# Polskie tłumaczenie programu xchat # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Michał Margula , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 1.8.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-06 13:06+1100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-29 18:50+02:00\n" "Last-Translator: Michał Margula \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:270 msgid "Cannot create ~/.xchat" msgstr "Nie mogę utworzyć ~/.xchat" #. OS/2 uses UID 0 all the time #: src/common/cfgfiles.c:585 msgid "" "The default download directory is your\n" "home dir, you should change this at some stage." msgstr "" "Otrzymane pliki są domyślnie zapisywane\n" "w katalogu domowym. Powinieneś to zmienić." #: src/common/cfgfiles.c:589 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" "\n" "* The default download directory is your\n" " home dir, you should change this at some stage." msgstr "" "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest głupie!\n" " Powinieneś założyć sobie inne konto do tego celu.\n" "\n" "* Otrzymane pliki są domyślnie zapisywane\n" " w katalogu domowym. Powinieneś to zmienić." #: src/common/cfgfiles.c:652 msgid "I'm busy" msgstr "Jestem zajęty" #: src/common/cfgfiles.c:653 msgid "Client Exiting" msgstr "Rozłączanie klienta" #: src/common/dcc.c:53 msgid "Waiting" msgstr "Oczekuję" #. black #: src/common/dcc.c:54 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. cyan #: src/common/dcc.c:55 msgid "Failed" msgstr "Nie powiodło się" #. red #: src/common/dcc.c:56 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. green #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1283 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. black #: src/common/dcc.c:58 msgid "Aborted" msgstr "Anulowano" #: src/common/dcc.c:937 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Brak dostępu do %s\n" #: src/common/dcc.c:1360 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Brak aktywnych połączeń DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 msgid "YES " msgstr "TAK " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 msgid "NO " msgstr "NIE " #: src/common/notify.c:406 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s połączony\n" #: src/common/notify.c:408 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s rozłączony\n" #: src/common/outbound.c:167 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Spróbuj /join #\n" #: src/common/outbound.c:173 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nie jesteś połączony. Spróbuj /server []\n" #: src/common/outbound.c:477 msgid "/ADDBUTTON , adds a button under the user-list\n" msgstr "" "/ADDBUTTON , dodaje przycisk poniżej listy użytkowników\n" #: src/common/outbound.c:479 msgid "/ALLCHAN , sends a command to all channels you're in\n" msgstr "" "/ALLCHAN , wysyła polecenie do wszystkich kanałów, na których " "jesteś\n" #: src/common/outbound.c:481 msgid "/ALLSERV , sends a command to all servers you're in\n" msgstr "" "/ALLSERV , wysyła polecenie do wszystkich serwerów, do których " "jesteś podłączony\n" #: src/common/outbound.c:482 msgid "/AWAY [], sets you away\n" msgstr "/AWAY [], ustawia tryb nieobecności\n" #: src/common/outbound.c:484 msgid "" "/BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/BAN [], banuje każdego na kanale, który pasuje do " "podanego wzorca. Jeśli te osoby są już na kanale nie wyrzuca ich (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:486 msgid "/UNBAN [...], unbans the specified masks.\n" msgstr "/UNBAN [...], odbanowuje podane wzorce.\n" #: src/common/outbound.c:487 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n" msgstr "/CLEAR, czyści aktualne okno tekstowe\n" #: src/common/outbound.c:488 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n" msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zakładkę\n" #: src/common/outbound.c:491 msgid "" "/CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO\n" msgstr "" "/CTCP , wysyła żądanie CTCP do podanej osoby. " "Najczęściej używane to VERSION oraz USERINFO\n" #: src/common/outbound.c:493 msgid "/COUNTRY , finds a country code, eg: au = australia\n" msgstr "" "/COUNTRY , odnajduje państwo według jego kodu, np: au = Australia\n" #: src/common/outbound.c:495 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n" msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kanału i natychmiastowy powrót\n" #: src/common/outbound.c:497 msgid "" "\n" "/DCC GET - receive an offered file\n" "/DCC SEND - send a file to someone\n" "/DCC LIST - show DCC list\n" "/DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "/DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n" msgstr "" "\n" "/DCC GET - odbiera plik\n" "/DCC SEND - wysyła podany plik\n" "/DCC LIST - pokazuje listę aktualnych operacji DCC\n" "/DCC CHAT - uruchamia rozmowę DCC do podanej osoby\n" "/DCC CLOSE - zamyka podaną operację, np:\n" " /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n" #: src/common/outbound.c:508 msgid "/DELBUTTON , deletes a button from under the user-list\n" msgstr "/DELBUTTON , usuwa przycisk spod listy użytkowników\n" #: src/common/outbound.c:510 msgid "" "/DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/DEHOP , odbiera podanej osobie status półoperatora aktualnego " "kanału (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:512 msgid "" "/DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)\n" msgstr "" "/DEOP , odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kanału " "(wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:514 msgid "" "/DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)\n" msgstr "" "/DEVOICE , odbiera prawo głosu podanej osobie na aktualnym kanale " "(wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:515 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n" msgstr "/DISCON, rozłącza z serwerem\n" #: src/common/outbound.c:516 msgid "/DNS , Finds a users IP number\n" msgstr "/DNS , odnajduje adres IP podanej osoby\n" #: src/common/outbound.c:517 msgid "/ECHO , Prints text locally\n" msgstr "/ECHO , wyświetla tekst lokalnie\n" #: src/common/outbound.c:520 msgid "" "/EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box\n" msgstr "" "/EXEC [-o] , uruchamia podane polecenie. Jeśli użyto opcji -o," "wynik jest wysyłany na aktualny kanał, w przeciwnym wypadku zostaje " "wyświetlony lokalnie.\n" #: src/common/outbound.c:522 msgid "" "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed\n" msgstr "" "/EXECKILL [-9], usuwa działający proces w aktualnej sesji, Jeśli podano -9 " "proces otrzymuje sygnał SIGKILL.