i instaluj±c\n"
1966 -#~ "ponownie gettext GNU.\n"
1972 -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
1973 -#~ "This version was built without iconv().\n"
1975 -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
1976 -#~ "Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
1979 -#~ "Charset missing in header.\n"
1980 -#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
1982 -#~ "W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
1983 -#~ "Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
1985 -#~ msgid "inconsistent use of #~"
1986 -#~ msgstr "niekonsekwentne u¿ycie #~"
1988 -#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
1989 -#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'"
1991 -#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
1992 -#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'"
1994 -#~ msgid "missing `msgstr' section"
1995 -#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr'"
1997 -#~ msgid "first plural form has nonzero index"
1998 -#~ msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks"
2000 -#~ msgid "plural form has wrong index"
2001 -#~ msgstr "forma mnoga ma z³y indeks"
2003 -#~ msgid "too many errors, aborting"
2004 -#~ msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
2006 -#~ msgid "invalid multibyte sequence"
2007 -#~ msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
2009 -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2010 -#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku"
2012 -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2013 -#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii"
2015 -#~ msgid "iconv failure"
2016 -#~ msgstr "iconv zawiód³"
2018 -#~ msgid "error while reading \"%s\""
2019 -#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
2021 -#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
2022 -#~ msgstr "nieznane s³owo kluczowe \"%s\""
2024 -#~ msgid "invalid control sequence"
2025 -#~ msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca"
2027 -#~ msgid "end-of-file within string"
2028 -#~ msgstr "znak koñca pliku wewn±trz ³añcucha"
2030 -#~ msgid "end-of-line within string"
2031 -#~ msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha"
2033 -#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
2034 -#~ msgstr "plik \"%s\" jest obciêty"
2036 -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2038 -#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2040 -#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2041 -#~ msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
2043 -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2045 -#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
2047 -#~ msgid "expected two arguments"
2048 -#~ msgstr "oczekiwano dwóch argumentów"
2050 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2051 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n"
2054 -#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be "
2056 -#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2058 -#~ "Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany "
2060 -#~ "lokalnie dostêpny PLIK.\n"
2062 -#~ msgid "error writing stdout"
2063 -#~ msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
2065 -#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2066 -#~ msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
2068 -#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2070 -#~ "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
2072 -#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
2073 -#~ msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s"
2075 -#~ msgid "failed to create \"%s\""
2076 -#~ msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê"
2078 -#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
2079 -#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
2081 -#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2083 -#~ "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ "
2086 -#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2087 -#~ msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania"
2090 -#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2091 -#~ msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
2094 -#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2095 -#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2096 -#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2099 -#~ "Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
2100 -#~ "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
2101 -#~ "innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
2104 -#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
2105 -#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
2107 -#~ msgid "standard output"
2108 -#~ msgstr "standardowe wyj¶cie"
2110 -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2111 -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa"
2113 -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2114 -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
2116 -#~ msgid "this file may not contain domain directives"
2117 -#~ msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain"
2119 -#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
2120 -#~ msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha"
2122 -#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
2123 -#~ msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #"
2125 -#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
2126 -#~ msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe"
2128 -#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2130 -#~ "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
2132 -#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2133 -#~ msgstr "xgettext nie mo¿e dzia³aæ bez podania s³ów kluczowych"
2135 -#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2137 -#~ "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako "
2140 -#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2142 -#~ "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2145 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2146 -#~ "Similarly for optional arguments.\n"
2148 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla "
2150 -#~ "Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n"
2153 -#~ "Output file location:\n"
2154 -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
2155 -#~ "messages.po)\n"
2156 -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
2157 -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
2159 -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2161 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2162 -#~ " -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla "
2164 -#~ " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2165 -#~ " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w "
2167 -#~ "Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym "
2171 -#~ "Choice of input file language:\n"
2172 -#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
2173 -#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2175 -#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
2177 -#~ " RST, Glade)\n"
2178 -#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
2179 -#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
2182 -#~ "Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
2183 -#~ " -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
2184 -#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2186 -#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
2188 -#~ " RST, Glade)\n"
2189 -#~ " -C, --c++ skrót dla --language=C++\n"
2192 -#~ "Operation mode:\n"
2193 -#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
2194 -#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
2195 -#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
2196 -#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
2199 -#~ " -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego "
2201 -#~ " -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
2202 -#~ " -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze "
2204 -#~ " (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
2205 -#~ " kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
2208 -#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
2209 -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
2210 -#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
2212 -#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
2213 -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
2214 -#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
2217 -#~ "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
2218 -#~ " -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
2219 -#~ " -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do "
2220 -#~ "poszukiwania\n"
2221 -#~ " (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie "
2223 -#~ " -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI "
2225 -#~ " --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu "
2227 -#~ " formatuj±cych\n"
2230 -#~ "Output details:\n"
2231 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
2233 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
2235 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
2236 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
2237 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
2238 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
2240 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
2242 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
2243 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
2245 -#~ " the output page width, into several "
2247 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
2248 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
2249 -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
2251 -#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
2252 -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
2254 -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2256 -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2259 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
2260 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
2262 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
2263 -#~ "rozszerzonych\n"
2264 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
2266 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
2267 -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
2268 -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:"
2269 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
2270 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
2272 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla "
2274 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
2275 -#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
2276 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
2277 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
2279 -#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
2281 -#~ " --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
2283 -#~ " --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF "
2285 -#~ " zewnêtrznych projektów\n"
2286 -#~ " -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
2287 -#~ "przedrostka wpisów\n"
2289 -#~ " -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
2293 -#~ msgid "standard input"
2294 -#~ msgstr "standardowe wej¶cie"
2297 -#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
2298 -#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
2299 -#~ "meta information, not the empty string.\n"
2301 -#~ "Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n"
2302 -#~ "gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n"
2303 -#~ "a nie pusty ³añcuch.\n"
2305 -#~ msgid "language `%s' unknown"
2306 -#~ msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
2307 --- gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po.orig 2003-05-22 16:06:43.000000000 +0200
2308 +++ gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po 2003-06-08 11:29:00.000000000 +0200
2310 -# Polish translations for the GNU gettext package
2311 +# Polish translations for the GNU gettext messages
2312 # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
2313 # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
2314 # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
2315 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
2316 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
2320 -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
2321 +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12.1\n"
2322 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
2323 "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n"
2324 -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n"
2325 +"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n"
2326 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
2327 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
2328 "MIME-Version: 1.0\n"
2329 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
2330 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2331 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
2332 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2333 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2334 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2336 #: lib/argmatch.c:120
2338 msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
2339 -msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
2340 +msgstr "b³êdny argument `%s' opcji `%s'"
2342 #: lib/argmatch.c:121
2344 msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
2345 -msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
2346 +msgstr "niejednoznaczny argument `%s' opcji `%s'"
2348 #: lib/argmatch.c:139
2349 msgid "Valid arguments are:"
2351 #: src/xgettext.c:958
2353 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
2354 -msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
2355 +msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
2357 #: lib/copy-file.c:71
2359 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
2360 -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
2361 +msgstr "b³±d otwarcia kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
2363 #: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
2365 msgid "error reading \"%s\""
2366 -msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
2367 +msgstr "b³±d czytania \"%s\""
2369 #: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
2371 msgid "error writing \"%s\""
2372 -msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
2373 +msgstr "b³±d pisania do \"%s\""
2375 #: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
2377 msgid "error after reading \"%s\""
2378 -msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
2379 +msgstr "b³±d po przeczytaniu \"%s\""
2381 #: lib/error.c:137 lib/error.c:165
2382 msgid "Unknown system error"
2384 #: lib/wait-process.c:147
2386 msgid "%s subprocess failed"
2387 -msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
2388 +msgstr "podproces %s zawiód³"
2390 #: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
2393 #: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
2395 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2396 -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
2397 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
2399 #: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
2401 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2402 -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
2403 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
2405 #: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
2407 @@ -128,14 +127,11 @@
2409 #: lib/javacomp.c:455
2410 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
2412 -"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
2413 +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
2415 #: lib/javaexec.c:404
2416 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
2418 -"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ "
2420 +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA"
2422 #: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41
2423 #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348
2424 @@ -156,16 +152,14 @@
2425 #: lib/wait-process.c:139
2427 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
2428 -msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
2429 +msgstr "podproces %s otrzyma³ krytyczny sygna³ %d"
2431 #: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
2432 #: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
2433 #: src/format-ycp.c:137
2436 -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
2438 -"specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
2439 +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
2440 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
2442 #: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
2443 #: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
2444 @@ -178,142 +172,114 @@
2445 #: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
2446 #: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
2449 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
2451 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
2452 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
2453 +msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
2455 #: src/format-c.c:176
2458 -"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
2459 -"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
2461 +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
2462 +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego format. Poprawne nazwy makr s± podane w sekcji 7.8.1 ISO C 99."
2464 #: src/format-c.c:545
2466 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
2468 +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest zakoñczone przez '>'."
2470 #: src/format-c.c:744
2472 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
2474 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u."
2476 #: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
2478 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
2479 -msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
2480 +msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i w '%s'"
2482 #: src/format-invalid.h:23
2483 msgid "The string ends in the middle of a directive."
2485 +msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy."
2487 #: src/format-invalid.h:26
2489 -"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
2490 -"through unnumbered argument specifications."
2492 +msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
2493 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje."
2495 #: src/format-invalid.h:29
2498 -"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
2500 +msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
2501 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
2503 #: src/format-invalid.h:31
2506 -"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
2509 +msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
2510 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
2512 #: src/format-invalid.h:33
2515 -"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
2516 -"positive integer."
2518 +msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
2519 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
2521 #: src/format-invalid.h:37
2524 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
2527 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
2528 +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
2530 #: src/format-invalid.h:38
2533 -"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
2534 -"conversion specifier."
2536 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
2537 +msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
2539 #: src/format-invalid.h:41
2541 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
2543 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu numer %u na niekompatybilne sposoby."
2545 #: src/format-java.c:190
2547 -"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
2549 +msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
2550 +msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego '}'."
2552 #: src/format-java.c:203
2554 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
2556 +msgstr "W dyrektywie numer %u po '{' nie wystêpuje numer argumentu."
2558 #: src/format-java.c:236
2561 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
2564 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
2565 +msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu."
2567 #: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
2569 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
2571 +msgstr "W dyrektywie numer %u po \"%s\" nie wystêpuje przecinek."
2573 #: src/format-java.c:266
2576 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
2578 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
2579 +msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem liczby."
2581 #: src/format-java.c:305
2584 -"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
2585 -"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
2587 +msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
2588 +msgstr "W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
2590 #: src/format-java.c:322
2592 -"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
2595 +msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
2596 +msgstr "£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego '{'."
2598 #: src/format-java.c:546
2600 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
2602 +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór nie zawiera liczby."
2604 #: src/format-java.c:557
2607 -"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
2608 -"by '<', '#' or '%s'."
2610 +msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
2611 +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' ani '%s'."
2613 #: src/format-java.c:715
2616 -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
2619 -"specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
2620 +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
2621 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
2623 #: src/format-java.c:730
2625 @@ -322,70 +288,62 @@
2627 #: src/format-java.c:755
2630 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
2632 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
2633 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
2634 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
2636 #: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
2639 -"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
2640 -"type '%s' is expected."
2642 +msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
2643 +msgstr "W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s', ale oczekiwano parametru typu '%s'."
2645 #: src/format-lisp.c:2389
2648 -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
2651 +msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
2652 +msgstr "W dyrektywie numer %u podano zbyt du¿o parametrów; oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
2654 #: src/format-lisp.c:2501
2656 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
2658 +msgstr "W dyrektywie numer %u po '%c' nie wystêpuje cyfra."
2660 #: src/format-lisp.c:2699
2662 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
2664 +msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
2666 #: src/format-lisp.c:2761
2667 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
2669 +msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy ~/.../."
2671 #: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
2672 #: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
2674 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
2676 +msgstr "Znaleziono '~%c' bez odpowiadaj±cego '~%c'."
2678 #: src/format-lisp.c:2807
2680 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
2682 +msgstr "W dyrektywie numer %u podano jednocze¶nie modyfikatory @ i :."
2684 #: src/format-lisp.c:2905
2687 -"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
2690 +msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
2691 +msgstr "W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez '~;'."
2693 #: src/format-lisp.c:3203
2695 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
2697 +msgstr "W dyrektywie numer %u '~;' jest u¿yte w z³ym miejscu."
2699 #: src/format-lisp.c:3289
2700 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
2702 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu na niekompatybilne sposoby."
2704 #: src/format-lisp.c:3333
2706 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
2707 -msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
2708 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' nie s± równowa¿ne"
2710 #: src/format-lisp.c:3354
2712 @@ -393,41 +351,28 @@
2713 msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
2715 #: src/format-python.c:115
2717 -"The string refers to arguments both through argument names and through "
2718 -"unnamed argument specifications."
2720 +msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
2721 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje."
2723 #: src/format-python.c:329
2725 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
2727 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby."
2729 #: src/format-python.c:407
2732 -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
2735 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
2737 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
2738 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki"
2740 #: src/format-python.c:419
2743 -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
2746 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
2748 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
2749 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania"
2751 #: src/format-python.c:447
2754 -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
2757 -"specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
2758 +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
2759 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
2761 #: src/format-python.c:462
2763 @@ -436,24 +381,18 @@
2765 #: src/format-python.c:488
2768 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
2770 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
2771 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
2772 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
2774 #: src/format-ycp.c:85
2777 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
2780 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
2781 +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfr± od 1 do 9."
2783 #: src/format-ycp.c:86
2786 -"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
2789 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
2790 +msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê %u nie jest cyfr± od 1 do 9."