\n" #: src/common/outbound.c:524 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n" msgstr "/EXECSTOP, wysyła SIGSTOP do uruchomienego procesu\n" #: src/common/outbound.c:525 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n" msgstr "/EXECONT, wysyła sygnał SIGCONT do uruchomionego procesu\n" #: src/common/outbound.c:526 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n" msgstr "/EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście działającego procesu\n" #: src/common/outbound.c:530 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n" msgstr "/FLUSHQ, czyści aktualną kolejkę wysyłki serwera\n" #: src/common/outbound.c:532 msgid "/GATE [], proxies through a host, port defaults to 23\n" msgstr "" "/GATE [], uruchamia połączenie za pośrednictwem podanego " "adresu, domyślny port to 23\n" #: src/common/outbound.c:535 msgid "/HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n" msgstr "" "/HOP , daje status półoperatora podanej osobie (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:537 msgid "" "/IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET\n" msgstr "" "/IGNORE \n" " wzorzec - wzorzec adresu, który ma być ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n" " rodzaje - rodzaje danych, jakie mają być ignorowane, jeden lub " "wszystkie:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " opcje - NOSAVE, QUIET\n" #: src/common/outbound.c:544 msgid "" "/INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/INVITE [], zaprasza podaną osobę na kanał. Domyślnie " "jest to aktualny kanał (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:545 msgid "/JOIN , joins the channel\n" msgstr "/JOIN , dołącza do kanału\n" #: src/common/outbound.c:547 msgid "/KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/KICK , wyrzuca podaną osobę z aktualnego kanału (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:549 msgid "" "/KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/KICKBAN , banuje i wyrzuca podaną osobę z aktualnego kanału " "(wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:551 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n" msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opóźnienia do serwera\n" #: src/common/outbound.c:553 msgid "/LASTLOG , searches for a string in the buffer.\n" msgstr "/LASTLOG , szuka podanej treści w buforze.\n" #: src/common/outbound.c:557 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n" msgstr "/LISTDLL, pokazuje listę wszystkich załadowanych wtyczek\n" #: src/common/outbound.c:559 msgid "/LOAD , loads a Perl script\n" msgstr "/LOAD , wczytuje skrypt Perl\n" #: src/common/outbound.c:561 msgid "/LOADDLL , loads a plugin\n" msgstr "/LOADLL , wczytuje wtyczkę\n" #: src/common/outbound.c:565 msgid "" "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MDEHOP, odbiera status półoperatora wszystkim z aktualnego kanału (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:567 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga " "operatora)\n" #: src/common/outbound.c:569 msgid "" "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kanału oprócz samego siebie (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:571 msgid "" "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current " "channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MKICKB, ustawia bana na *@* i następnie wyrzuca wszystkich z kanału oprócz " "Ciebie (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:573 msgid "" "/ME , sends the action to the current channel (actions are written " "in the 3rd person, like /me jumps)\n" msgstr "" "/ME , wysyła podaną akcję na aktualny kanał (akcje powinny być pisane " "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n" #: src/common/outbound.c:574 msgid "/MSG , sends a private message\n" msgstr "/MSG , wysyła prywatną wiadomość\n" #: src/common/outbound.c:577 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n" msgstr "/NAMES, pokazuję listę wszystkich osób na aktualnym kanale\n" #: src/common/outbound.c:579 msgid "/NCTCP , Sends a CTCP notice\n" msgstr "/NCTCP , Wysyła uwagę (notice) CTCP\n" #: src/common/outbound.c:580 msgid "/NEWSERVER []\n" msgstr "/NEWSERVER []\n" #: src/common/outbound.c:581 msgid "/NICK , sets your nick\n" msgstr "/NICK , zmienia pseudonim\n" #: src/common/outbound.c:584 msgid "" "/NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to\n" msgstr "" "/NOTICE , wysyła uwagę (notice). Uwagi są takim " "rodzajem wiadomości, na które powinno się reagować automatycznie\n" #: src/common/outbound.c:586 msgid "/NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it\n" msgstr "" "/NOTIFY [], wyświetla listę powiadamiania lub dodaje do niej nową " "osobę\n" #: src/common/outbound.c:588 msgid "/OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)\n" msgstr "" "/OP , daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:590 msgid "" "/PART [] [], leaves the channel, by default the current " "one\n" msgstr "" "/PART [] [], opuszcza podany kanał, domyślnie jest to aktywny " "kanał\n" #: src/common/outbound.c:592 msgid "/PING , CTCP pings nick or channel\n" msgstr "" "/PING , sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub " "kanału\n" #: src/common/outbound.c:596 msgid "/PKILL , kills the script of the given name\n" msgstr "/PKILL , zabija skrypt o podanej nazwie\n" #: src/common/outbound.c:597 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n" msgstr "/PLIST, pokazuje listę aktualnych skryptów Python\n" #: src/common/outbound.c:598 msgid "/PLOAD loads a python script\n" msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n" #: src/common/outbound.c:602 msgid "/QUERY , opens up a new privmsg window to someone\n" msgstr "/QUERY , otwiera okno rozmowy z wybraną osobą\n" #: src/common/outbound.c:604 msgid "/QUIT [], disconnects from the current server\n" msgstr "/QUIT [], rozłącza z aktualnym serwerem\n" #: src/common/outbound.c:606 msgid "/QUOTE , sends the text in raw form to the server\n" msgstr "/QUOTE , wysyła podane polecenie bezpośrednio do serwera\n" #: src/common/outbound.c:609 msgid "" "/RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers\n" msgstr "" "/RECONNECT [-ssl] [] [] [], może być wywołane bez " "parametrów, wtedy łączy się od nowa z aktualnym serwerem. Wywołanie w " "postaci /RECONECT ALL łączy od nowa ze wszystkimi serwerami\n" #: src/common/outbound.c:612 msgid "" "/RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers\n" msgstr "" "/RECONNECT [] [] [], może być wywołane bez parametrów, " "wtedy łączy się od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL " "powoduje się połączenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n" #: src/common/outbound.c:615 msgid "/RMDLL , unloads a plugin\n" msgstr "/RMDLL , wyładowuje podaną wtyczkę\n" #: src/common/outbound.c:619 msgid "/SAY , sends the text to the object in the current window\n" msgstr "" "/SAY , wysyła tekst o podanej treści do obiektu w aktualnym oknie\n" #: src/common/outbound.c:622 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n" msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n" #: src/common/outbound.c:624 msgid "/SET []\n" msgstr "/SET []\n" #: src/common/outbound.c:628 msgid "" "/SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel\n" msgstr "" "/SERVCHAN [-ssl] , łączy z serwerem i wchodzi na " "podany kanał\n" #: src/common/outbound.c:631 msgid "/SERVCHAN , connects and joins a channel\n" msgstr "" "/SERVCHAN , łączy a następnie wchodzi na podany kanał\n" #: src/common/outbound.c:635 msgid "" "/SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n" msgstr "" "/SERVER [-ssl] [] [], łączy z podanym serwerem. " "Domyślny port to 6667 dla normalnych połączeń, a dla SSL to 994.\n" #: src/common/outbound.c:638 msgid "" "/SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667.\n" msgstr "" "/SERVER [] [], łączy z podanym serwerem. Domyślny port " "to 6667.\n" #: src/common/outbound.c:640 msgid "/TIMER \n" msgstr "/TIMER \n" #: src/common/outbound.c:642 msgid "" "/TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic\n" msgstr "" "/TOPIC [], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku " "opuszczenia parametrów, wyświetla aktualny temat.