2792 #: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130
2793 #: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166
2794 @@ -504,29 +443,23 @@
2796 #: src/hostname.c:211
2797 msgid "Output format:\n"
2799 +msgstr "Format wyj¶cia:\n"
2801 #: src/hostname.c:213
2802 msgid " -s, --short short host name\n"
2804 +msgstr " -s, --short krótka nazwa komputera\n"
2806 #: src/hostname.c:215
2809 -" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
2811 +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n"
2812 " name, and aliases\n"
2814 -"Format wyj¶cia:\n"
2815 -" -s, --short krótka nazwa komputera\n"
2816 -" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê "
2819 -" -i, --ip-address adresy komputera\n"
2820 +" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê\n"
2821 +" domeny i aliasy\n"
2823 #: src/hostname.c:218
2824 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
2826 +msgstr " -i, --ip-address adresy komputera\n"
2828 #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206
2829 #: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263
2831 #: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171
2832 #: src/xgettext.c:733
2833 msgid "Informative output:\n"
2835 +msgstr "Informacje:\n"
2837 #: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208
2838 #: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265
2839 @@ -542,20 +475,15 @@
2840 #: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173
2841 #: src/xgettext.c:735
2842 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
2844 +msgstr " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2846 #: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210
2847 #: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267
2848 #: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:396
2849 #: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175
2850 #: src/xgettext.c:737
2852 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
2855 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
2856 -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
2858 +msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
2860 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213
2861 #: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270
2863 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178
2864 #: src/xgettext.c:740
2865 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
2866 -msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
2867 +msgstr "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
2869 #: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250
2870 msgid "could not get host name"
2871 @@ -596,45 +524,38 @@
2872 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
2873 "and manipulates the attributes.\n"
2875 -"Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
2876 -"manipuluje atrybutami.\n"
2877 +"Filtrowanie komunikatów z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
2878 +"manipulowanie atrybutami.\n"
2880 #: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338
2881 #: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362
2882 #: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332
2883 #: src/msguniq.c:305
2885 -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2887 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
2888 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2889 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
2891 #: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341
2892 #: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365
2893 #: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:423
2894 #: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:629
2896 msgid "Input file location:\n"
2897 -msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
2898 +msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
2900 #: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310
2901 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
2903 +msgstr " PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n"
2905 #: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347
2906 #: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369
2907 #: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312
2908 #: src/xgettext.c:635
2910 -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
2912 +msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
2913 +msgstr " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
2915 #: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371
2916 #: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314
2918 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
2920 -"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
2921 -" PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n"
2922 "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
2925 @@ -643,199 +564,188 @@
2926 #: src/msginit.c:365 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317
2927 #: src/xgettext.c:640
2928 msgid "Output file location:\n"
2930 +msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2932 #: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290
2933 #: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443
2934 #: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319
2935 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
2937 +msgstr " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2939 #: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292
2940 #: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445
2941 #: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321
2944 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
2947 -"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2948 -" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2949 -"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub "
2951 +"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
2954 #: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325
2955 msgid "Message selection:\n"
2957 +msgstr "Wybór komunikatów:\n"
2959 #: src/msgattrib.c:392
2961 -" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
2962 +msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
2964 +" --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
2965 +" przet³umaczonych\n"
2967 #: src/msgattrib.c:394
2969 -" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
2970 +msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
2972 +" --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
2973 +" przet³umaczonych\n"
2975 #: src/msgattrib.c:396
2976 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
2978 +msgstr " --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
2980 #: src/msgattrib.c:398
2981 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
2983 +msgstr " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
2985 #: src/msgattrib.c:400
2986 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
2988 +msgstr " --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
2990 #: src/msgattrib.c:402
2991 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
2993 +msgstr " --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
2995 #: src/msgattrib.c:405
2996 msgid "Attribute manipulation:\n"
2998 +msgstr "Manipulowanie atrybutami:\n"
3000 #: src/msgattrib.c:407
3001 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
3003 +msgstr " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
3005 #: src/msgattrib.c:409
3006 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
3008 +" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
3011 #: src/msgattrib.c:411
3012 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
3014 +" --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
3017 #: src/msgattrib.c:413
3018 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
3020 +" --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
3023 #: src/msgattrib.c:415
3025 -" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3027 +msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3028 +msgstr " --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n"
3030 #: src/msgattrib.c:417
3032 -" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
3034 +msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
3035 +msgstr " --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po\n"
3037 #: src/msgattrib.c:419
3038 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3040 +msgstr " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3042 #: src/msgattrib.c:421
3044 -" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
3046 +msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
3047 +msgstr " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
3049 #: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372
3050 #: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397
3051 #: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:476
3052 #: src/msguniq.c:332
3053 msgid "Input file syntax:\n"
3055 +msgstr "Sk³adnia pliku wej¶ciowego:\n"
3057 #: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260
3058 #: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:375 src/msguniq.c:334
3060 -" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
3062 +msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
3063 +msgstr " -P, --properties-input plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n"
3065 #: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308
3066 #: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485
3067 #: src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337
3068 #: src/xgettext.c:693
3069 msgid "Output details:\n"
3071 +msgstr "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
3073 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310
3074 #: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344
3075 #: src/xgettext.c:695
3077 -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3079 +msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3080 +msgstr " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
3082 #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312
3083 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382
3084 #: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:697
3086 -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3088 +msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3089 +msgstr " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
3091 #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314
3092 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487
3093 #: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:699
3094 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
3096 +msgstr " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
3098 #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
3099 #: src/xgettext.c:701
3100 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
3102 +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
3104 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352
3105 #: src/xgettext.c:703
3106 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
3108 +msgstr " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
3110 #: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354
3111 #: src/xgettext.c:705
3113 -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
3115 +msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
3116 +msgstr " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
3118 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356
3119 #: src/xgettext.c:707
3121 -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
3123 +msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
3124 +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
3126 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324
3127 #: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:384
3128 #: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358
3129 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
3131 +msgstr " -p, --properties-output zapisanie pliku .properties Javy\n"
3133 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
3134 #: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:386
3135 #: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:711
3136 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3138 +msgstr " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
3140 #: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
3141 #: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:388
3142 #: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:713
3145 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
3146 " the output page width, into several lines\n"
3148 -"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
3149 -" -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n"
3150 -" --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany "
3152 -" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
3153 -" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
3155 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
3156 " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
3158 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
3159 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397
3160 #: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:716
3161 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3163 +msgstr " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
3165 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333
3166 #: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367
3167 #: src/xgettext.c:718
3168 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3170 +msgstr " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
3172 #: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290
3175 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
3176 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
3178 -"£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
3179 +"£±czenie i zespalanie podanych plików PO.\n"
3180 "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
3181 "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
3182 "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
3183 @@ -872,50 +782,57 @@
3185 #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:631
3186 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
3188 +msgstr " PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n"
3190 #: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:633
3191 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
3193 +msgstr " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
3195 #: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520
3196 #: src/xgettext.c:637
3197 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
3199 +msgstr "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
3201 #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362
3203 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
3204 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
3206 +" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
3207 +" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
3211 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
3212 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
3214 +" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
3215 +" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
3217 #: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368
3219 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
3220 " that only unique messages be printed\n"
3222 +" -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±danie wypisania\n"
3223 +" wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
3225 #: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567
3226 #: src/msgmerge.c:478
3228 -" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
3230 +msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
3231 +msgstr " -P, --properties-input pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties Javy\n"
3233 #: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339
3234 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
3236 +msgstr " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
3238 #: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341
3240 " --use-first use first available translation for each\n"
3241 " message, don't merge several translations\n"
3243 +" --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n"
3244 +" ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n"
3246 #: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294
3247 msgid "no input files given"
3248 @@ -950,25 +867,19 @@
3251 msgid " def.po translations\n"
3253 +msgstr " def.po t³umaczenia\n"
3256 msgid " ref.pot references to the sources\n"
3258 +msgstr " ref.pot odniesienia do ¼róde³\n"
3260 #: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469
3261 msgid "Operation modifiers:\n"
3263 +msgstr "Modyfikatory operacji:\n"
3265 #: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471
3268 -" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
3271 -"Modyfikatory operacji:\n"
3272 -" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def."
3274 +msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
3275 +msgstr " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
3277 #: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922
3278 msgid "this message is used but not defined..."
3279 @@ -1011,7 +922,7 @@
3280 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
3283 -"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
3284 +"Znajdywanie komunikatów wspólnych dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
3285 "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
3286 "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
3287 "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
3288 @@ -1024,48 +935,43 @@
3289 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
3290 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
3292 +" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
3293 +" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
3295 #: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:720
3297 -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
3299 +msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
3300 +msgstr " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
3302 #: src/msgconv.c:272
3303 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
3304 -msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
3305 +msgstr "Konwersja katalogu t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
3307 #: src/msgconv.c:296
3309 msgid "Conversion target:\n"
3310 -msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
3311 +msgstr "Cel konwersji:\n"
3313 #: src/msgconv.c:300
3315 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
3318 -" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
3319 -"Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
3320 +msgstr "Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
3322 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489
3323 msgid " -i, --indent indented output style\n"
3325 +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
3327 #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495
3328 #: src/msgmerge.c:491
3329 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3331 +msgstr " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
3333 #: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497
3334 #: src/msgmerge.c:493
3336 -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
3338 +msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
3339 +msgstr " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
3341 #: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499
3342 #: src/msgmerge.c:495
3343 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
3345 +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
3347 #: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:451
3348 msgid "no input file given"
3349 @@ -1081,7 +987,7 @@
3350 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
3356 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
3357 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
3358 @@ -1091,15 +997,15 @@
3359 "Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
3360 "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n"
3361 "xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n"
3362 -"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
3366 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
3368 +msgstr " PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
3370 #: src/msgexec.c:181
3371 msgid "missing command name"
3372 -msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
3373 +msgstr "brak nazwy polecenia"
3375 #: src/msgexec.c:227
3377 @@ -1115,7 +1021,7 @@
3378 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
3379 "across all invocations.\n"
3381 -"Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
3382 +"Wykonanie polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
3383 "POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
3384 "standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
3385 "Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
3386 @@ -1132,7 +1038,7 @@
3388 #: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367
3389 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
3391 +msgstr " -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n"
3393 #: src/msgexec.c:309
3394 msgid "write to stdout failed"
3395 @@ -1145,7 +1051,7 @@
3397 #: src/msgfilter.c:268
3398 msgid "missing filter name"
3399 -msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
3400 +msgstr "brak nazwy filtru"
3402 #: src/msgfilter.c:292
3403 msgid "at least one sed script must be specified"
3404 @@ -1158,7 +1064,7 @@
3406 #: src/msgfilter.c:358
3407 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
3408 -msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
3409 +msgstr "Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
3411 #: src/msgfilter.c:382
3413 @@ -1170,47 +1076,44 @@
3415 #: src/msgfilter.c:387
3416 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
3418 +msgstr "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
3420 #: src/msgfilter.c:389
3422 -" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
3424 +msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
3425 +msgstr " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
3427 #: src/msgfilter.c:391
3429 -" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
3431 +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
3434 +" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
3437 #: src/msgfilter.c:394
3439 -" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
3441 +msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
3442 +msgstr " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
3444 #: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
3446 -" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3448 +msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3449 +msgstr " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
3451 #: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493
3452 msgid " --indent indented output style\n"
3454 +msgstr " --indent zapisanie pliku w stylu z wciêciami\n"
3456 #: src/msgfilter.c:412
3458 -" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
3460 +msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
3461 +msgstr " --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
3463 #: src/msgfilter.c:539
3464 msgid "Not yet implemented."
3466 +msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane."
3468 #: src/msgfilter.c:567
3470 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
3471 -msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
3472 +msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego we/wy dla podprocesu %s"
3474 #: src/msgfilter.c:595
3476 @@ -1284,8 +1187,7 @@
3479 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
3481 -"Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
3482 +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
3484 #: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:624
3486 @@ -1298,160 +1200,133 @@
3489 msgid " filename.po ... input files\n"
3491 +msgstr " nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n"
3493 #: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:671
3494 msgid "Operation mode:\n"
3496 +msgstr "Tryb dzia³ania:\n"
3500 -" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
3503 +msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
3504 +msgstr " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
3508 -" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
3511 +msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
3512 +msgstr " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
3516 -" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
3518 +msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
3519 +msgstr " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
3522 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
3524 +msgstr " --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
3526 #: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:648
3527 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3529 +msgstr "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
3532 msgid "Output file location in Java mode:\n"
3534 +msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
3536 #: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351
3537 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
3539 +msgstr " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
3541 #: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362
3543 -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
3544 -"language_COUNTRY\n"
3546 +msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
3547 +msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
3551 -" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
3553 +msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
3554 +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
3559 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3561 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
3562 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
3563 "written under the specified directory.\n"
3565 -"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
3566 -" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
3567 -" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
3568 -" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
3569 "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
3570 -"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. "
3572 +"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
3573 "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
3576 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
3578 +msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
3580 #: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364
3581 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
3583 +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
3587 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
3588 "specified directory.\n"
3590 +"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
3592 #: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:663
3593 msgid "Input file interpretation:\n"
3595 +msgstr "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
3599 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
3600 -" --check-format, --check-header, --check-"
3602 +" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
3604 +" -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
3605 +" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
3608 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
3610 +msgstr " --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
3614 -" --check-header verify presence and contents of the header "
3617 +msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
3618 +msgstr " --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
3622 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
3623 " and the --output-file option\n"
3625 +" --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
3626 +" dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
3630 -" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
3633 +msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
3634 +msgstr " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
3638 -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
3640 +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
3643 +" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
3644 +" dla opcji w menu\n"
3647 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
3649 +msgstr " -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
3654 -" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
3656 -"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
3657 -" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
3659 -" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
3662 +msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
3663 +msgstr " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
3668 -" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
3670 -"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
3671 -" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
3673 -" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
3675 +msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
3676 +msgstr " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
3679 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
3681 +msgstr " --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
3683 #: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406
3684 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
3686 +msgstr " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
3689 msgid "plural expression can produce negative values"
3690 @@ -1471,9 +1346,7 @@
3691 msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
3695 -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3697 +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
3698 msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
3700 #: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882
3701 @@ -1523,12 +1396,8 @@
3702 msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
3704 #: src/msgfmt.c:1004
3706 -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3707 -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3709 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
3710 -"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
3711 +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3712 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
3714 #: src/msgfmt.c:1038
3715 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3716 @@ -1561,11 +1430,11 @@
3717 msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
3719 #: src/msgfmt.c:1178
3722 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
3724 -"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
3726 +"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'.\n"
3729 #: src/msgfmt.c:1220
3731 @@ -1620,8 +1489,7 @@
3732 #: src/msgfmt.c:1390
3734 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
3736 -"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
3737 +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
3739 #: src/msgfmt.c:1404
3741 @@ -1642,9 +1510,9 @@
3742 msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
3744 #: src/msggrep.c:404
3747 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
3748 -msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
3749 +msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'"
3751 #: src/msggrep.c:424
3753 @@ -1652,11 +1520,11 @@
3754 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
3755 "or belong to some given source files.\n"
3757 -"Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
3758 -"wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
3759 +"Wyci±gniêcie z katalogu t³umaczeñ wszystkich komunikatów pasuj±cych do podanego\n"
3760 +"wzorca lub nale¿±cych do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
3762 #: src/msggrep.c:450
3766 "Message selection:\n"
3767 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
3768 @@ -1707,6 +1575,7 @@
3769 " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
3770 " -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n"
3771 " -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
3772 +" -C, --comment pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
3773 " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
3774 " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