\n" #: src/common/outbound.c:643 msgid "/UNIGNORE [QUIET]\n" msgstr "/UNIGNORE [QUIET]\n" #: src/common/outbound.c:645 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n" msgstr "/UNLOADALL, wyładowuje wszystkie skrypty Perl\n" #: src/common/outbound.c:649 msgid "" "/WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current " "channel\n" msgstr "" "/WALLCHOP , wysyła wiadomość do wszystkich operatorów aktualnego " "kanału\n" #: src/common/outbound.c:651 msgid "/WALLCHAN , writes the message to all channels\n" msgstr "/WALLCHAN , wysyła wiadomość na wszystkie kanały\n" #: src/common/outbound.c:653 msgid "/VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)\n" msgstr "" "/VOICE , udziela prawa głosu podanej osobie (wymaga operatora)\n" #: src/common/outbound.c:669 msgid "Usage:\n" msgstr "Użycie:\n" #: src/common/outbound.c:676 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Brak pomocy dla tego polecenia.\n" #: src/common/outbound.c:683 msgid "No such command.\n" msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n" #: src/common/outbound.c:1808 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego działania!\n" #: src/common/outbound.c:1941 msgid "" "\n" "Commands Available:\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Dostępne polecenia:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1976 msgid "" "\n" "\n" "Type /HELP for more information, or /HELP -l\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Wpisz /HELP aby uzyskać więcej informacji, lub użyj /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:1977 msgid "" "User defined commands:\n" "\n" " " msgstr "" "Polecenia zdefiniowane przez użytkownika:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2069 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany." #: src/common/outbound.c:2257 msgid "Error compiling script\n" msgstr "Błąd przy kompilacji skryptu\n" #: src/common/outbound.c:2260 msgid "Error Loading file\n" msgstr "Błąd przy wczytywaniu pliku\n" #: src/common/outbound.c:2265 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n" msgstr "Ta wersja xchat nie obsługuje skryptów Perl.\n" #: src/common/outbound.c:3197 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Złe argumenty dla polecenia użytkownika.\n" #: src/common/outbound.c:3223 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zbyt dużo zagnieżdzonych poleceń użytkownika, przerywam." #: src/common/outbound.c:3331 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n" #: src/common/perl.c:200 msgid "Registered Scripts:\n" msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n" #: src/common/perl.c:210 msgid "Inbound Handlers:\n" msgstr "Przetwarzanie wejścia:\n" #: src/common/perl.c:219 msgid "Command Handlers:\n" msgstr "Przetwarzanie poleceń:\n" #: src/common/perl.c:228 msgid "Print Handlers:\n" msgstr "Przetwarzanie wyświetlania:\n" #: src/common/text.c:196 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n" #: src/common/text.c:293 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ROZPOCZĘCIE LOGOWANIA W %s\n" #: src/common/text.c:376 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudonim dołączającej osoby" #: src/common/text.c:377 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanał, do którego dołączono" #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478 msgid "The host of the person" msgstr "Adres komputera danej osoby" #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755 #: src/common/text.c:799 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:383 msgid "The action" msgstr "Akcja" #: src/common/text.c:388 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:389 msgid "Mode char" msgstr "Znak trybu" #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456 #: src/common/text.c:461 msgid "The message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465 msgid "Old nickname" msgstr "Stary pseudonim" #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466 msgid "New nickname" msgstr "Nowy pseudonim" #: src/common/text.c:403 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonim osoby, która zmieniła temat" #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonim osoby wyrzucającej" #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470 msgid "The person being kicked" msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej" #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479 msgid "The channel" msgstr "Kanał" #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480 msgid "The reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonim osoby wychodzącej" #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434 msgid "The time" msgstr "Czas" #: src/common/text.c:433 msgid "The creator" msgstr "Twórca" #: src/common/text.c:438 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649 msgid "Host" msgstr "Adres" #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454 msgid "Who it's from" msgstr "Od kogo pochodzi" #: src/common/text.c:445 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poniżej)" #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanał przeznaczenia" #: src/common/text.c:484 msgid "The sound" msgstr "Dźwięk" #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonim osoby" #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494 msgid "The CTCP event" msgstr "Zdarzenie CTCP" #: src/common/text.c:500 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła klucz" #: src/common/text.c:501 msgid "The key" msgstr "Klucz" #: src/common/text.c:505 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła limit" #: src/common/text.c:506 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:510 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która nadała status operatora" #: src/common/text.c:511 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała status operatora" #: src/common/text.c:515 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która nadała status półoperatora" #: src/common/text.c:516 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała status półoperatora" #: src/common/text.c:520 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która udzieliła prawa głosu" #: src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawo głosu" #: src/common/text.c:525 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonim osoby banującej" #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553 msgid "The ban mask" msgstr "Wzorzec bana" #: src/common/text.c:530 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła klucz" #: src/common/text.c:534 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła limit" #: src/common/text.c:538 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Pseudonim osoba, która odebrała status operatora" #: src/common/text.c:539 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora" #: src/common/text.c:542 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która odebrała status półoperatora" #: src/common/text.c:543 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status półoperatora" #: src/common/text.c:547 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która odebrała prawo głosu" #: src/common/text.c:548 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo głosu" #: src/common/text.c:552 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która zdjęła bana" #: src/common/text.c:557 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonim osoby, która założyła wyjątek na bany" #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563 msgid "The exempt mask" msgstr "Wzorzec wyjątku na bany" #: src/common/text.c:562 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła wyjątek na bany" #: src/common/text.c:567 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła zaproszenie" #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573 msgid "The invite mask" msgstr "Wzorzec zaproszenia" #: src/common/text.c:572 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła zaproszenie" #: src/common/text.c:577 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła tryb" #: src/common/text.c:578 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znak trybu (+/-)" #: src/common/text.c:579 msgid "The mode letter" msgstr "Litera trybu" #: src/common/text.c:580 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanał, na którym ustawiono tryb" #: src/common/text.c:585 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: src/common/text.c:587 msgid "Full name" msgstr "Imię i nazwisko" #: src/common/text.c:592 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Członkowsto kanału/\"jest operatorem IRC\"" #: src/common/text.c:597 msgid "Server Information" msgstr "Informacje o serwerze" #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607 msgid "Idle time" msgstr "Czas bezczynności" #: src/common/text.c:608 msgid "Signon time" msgstr "Czas zalogowania" #: src/common/text.c:613 msgid "Away reason" msgstr "Powód nieobecności" #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 #: src/common/text.c:818 msgid "Channel Name" msgstr "Nazwa kanału" #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:377 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:630 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonim osoby, która Cię zaprosiła" #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563 msgid "Users" msgstr "Osób" #: src/common/text.c:640 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonim w użyciu" #: src/common/text.c:641 msgid "Nick being tried" msgstr "Próbowany pseudonim" #: src/common/text.c:645 msgid "Error String" msgstr "Treść błędu" #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:651 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:655 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:663 msgid "Channel name" msgstr "Nazwa kanału" #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669 msgid "Modes string" msgstr "Ciąg znaków trybu" #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/common/text.c:680 msgid "port" msgstr "port" #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713 msgid "DCC Type" msgstr "Rodzaj DCC" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:749 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701 msgid "Destination filename" msgstr "Plik docelowy" #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:709 msgid "Error string" msgstr "Treść błędu" #: src/common/text.c:716 msgid "{to|from}" msgstr "{od|do}" #: src/common/text.c:736 msgid "DCC type" msgstr "Rodzaj DCC" #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "Position" msgstr "" #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/common/text.c:754 msgid "DCC String" msgstr "Ciąg znaków DCC" #: src/common/text.c:759 msgid "Number of notify items" msgstr "Ilość elementów w powiadamianiu" #: src/common/text.c:763 msgid "Servername" msgstr "Nazwa serwera" #: src/common/text.c:775 msgid "Old Filename" msgstr "Stara nazwa pliku" #: src/common/text.c:776 msgid "New Filename" msgstr "Nowa nazwa pliku" #: src/common/text.c:780 msgid "Receiver" msgstr "Odbiorca" #: src/common/text.c:781 src/fe-gtk/gtkutil.c:59 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795 msgid "Hostmask" msgstr "Wzorzec adresu" #: src/common/text.c:786 msgid "Priv Yes/No" msgstr "Wiad Tak/Nie" #: src/common/text.c:787 msgid "Noti Yes/No" msgstr "Uwagi Tak/Nie" #: src/common/text.c:788 msgid "Chan Yes/No" msgstr "Kanał Tak/Nie" #: src/common/text.c:789 msgid "Ctcp Yes/No" msgstr "Ctcp Tak/Nie" #: src/common/text.c:790 msgid "Invi Yes/No" msgstr "Zapr Tak/Nie" #: src/common/text.c:791 msgid "Unig Yes/No" msgstr "Odign Tak/Nie" #: src/common/text.c:800 msgid "Hostname" msgstr "Adres" #: src/common/text.c:804 msgid "The Packet" msgstr "Pakiet" #: src/common/text.c:808 msgid "Number of messages" msgstr "Ilość wiadomości" #: src/common/text.c:809 msgid "Bytes in mailbox" msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej" #: src/common/text.c:813 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:817 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej" #: src/common/text.c:824 msgid "Banmask" msgstr "Wzorzec bana" #: src/common/text.c:825 msgid "Who set the ban" msgstr "Kto ustawił bana" #: src/common/text.c:826 msgid "Ban time" msgstr "Czas bana" #: src/common/text.c:830 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/common/text.c:866 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszedł na kanał $2" #: src/common/text.c:867 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" #: src/common/text.c:868 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:897 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #: src/common/text.c:870 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: src/common/text.c:871 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #: src/common/text.c:873 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmienił pseudonim na $2" #: src/common/text.c:875 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmienił temat kanału na: $2%O" #: src/common/text.c:876 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O" #: src/common/text.c:878 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzucił $2 z kanału $3 ($4%O)" #: src/common/text.c:880 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opuścił kanał $3" #: src/common/text.c:883 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanał $1 stworzony $2" #: src/common/text.c:885 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" msgstr "" "%C10-%C11-%O$tTemat dla kanału %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O" #: src/common/text.c:886 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 rozłączył się z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C" #: src/common/text.c:889 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedzi od $1 : $2 sekund" #: src/common/text.c:890 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: src/common/text.c:893 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11>%O$tWszedłeś właśnie na kanał %C11$2%O" #: src/common/text.c:894 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #: src/common/text.c:899 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2" #: src/common/text.c:901 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZostałeś wyrzucony z kanału $2 przez $3 ($4%O)" #: src/common/text.c:902 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpuściłeś kanał $3" #: src/common/text.c:905 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymałeś CTCP Dźwięk $1 od $2" #: src/common/text.c:907 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymałeś zapytanie CTCP $1 od $2" #: src/common/text.c:909 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymałeś zapytanie CTCP $1 od $2 (do $3)" #: src/common/text.c:911 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił klucz kanału na $2" #: src/common/text.c:913 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawił limit kanału na $2" #: src/common/text.c:915 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nadał status półoperatora dla $2" #: src/common/text.c:917 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nadał status operatora kanału dla $2" #: src/common/text.c:919 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa głosu $2" #: src/common/text.c:920 