3775 " -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
3776 @@ -1714,17 +1583,16 @@
3777 " -i, --ignore-case nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
3779 #: src/msggrep.c:489
3781 -" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3783 +msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3784 +msgstr " --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
3786 #: src/msggrep.c:508
3787 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
3789 +msgstr " --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
3791 #: src/msggrep.c:510
3792 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
3794 +msgstr " --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
3796 #: src/msggrep.c:581
3797 msgid "write to grep subprocess failed"
3798 @@ -1762,50 +1630,41 @@
3799 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
3800 "user's environment.\n"
3802 -"Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n"
3804 +"Stworzenie nowego pliku PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze\n"
3805 +"¶rodowiska u¿ytkownika.\n"
3807 #: src/msginit.c:359
3808 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
3810 +msgstr " -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n"
3812 #: src/msginit.c:361
3815 -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
3817 +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
3818 "If it is -, standard input is read.\n"
3820 -"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
3821 -" -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n"
3822 -"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym "
3824 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
3825 "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
3827 #: src/msginit.c:367
3828 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
3830 +msgstr " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
3832 #: src/msginit.c:369
3835 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
3836 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
3838 -"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
3839 -" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
3840 "Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n"
3841 "ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n"
3842 "standardowym wyj¶ciu.\n"
3844 #: src/msginit.c:380
3845 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
3847 +msgstr " -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n"
3849 #: src/msginit.c:382
3851 -" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
3853 +msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
3854 +msgstr " --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
3856 #: src/msginit.c:436
3858 @@ -1835,25 +1694,22 @@
3859 #: src/msginit.c:910 src/msginit.c:962 src/msginit.c:1105
3861 msgid "%s subprocess I/O error"
3862 -msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
3863 +msgstr "b³±d wej¶cia/wyj¶cia podprocesu %s"
3865 #: src/msginit.c:919 src/msginit.c:971 src/msginit.c:1114 src/msginit.c:1181
3866 #: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123
3868 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
3869 -msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
3870 +msgstr "podproces %s zawiód³ z kodem wyj¶cia %d"
3872 #: src/msginit.c:1090
3874 -"The new message catalog should contain your email address, so that users "
3876 -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
3878 +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
3879 +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
3880 "you in case of unexpected technical problems.\n"
3882 "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
3883 -"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
3885 +"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n"
3886 "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
3888 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
3889 @@ -1876,19 +1732,13 @@
3891 #: src/msgl-cat.c:199
3894 -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
3896 -"plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3897 +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
3898 +msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3900 #: src/msgl-cat.c:203
3903 -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
3904 -"charset specification"
3906 -"domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
3907 -"specyfikacj± zestawu znaków"
3908 +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
3909 +msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3911 #: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:392
3913 @@ -1912,8 +1762,7 @@
3914 #: src/msgl-cat.c:437
3917 -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
3919 +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
3920 "Converting the output to UTF-8.\n"
3921 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
3923 @@ -1980,26 +1829,17 @@
3925 #: src/msgl-iconv.c:337
3926 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3928 -"plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3929 +msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3931 #: src/msgl-iconv.c:355 src/xgettext.c:505
3934 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3935 -"not support this conversion."
3937 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
3938 -"iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
3939 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
3940 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
3942 #: src/msgl-iconv.c:372 src/xgettext.c:512
3945 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3946 -"built without iconv()."
3948 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta "
3949 -"wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
3950 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
3951 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
3953 #: src/msgmerge.c:373
3955 @@ -2022,91 +1862,82 @@
3956 "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
3957 "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
3958 "komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
3959 -"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n"
3960 +"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext),\n"
3961 "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n"
3962 "kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n"
3963 "dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
3965 #: src/msgmerge.c:425
3966 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3968 +msgstr " def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
3970 #: src/msgmerge.c:427
3971 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3973 +msgstr " ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n"
3975 #: src/msgmerge.c:431
3977 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3978 " may be specified more than once\n"
3980 +" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
3981 +" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
3983 #: src/msgmerge.c:437
3986 " -U, --update update def.po,\n"
3987 " do nothing if def.po already up to date\n"
3990 " -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
3991 " niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
3993 #: src/msgmerge.c:449
3994 msgid "Output file location in update mode:\n"
3996 +msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
3998 #: src/msgmerge.c:451
3999 msgid "The result is written back to def.po.\n"
4001 +msgstr "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
4003 #: src/msgmerge.c:453
4004 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
4006 +msgstr " --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
4008 #: src/msgmerge.c:455
4009 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4011 +msgstr " --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
4013 #: src/msgmerge.c:457
4016 -"The version control method may be selected via the --backup option or "
4018 +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
4019 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
4020 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
4021 " numbered, t make numbered backups\n"
4022 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
4023 " simple, never always make simple backups\n"
4025 -"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
4026 -"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
4027 -" --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
4028 -" --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
4029 -"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub "
4031 +"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
4032 "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
4033 -" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --"
4035 +" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
4036 " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
4037 " existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
4038 " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
4039 -"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
4040 -"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4042 #: src/msgmerge.c:464
4044 -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
4045 -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
4046 +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
4047 "environment variable.\n"
4049 +"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
4050 +"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4052 #: src/msgmerge.c:473
4053 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
4055 +msgstr " -N, --no-fuzzy-matching nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n"
4057 #: src/msgmerge.c:517
4058 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
4060 +msgstr " -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n"
4062 #: src/msgmerge.c:1004
4063 msgid "this message should define plural forms"
4064 @@ -2118,12 +1949,8 @@
4066 #: src/msgmerge.c:1193
4069 -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
4072 -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
4073 -"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
4074 +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
4075 +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
4077 #: src/msgmerge.c:1201
4079 @@ -2141,71 +1968,50 @@
4081 #: src/msgunfmt.c:328
4082 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
4084 -"Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu "
4086 +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
4088 #: src/msgunfmt.c:337
4091 -" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
4095 -" -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
4097 -" --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
4098 +msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
4099 +msgstr " -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
4101 #: src/msgunfmt.c:339
4104 -" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
4107 -" -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
4109 -" --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
4110 +msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
4111 +msgstr " --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
4113 #: src/msgunfmt.c:344
4114 msgid " FILE ... input .mo files\n"
4116 +msgstr " PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n"
4118 #: src/msgunfmt.c:349
4119 msgid "Input file location in Java mode:\n"
4121 +msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
4123 #: src/msgunfmt.c:355
4126 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
4128 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
4129 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
4131 -"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
4132 -" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
4133 -" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
4134 "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
4135 -"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy "
4137 +"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
4140 #: src/msgunfmt.c:360
4141 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
4143 +msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
4145 #: src/msgunfmt.c:366
4147 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
4148 "specified directory.\n"
4150 +msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
4152 #: src/msgunfmt.c:386
4153 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
4155 +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku w stylu z wciêciami\n"
4157 #: src/msgunfmt.c:388
4158 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
4160 +msgstr " --strict zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
4162 #: src/msguniq.c:294
4164 @@ -2219,7 +2025,7 @@
4165 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
4166 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
4168 -"Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
4169 +"Unifikacja powielonych t³umaczeñ w katalogu t³umaczeñ.\n"
4170 "Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n"
4171 "s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n"
4172 "msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
4173 @@ -2231,17 +2037,11 @@
4175 #: src/msguniq.c:327
4176 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
4178 +msgstr " -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n"
4180 #: src/msguniq.c:329
4183 -" -u, --unique print only unique messages, discard "
4186 -"Wybór komunikatów:\n"
4187 -" -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n"
4188 -" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
4189 +msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
4190 +msgstr " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
4194 @@ -2360,7 +2160,7 @@
4195 #: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
4197 msgid "error while reading \"%s\""
4198 -msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
4199 +msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
4203 @@ -2387,8 +2187,7 @@
4204 #: src/read-mo.c:122
4206 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
4208 -"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
4209 +msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
4211 #: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
4213 @@ -2427,7 +2226,7 @@
4214 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
4215 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
4217 -"Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
4218 +"Pobranie i wypisanie zawarto¶ci URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
4219 "lokalnie dostêpny PLIK.\n"
4222 @@ -2461,8 +2260,7 @@
4224 #: src/write-java.c:1170
4225 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
4227 -"kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
4228 +msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
4230 #: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192
4232 @@ -2471,8 +2269,7 @@
4234 #: src/write-po.c:592
4237 -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
4238 +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
4239 msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
4241 #: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904
4242 @@ -2489,17 +2286,12 @@
4245 #: src/write-po.c:1042
4247 -"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
4248 -"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
4250 +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead."
4251 +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni .properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
4253 #: src/write-po.c:1066
4255 -"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
4256 -"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
4257 -"of a properties file."
4259 +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
4260 +msgstr "katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" zamiast pliku properties."
4262 #: src/write-po.c:1078
4264 @@ -2512,23 +2304,22 @@
4265 msgstr "standardowe wyj¶cie"
4267 #: src/write-tcl.c:156
4270 "message catalog has plural form translations\n"
4271 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4273 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
4274 -"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
4275 +"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n"
4276 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n"
4278 #: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
4281 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4282 -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
4283 +msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
4288 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4289 -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
4290 +msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczone wyra¿enie regularne"
4294 @@ -2543,21 +2334,21 @@
4295 #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
4297 msgid "%s:%d:%d: %s"
4299 +msgstr "%s:%d:%d: %s"
4301 #: src/x-glade.c:402
4305 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4306 "This version was built without expat.\n"
4308 -"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
4309 -"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
4310 +"Jêzyk \"glade\" nie jest obs³ugiwany. %s polega na expat.\n"
4311 +"Ta wersja zosta³a skompilowana bez expat.\n"
4313 #: src/x-python.c:569
4316 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4317 -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa"
4318 +msgstr "%s:%d: uwaga: b³êdny znak unikodowy"
4322 @@ -2576,8 +2367,7 @@
4324 #: src/xgettext.c:438
4325 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4327 -"--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
4328 +msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisaniu na standardowe wyj¶cie"
4330 #: src/xgettext.c:443
4331 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4332 @@ -2586,145 +2376,134 @@
4333 #: src/xgettext.c:570
4335 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
4337 -"uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C"
4338 +msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C"
4340 #: src/xgettext.c:619
4341 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4343 -"Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
4344 +msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
4346 #: src/xgettext.c:642
4348 -" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4351 +msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
4352 +msgstr " -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
4354 #: src/xgettext.c:644
4355 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4357 +msgstr " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
4359 #: src/xgettext.c:646
4361 -" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
4363 +msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
4364 +msgstr " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
4366 #: src/xgettext.c:651
4368 msgid "Choice of input file language:\n"
4369 -msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
4370 +msgstr "Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
4372 #: src/xgettext.c:653
4375 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
4376 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
4377 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
4378 -" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
4380 +" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
4382 -"Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
4383 -" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
4384 -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
4385 -" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
4387 -" -C, --c++ skrót dla --language=C++\n"
4388 +" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
4389 +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
4390 +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
4391 +" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
4393 #: src/xgettext.c:658
4394 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4396 +msgstr " -C, --c++ skrót dla --language=C++\n"
4398 #: src/xgettext.c:660
4400 -"By default the language is guessed depending on the input file name "
4403 +msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
4404 +msgstr "Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n"
4406 #: src/xgettext.c:665
4408 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
4409 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4411 +" --from-code=NAZWA kodowanie plików wej¶ciowych\n"
4412 +" (oprócz Pythona, Tcl-a, Glade)\n"
4414 #: src/xgettext.c:668
4415 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4417 +msgstr "Domy¶lnie zak³ada siê, ¿e pliki wej¶ciowe s± w ASCII.\n"
4419 #: src/xgettext.c:673
4420 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4422 +msgstr " -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
4424 #: src/xgettext.c:675
4425 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4427 +msgstr " -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
4429 #: src/xgettext.c:677
4432 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
4433 " preceding keyword lines) in output file\n"
4436 -" -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego "
4438 -" -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
4439 -" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze "
4441 -" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
4442 -" kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
4443 +" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
4444 +" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem kluczowym)\n"
4445 +" w pliku wyj¶ciowym\n"
4447 #: src/xgettext.c:681
4448 msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
4450 +msgstr "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
4452 #: src/xgettext.c:683
4453 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4455 +msgstr " -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
4457 #: src/xgettext.c:685
4459 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
4460 " WORD means not to use default keywords)\n"
4462 +" -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n"
4463 +" (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n"
4465 #: src/xgettext.c:688
4466 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4468 +msgstr " -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
4470 #: src/xgettext.c:690
4472 -" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4473 +msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4475 +" --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
4478 #: src/xgettext.c:709
4479 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4481 +msgstr " --properties-output zapisanie pliku .properties Javy\n"
4483 #: src/xgettext.c:722
4484 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4486 +" --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
4489 #: src/xgettext.c:724
4491 -" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4492 +msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4494 +" --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
4495 +" zewnêtrznych projektów\n"
4497 #: src/xgettext.c:726
4499 -" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4501 +msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4502 +msgstr " --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n"
4504 #: src/xgettext.c:728
4506 -" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4508 +msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
4510 +" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
4513 #: src/xgettext.c:730
4515 -" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4517 +msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
4519 +" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
4522 #: src/xgettext.c:926
4523 msgid "standard input"
4524 @@ -2736,11 +2515,13 @@
4525 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
4526 "Please specify the source encoding through --from-code."
4528 +"£añcuch nie-ASCII pod %s%s.\n"
4529 +"Proszê podaæ kodowanie ¼róde³ poprzez --from-code."