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2" #: src/common/text.c:923 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął klucz kanału" #: src/common/text.c:925 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął limit kanału" #: src/common/text.c:927 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebrał $2 status półoperatora" #: src/common/text.c:930 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebrał $2 status operatora" #: src/common/text.c:932 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebrał $2 prawo głosu" #: src/common/text.c:934 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął bana dla $2" #: src/common/text.c:936 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił wyjątek od banów dla $2" #: src/common/text.c:938 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął wyjątek od banów dla $2" #: src/common/text.c:940 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił zaproszenie dla $2" #: src/common/text.c:942 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunął zaproszenie dla $2" #: src/common/text.c:944 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawił tryb $2$3 $4" #: src/common/text.c:946 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #: src/common/text.c:948 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #: src/common/text.c:950 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #: src/common/text.c:952 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O" #: src/common/text.c:954 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, połączony od: %C11$3%O" #: src/common/text.c:957 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/text.c:959 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o użytkowniku." #: src/common/text.c:961 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tNie można wejść na kanał%C11 %B$1 %O(Osiągnięty limit osób)." #: src/common/text.c:963 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie można wejść na kanał%C11 %B$1 %O(Jesteś zbanowany)." #: src/common/text.c:965 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tNie można wejśc na kanał%C11 %B$1 %O(Kanał tylko dla " "zaproszonych)." #: src/common/text.c:968 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie można wejść na kanał%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)." #: src/common/text.c:969 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%O$tWiadomość dnia pominięta." #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1073 #: src/common/text.c:1117 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #: src/common/text.c:974 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tZostałeś zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/text.c:977 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Użytkowników na $1:%C $2" #: src/common/text.c:979 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest już w użyciu. Próbuję $2.." #: src/common/text.c:981 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tPseudonim już w użuciu. Użyj /NICK aby spróbować innego." #: src/common/text.c:984 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Może niepoprawnie go wpisałeś?" #: src/common/text.c:986 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączenie nieudane. Błąd: $1" #: src/common/text.c:988 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tŁączę z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." #: src/common/text.c:991 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączony. Loguję się.." #: src/common/text.c:993 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzednią próbę łączenia (pid=$1)" #: src/common/text.c:995 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRozłączony ($1)." #: src/common/text.c:996 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC." #: src/common/text.c:999 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usunięty z listy powiadamiania." #: src/common/text.c:1001 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania." #: src/common/text.c:1003 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanał $1 posiada tryby: $2" #: src/common/text.c:1005 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawił tryby %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/text.c:1007 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZostałeś usunięty z serwera przez $1 ($2%O)" #: src/common/text.c:1009 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tPołączenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada - " "anulowanie" #: src/common/text.c:1012 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tUpłynął limit czasu dla połączenia DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %" "C- anulowanie." #: src/common/text.c:1015 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Połączenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O " "zostało stracone." #: src/common/text.c:1018 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie można otworzyć $1 do zapisu - anulowanie." #: src/common/text.c:1021 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiódł się. Połączenie z $3 utracone." #: src/common/text.c:1024 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%" "C14]%O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakończony %C14[%C11$4%O cps%" "C14]%O." #: src/common/text.c:1027 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tPróba połączenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiodła się (błąd=" "$3)." #: src/common/text.c:1030 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączenie DCC $1 nawiązane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O" #: src/common/text.c:1033 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiodło się. Połączenie z %C11$2%O " "utracone." #: src/common/text.c:1036 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%" "O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakończone %C14[%C11$3%O cps%" "C14]%O." #: src/common/text.c:1039 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O" #: src/common/text.c:1041 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane." #: src/common/text.c:1043 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie było oferowane takie połączenie DCC." #: src/common/text.c:1045 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tJuż oferujesz $1 rozmowę DCC" #: src/common/text.c:1047 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC" #: src/common/text.c:1049 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano ofertę rozmowy DCC od $1" #: src/common/text.c:1051 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czgłosił żądanie wzniowienia %C11$2 %Cod %C11$3%C." #: src/common/text.c:1054 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferował %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)" #: src/common/text.c:1056 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2" #: src/common/text.c:1058 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest połączony ($2)." #: src/common/text.c:1060 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 użytkowników na liście powiadamiania." #: src/common/text.c:1062 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta." #: src/common/text.c:1064 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tŻaden proces nie jest aktualnie uruchomiony" #: src/common/text.c:1066 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces już aktualnie działa" #: src/common/text.c:1068 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSzukam adresu %C11$1%C.." #: src/common/text.c:1069 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPołączony." #: src/common/text.c:1075 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZnaleziono Twój adres IP: [$1]" #: src/common/text.c:1078 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " "instead." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C już istnieje, nowy plik zostanie zapisany jako %" "C11$2%O." #: src/common/text.c:1080 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1082 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: src/common/text.c:1085 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomość dla operatorów%C12-%O$t$2%O" #: src/common/text.c:1088 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O" msgstr "" "%C08,02 Wzorzec adresu Prywatne Uwagi Kanał CTCP Zaprosz Nieign%0" #: src/common/text.c:1089 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7" msgstr " $1 $2 $4 $5 $7" #: src/common/text.c:1092 msgid "%C08,02 %O" msgstr "" "%C08,02 %O" #: src/common/text.c:1094 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych." #: src/common/text.c:1096 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O usunięty z listy osób ignorowanych." #: src/common/text.c:1098 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.." #: src/common/text.c:1099 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Lista ignorowania pusta." #: src/common/text.c:1102 msgid "Ignore on %C11$1%O changed." msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione." #: src/common/text.c:1104 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 rozłączył się ($2)." #: src/common/text.c:1106 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne żądanie DCC od %C11$1%O." #: src/common/text.c:1109 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"." msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawartość pakietu: \"$1%O\"." #: src/common/text.c:1111 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opuścił kanał $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/text.c:1114 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpuściłeś kanał $3 %C14(%C$4%C14)%O" #: src/common/text.c:1116 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)." msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz nową pocztę ($1 wiadomości, $2 bajtów razem)." #: src/common/text.c:1119 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ciągu $1 sekund, rozłączanie." #: src/common/text.c:1121 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosiłeś %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/text.c:1123 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/text.c:1124 msgid "%UChannel Users Topic%O" msgstr "%UKanał Osób Temat%O" #: src/common/text.c:1125 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O" #: src/common/text.c:1126 msgid "" "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%" "C9--------------------------------------------------%O" msgstr "" "%C8,2 Typ Od/do Stan Rozmiar Ile Plik %O%010%B%" "C9--------------------------------------------------%O" #. XP_IF_SEND #. XP_IF_RECV #: src/common/text.c:1129 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #: src/common/text.c:1175 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default" msgstr "" "Błąd przetwarzania zdarzenia %s.\n" "Wczytuję domyślne" #: src/common/util.c:278 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Druga strona zamknęła połączenie" #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292 msgid "Connection refused" msgstr "Połączenie odrzucone" #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295 msgid "No route to host" msgstr "Brak trasy do podanego adresu" #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297 msgid "Connection timed out" msgstr "Upłynął limit czasu połączenia" #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nie mogę przypisać podanego adresu" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" #: src/common/util.c:690 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:691 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: src/common/util.c:692 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:693 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: src/common/util.c:694 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:695 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:696 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:697 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #: src/common/util.c:698 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:699 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #: src/common/util.c:700 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" #: src/common/util.c:702 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:705 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: src/common/util.c:706 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: src/common/util.c:707 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:708 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: src/common/util.c:709 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:710 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" # d. Górna Wolta #: src/common/util.c:711 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: src/common/util.c:712 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: src/common/util.c:713 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:714 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:715 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:716 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:717 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: src/common/util.c:718 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: src/common/util.c:719 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:720 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:721 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/common/util.c:722 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:723 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: src/common/util.c:724 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:725 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:726 msgid "Cocos Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #: src/common/util.c:727 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowoafrykańska" #: src/common/util.c:728 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:729 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: src/common/util.c:730 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: src/common/util.c:731 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" #: src/common/util.c:732 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:733 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:734 msgid "China" msgstr "Chiny" #: src/common/util.c:735 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:736 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: src/common/util.c:737 msgid "Former Czechoslovakia" msgstr "Była Czechosłowacja" #: src/common/util.c:738 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:739 msgid "Cape Verde" msgstr "Wyspy Zielonego Przylądka" #: src/common/util.c:740 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" #: src/common/util.c:741 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: src/common/util.c:742 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: src/common/util.c:743 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: src/common/util.c:744 msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: src/common/util.c:745 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: src/common/util.c:746 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:747 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikany" #: src/common/util.c:748 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: src/common/util.c:749 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: src/common/util.c:750 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:751 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: src/common/util.c:752 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sahara" #: src/common/util.c:753 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: src/common/util.c:754 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: src/common/util.c:755 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:756 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:757 msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #: src/common/util.c:758 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy/Malwiny" #: src/common/util.c:759 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: src/common/util.c:760 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:761 msgid "France" msgstr "Francja" #: src/common/util.c:762 msgid "France, Metropolitan" msgstr "" #: src/common/util.c:763 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:764 msgid "Great Britain" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:765 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:766 msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #: src/common/util.c:767 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #: src/common/util.c:768 msgid "British Channel Isles" msgstr "" #: src/common/util.c:769 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:770 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:771 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: src/common/util.c:772 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:773 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: src/common/util.c:774 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: src/common/util.c:775 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: src/common/util.c:776 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: src/common/util.c:777 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles." msgstr "" #: src/common/util.c:778 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: src/common/util.c:779 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:780 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea-Bissau" #: src/common/util.c:781 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: src/common/util.c:782 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:783 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:784 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:785 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: src/common/util.c:786 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:787 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: src/common/util.c:788 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: src/common/util.c:789 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: src/common/util.c:790 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:791 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:792 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #: src/common/util.c:793 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:794 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:795 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:796 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: src/common/util.c:797 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:798 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:799 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: src/common/util.c:800 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:801 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: src/common/util.c:802 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: src/common/util.c:803 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:804 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: src/common/util.c:805 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts i Nevis" #: src/common/util.c:806 msgid "North Korea" msgstr "Korea Północna" #: src/common/util.c:807 msgid "South Korea" msgstr "Korea Południowa" #: src/common/util.c:808 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: src/common/util.c:809 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #: src/common/util.c:810 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:811 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:812 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:813 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:814 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:815 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:816 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:817 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:818 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: src/common/util.c:819 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:820 msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: src/common/util.c:821 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:822 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:823 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:824 msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: src/common/util.c:825 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:826 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: src/common/util.c:827 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:828 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:829 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" # d. Birma #: src/common/util.c:830 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:831 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:832 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #: src/common/util.c:833 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: src/common/util.c:834 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: src/common/util.c:835 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:836 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:837 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritus" #: src/common/util.c:838 msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: src/common/util.c:839 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:840 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: src/common/util.c:841 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: src/common/util.c:842 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:843 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:844 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: src/common/util.c:845 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:846 msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspa Norfolk" #: src/common/util.c:847 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:848 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:849 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: src/common/util.c:850 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: src/common/util.c:851 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:852 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:853 msgid "Neutral Zone" msgstr "Strefa