4531 #: src/xgettext.c:1074
4534 msgid "%s%s: warning: "
4535 -msgstr "%s: uwaga: "
4536 +msgstr "%s%s: uwaga: "
4538 #: src/xgettext.c:1076
4540 @@ -2759,899 +2540,12 @@
4541 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4542 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4544 +"Opcja --msgid-bugs-address nie zosta³a podana.\n"
4545 +"Je¶li jest u¿ywany plik `Makevars', proszê podaæ w nim\n"
4546 +"zmienn± MSGID_BUGS_ADDRESS; w przeciwnym wypadku proszê\n"
4547 +"podaæ opcjê --msgid-bugs-address z linii poleceñ.\n"
4549 #: src/xgettext.c:1479
4551 msgid "language `%s' unknown"
4552 msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
4555 -#~ "Input file location:\n"
4556 -#~ " INPUTFILE input PO file\n"
4557 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4559 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4561 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4562 -#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n"
4563 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4565 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
4570 -#~ "Output file location:\n"
4571 -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4572 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4574 -#~ "or if it is -.\n"
4576 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
4577 -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
4578 -#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku "
4580 -#~ "lub plik to -.\n"
4583 -#~ "Message selection:\n"
4584 -#~ " --translated keep translated, remove untranslated "
4586 -#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
4588 -#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
4589 -#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
4590 -#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
4591 -#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
4593 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
4594 -#~ " --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
4595 -#~ " przet³umaczonych\n"
4596 -#~ " --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
4597 -#~ " przet³umaczonych\n"
4598 -#~ " --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
4599 -#~ " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
4600 -#~ " --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
4601 -#~ " --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
4605 -#~ "Attribute manipulation:\n"
4606 -#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
4607 -#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
4608 -#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
4609 -#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
4610 -#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
4611 -#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE."
4613 -#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4614 -#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
4617 -#~ "Manipulowanie atrybutami:\n"
4618 -#~ " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako "
4620 -#~ " --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
4621 -#~ " nie-'fuzzy'\n"
4622 -#~ " --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
4623 -#~ " przestarza³e\n"
4624 -#~ " --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
4625 -#~ " przestarza³e\n"
4626 -#~ " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4627 -#~ " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-"
4631 -#~ "Output details:\n"
4632 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4633 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4634 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4635 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4636 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4637 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4639 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4641 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4642 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4644 -#~ " the output page width, into several lines\n"
4645 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4646 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4648 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4649 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4651 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4652 -#~ "rozszerzonych\n"
4653 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
4654 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4655 -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
4656 -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:"
4657 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4658 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4660 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
4661 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
4663 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4664 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4665 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
4668 -#~ "Input file location:\n"
4669 -#~ " INPUTFILE ... input files\n"
4670 -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4671 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4673 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4675 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4676 -#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n"
4677 -#~ " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z "
4679 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4681 -#~ "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
4684 -#~ "Output file location:\n"
4685 -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4686 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4688 -#~ "or if it is -.\n"
4690 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
4691 -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
4692 -#~ "Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie "
4694 -#~ "podany lub plik to -.\n"
4697 -#~ "Message selection:\n"
4698 -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
4699 -#~ " definitions, defaults to infinite if "
4702 -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4703 -#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
4704 -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4705 -#~ " that only unique messages be printed\n"
4707 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
4708 -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± "
4710 -#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
4711 -#~ "nieskoñczono¶ci\n"
4712 -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± "
4714 -#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
4715 -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
4716 -#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
4719 -#~ "Output details:\n"
4720 -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
4721 -#~ " --use-first use first available translation for "
4723 -#~ " message, don't merge several "
4724 -#~ "translations\n"
4725 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4727 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4729 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4730 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4731 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4732 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4734 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4736 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4737 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4739 -#~ " the output page width, into several "
4741 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4742 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4744 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4745 -#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
4746 -#~ " --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia "
4748 -#~ " ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia "
4750 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4752 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4753 -#~ "rozszerzonych\n"
4754 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
4756 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4757 -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
4758 -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:"
4759 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4760 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4762 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla "
4764 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
4765 -#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4766 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4767 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
4771 -#~ "Informative output:\n"
4772 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
4773 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
4776 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
4777 -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i "
4781 -#~ "Input file location:\n"
4782 -#~ " def.po translations\n"
4783 -#~ " ref.pot references to the sources\n"
4784 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4787 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4788 -#~ " def.po t³umaczenia\n"
4789 -#~ " ref.pot odniesienia do ¼róde³\n"
4790 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4794 -#~ "Message selection:\n"
4795 -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
4796 -#~ " definitions, defaults to infinite if "
4799 -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4800 -#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
4801 -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4802 -#~ " that only unique messages be printed\n"
4804 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
4805 -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± "
4807 -#~ " mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
4808 -#~ "nieskoñczono¶ci\n"
4809 -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± "
4811 -#~ " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
4812 -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
4813 -#~ " wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
4816 -#~ "Output details:\n"
4817 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4819 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4821 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4822 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4823 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4824 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4826 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4828 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4829 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4831 -#~ " the output page width, into several "
4833 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4834 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4835 -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4838 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4839 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4841 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4842 -#~ "rozszerzonych\n"
4843 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
4845 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4846 -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
4847 -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:"
4848 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4849 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4851 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla "
4853 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
4854 -#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4855 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4856 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
4858 -#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
4862 -#~ "Output details:\n"
4863 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4864 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4865 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4866 -#~ " -i, --indent indented output style\n"
4867 -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4868 -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4870 -#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4871 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4872 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4874 -#~ " the output page width, into several lines\n"
4875 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4876 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4878 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4879 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4881 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4882 -#~ "rozszerzonych\n"
4883 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
4884 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4885 -#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
4886 -#~ " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:"
4887 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4888 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4890 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
4891 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
4893 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4894 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4895 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
4898 -#~ "Input file location:\n"
4899 -#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
4900 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4902 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4904 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4905 -#~ " PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
4906 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4908 -#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
4911 -#~ "Input file location:\n"
4912 -#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
4913 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4915 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4917 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4918 -#~ " -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n"
4919 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4921 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
4926 -#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4927 -#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4928 -#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
4930 -#~ " to be executed\n"
4931 -#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
4934 -#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
4935 -#~ " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
4936 -#~ " -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do "
4937 -#~ "wykonywanych\n"
4939 -#~ " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
4942 -#~ "Output details:\n"
4943 -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4944 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4945 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4946 -#~ " --indent indented output style\n"
4947 -#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
4949 -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4950 -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4952 -#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4953 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4954 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4956 -#~ " the output page width, into several lines\n"
4957 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4958 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4960 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4961 -#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4963 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4964 -#~ "rozszerzonych\n"
4965 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
4966 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4967 -#~ " --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
4968 -#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
4969 -#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:"
4970 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4971 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4973 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
4974 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
4976 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4977 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4978 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
4981 -#~ "Input file location:\n"
4982 -#~ " filename.po ... input files\n"
4983 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4985 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4987 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4988 -#~ " nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n"
4989 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4991 -#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
4994 -#~ "Operation mode:\n"
4995 -#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4997 -#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4999 -#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
5001 -#~ "Tryb dzia³ania:\n"
5002 -#~ " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java "
5003 -#~ "ResourceBundle\n"
5004 -#~ " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
5005 -#~ " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ."
5009 -#~ "Output file location:\n"
5010 -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
5011 -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
5012 -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
5014 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
5015 -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
5016 -#~ " --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z "
5018 -#~ "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe "
5022 -#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
5023 -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
5024 -#~ "language_COUNTRY\n"
5025 -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
5026 -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
5027 -#~ "specified directory.\n"
5029 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
5030 -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
5031 -#~ " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
5032 -#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym "
5036 -#~ "Input file interpretation:\n"
5037 -#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
5038 -#~ " --check-format, --check-header, --check-"
5040 -#~ " --check-format check language dependent format strings\n"
5041 -#~ " --check-header verify presence and contents of the header "
5043 -#~ " --check-domain check for conflicts between domain "
5045 -#~ " and the --output-file option\n"
5046 -#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
5048 -#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
5049 -#~ "accelerators for\n"
5051 -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
5053 -#~ "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
5054 -#~ " -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych "
5056 -#~ " --check-format, --check-header, --check-"
5058 -#~ " --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami "
5059 -#~ "formatuj±cymi\n"
5060 -#~ " --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu "
5062 -#~ " --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
5063 -#~ " dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
5064 -#~ " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open "
5066 -#~ " --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów "
5067 -#~ "klawiszowych\n"
5068 -#~ " dla opcji w menu\n"
5069 -#~ " -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) "
5073 -#~ "Informative output:\n"
5074 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
5075 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
5076 -#~ " --statistics print statistics about translations\n"
5077 -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
5080 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
5082 -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
5084 -#~ " --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
5085 -#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
5088 -#~ "Output details:\n"
5089 -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
5090 -#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
5091 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5092 -#~ " --indent indented output style\n"
5093 -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
5094 -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
5096 -#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
5097 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
5098 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
5100 -#~ " the output page width, into several lines\n"
5101 -#~ " --sort-output generate sorted output\n"
5102 -#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
5104 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
5105 -#~ " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
5107 -#~ " --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
5108 -#~ "rozszerzonych\n"
5109 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
5110 -#~ " --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
5111 -#~ " --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
5112 -#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:"
5113 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
5114 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
5116 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
5117 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
5119 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
5120 -#~ " --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
5121 -#~ " --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
5124 -#~ "Input file location:\n"
5125 -#~ " def.po translations referring to old sources\n"
5126 -#~ " ref.pot references to new sources\n"
5127 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
5129 -#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
5130 -#~ "translations,\n"
5131 -#~ " may be specified more than once\n"
5133 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
5134 -#~ " def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych "
5136 -#~ " ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n"
5137 -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
5139 -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ "
5140 -#~ "komunikatów,\n"
5141 -#~ " mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
5145 -#~ "Operation modifiers:\n"
5146 -#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
5148 -#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
5150 -#~ "Modyfikatory operacji:\n"
5151 -#~ " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen "
5155 -#~ "Informative output:\n"
5156 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
5157 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
5158 -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
5159 -#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
5162 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
5164 -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
5166 -#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
5167 -#~ " -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n"
5170 -#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
5171 -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
5172 -#~ "language_COUNTRY\n"
5173 -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
5174 -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
5175 -#~ "specified directory.\n"
5177 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
5178 -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
5179 -#~ " -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
5180 -#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
5183 -#~ "Output details:\n"
5184 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
5185 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
5186 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5187 -#~ " -i, --indent write indented output style\n"
5188 -#~ " --strict write strict uniforum style\n"
5189 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
5190 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
5191 -#~ " the output page width, into several lines\n"
5192 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
5194 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
5195 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
5197 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
5198 -#~ "rozszerzonych\n"
5199 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
5200 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
5201 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
5203 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
5204 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
5206 -#~ " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
5207 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
5210 -#~ "Informative output:\n"
5211 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
5212 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
5213 -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
5216 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
5217 -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
5219 -#~ " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
5222 -#~ "Output file location:\n"
5223 -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
5224 -#~ "messages.po)\n"
5225 -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
5226 -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
5228 -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
5230 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
5231 -#~ " -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla "
5233 -#~ " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
5234 -#~ " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w "
5236 -#~ "Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym "
5240 -#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5241 -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
5242 -#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
5244 -#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
5245 -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
5246 -#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
5249 -#~ "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
5250 -#~ " -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
5251 -#~ " -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do "
5252 -#~ "poszukiwania\n"
5253 -#~ " (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie "
5255 -#~ " -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI "
5257 -#~ " --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu "
5259 -#~ " formatuj±cych\n"
5263 -#~ "Output details:\n"
5264 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
5266 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
5268 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5269 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
5270 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
5271 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
5273 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
5275 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
5276 -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
5278 -#~ " the output page width, into several "
5280 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
5281 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
5282 -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
5284 -#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
5285 -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
5287 -#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
5289 -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5291 -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5294 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
5295 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
5297 -#~ " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
5298 -#~ "rozszerzonych\n"
5299 -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
5301 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
5302 -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
5303 -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:"
5304 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
5305 -#~ " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
5307 -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla "
5309 -#~ " --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
5310 -#~ " d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
5311 -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
5312 -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
5314 -#~ " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
5316 -#~ " --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
5318 -#~ " --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF "
5320 -#~ " zewnêtrznych projektów\n"
5321 -#~ " -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
5322 -#~ "przedrostka wpisów\n"
5324 -#~ " -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
5328 -#~ msgid "missing arguments"
5329 -#~ msgstr "brakuj±ce argumenty"
5332 -#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
5333 -#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
5335 -#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
5336 -#~ "lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
5338 -#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
5339 -#~ msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
5342 -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
5343 -#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
5344 -#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
5345 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
5346 -#~ " -n suppress trailing newline\n"
5347 -#~ " -V, --version display version information and exit\n"
5348 -#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
5349 -#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
5351 -#~ " -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z "
5353 -#~ " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji "
5355 -#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
5356 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
5357 -#~ " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
5358 -#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec "
5360 -#~ " [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przet³umaczonego "
5362 -#~ " odpowiadaj±cego MSGID\n"
5365 -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5367 -#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
5369 -#~ "regular directory, another location can be specified with the "
5371 -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5372 -#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
5374 -#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
5376 -#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
5377 -#~ "Standard search directory: %s\n"
5379 -#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
5380 -#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
5382 -#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
5383 -#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
5384 -#~ "W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
5385 -#~ "ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy "
5387 -#~ "znalezione w wybranym katalogu.\n"
5388 -#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
5390 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
5391 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
5394 -#~ "Display native language translation of a textual message whose "
5396 -#~ "form depends on a number.\n"
5398 -#~ "Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
5399 -#~ "forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
5402 -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5403 -#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
5404 -#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
5405 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
5406 -#~ " -V, --version display version information and exit\n"
5407 -#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5408 -#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
5410 -#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
5413 -#~ " -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z "
5415 -#~ " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji "
5417 -#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
5418 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
5419 -#~ " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
5420 -#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec "
5422 -#~ " [DOMENA] wydobycie z DOMENY przet³umaczonego "
5424 -#~ " MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI "
5426 -#~ " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
5429 -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5431 -#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
5433 -#~ "regular directory, another location can be specified with the "
5435 -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5436 -#~ "Standard search directory: %s\n"
5438 -#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
5439 -#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
5441 -#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
5442 -#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
5443 -#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"