Neutralna" #: src/common/util.c:854 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:855 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: src/common/util.c:856 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:857 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:858 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:859 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: src/common/util.c:860 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #: src/common/util.c:861 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: src/common/util.c:862 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:863 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: src/common/util.c:864 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre i Miquelon" #: src/common/util.c:865 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:866 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:867 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: src/common/util.c:868 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:869 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: src/common/util.c:870 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:871 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:872 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: src/common/util.c:873 msgid "Russian Federation" msgstr "Federacja Rosyjska" #: src/common/util.c:874 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:875 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: src/common/util.c:876 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: src/common/util.c:877 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: src/common/util.c:878 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:879 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: src/common/util.c:880 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:881 msgid "St. Helena" msgstr "Św. Helena" #: src/common/util.c:882 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: src/common/util.c:883 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "" # Spitsbergen ? Wyspy Svalbard i Jan Mayen ? #: src/common/util.c:884 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Słowacka" #: src/common/util.c:885 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:886 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:887 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:888 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:889 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:890 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Wyspy Św. Tomasza i Książęca" #: src/common/util.c:891 msgid "Former USSR" msgstr "Były ZSRR" #: src/common/util.c:892 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: src/common/util.c:893 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: src/common/util.c:894 msgid "Swaziland" msgstr "Suazi" #: src/common/util.c:895 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Wyspy Turks i Caicos" #: src/common/util.c:896 msgid "Chad" msgstr "Czad" #: src/common/util.c:897 msgid "French Southern Territories" msgstr "Południowe Terytoria Francuskie" #: src/common/util.c:898 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:899 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: src/common/util.c:900 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: src/common/util.c:901 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:902 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:903 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: src/common/util.c:904 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:905 msgid "East Timor" msgstr "Timor Wschodni" #: src/common/util.c:906 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: src/common/util.c:907 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: src/common/util.c:908 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuwalu" #: src/common/util.c:909 msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: src/common/util.c:910 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:911 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:912 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:913 msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:914 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:915 msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki" #: src/common/util.c:916 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: src/common/util.c:917 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:918 msgid "Vatican City State" msgstr "Watykan" #: src/common/util.c:919 msgid "St. Vincent and the grenadines" msgstr "St. Vincent i Grenadyny" #: src/common/util.c:920 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: src/common/util.c:921 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" #: src/common/util.c:922 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" #: src/common/util.c:923 msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: src/common/util.c:924 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:925 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wyspy Wallis i Futuna" #: src/common/util.c:926 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:927 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:928 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #: src/common/util.c:929 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosławia" #: src/common/util.c:930 msgid "South Africa" msgstr "Republika Południowej Afryki" #: src/common/util.c:931 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:932 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: src/common/util.c:933 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/common/util.c:934 msgid "Internic Commercial" msgstr "Komercyjny Internic" #: src/common/util.c:935 msgid "Educational Institution" msgstr "Instytucje edukacyjne" #: src/common/util.c:936 msgid "Government" msgstr "Instytucje rządowe" #: src/common/util.c:937 msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" #: src/common/util.c:938 msgid "Military" msgstr "Instytucje wojskowe" #: src/common/util.c:939 msgid "Internic Network" msgstr "Sieć Internic" #: src/common/util.c:940 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "" #: src/common/util.c:941 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Stary ARPAnet" #: src/common/util.c:942 msgid "Nato Fiel" msgstr "" #: src/common/util.c:943 msgid "United States Medical" msgstr "" #: src/common/util.c:944 msgid "Reverse DNS" msgstr "Domena odwrotna" #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:373 #: src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381 src/fe-gtk/menu.c:385 #: src/fe-gtk/menu.c:389 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/common/xchat.c:842 msgid "" "NAME SUB\n" "CMD Direct Client-To-Client\n" "\n" "NAME Send File\n" "CMD /dcc send %s\n" "\n" "NAME Offer Chat\n" "CMD /dcc chat %s\n" "\n" "NAME Abort Chat\n" "CMD /dcc close chat %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD CTCP\n" "\n" "NAME Version\n" "CMD /ctcp %s VERSION\n" "\n" "NAME Userinfo\n" "CMD /ctcp %s USERINFO\n" "\n" "NAME Clientinfo\n" "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n" "\n" "NAME Ping\n" "CMD /ping %s\n" "\n" "NAME Time\n" "CMD /ctcp %s TIME\n" "\n" "NAME Finger\n" "CMD /ctcp %s FINGER\n" "\n" "NAME XDCC List\n" "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n" "\n" "NAME CDCC List\n" "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Oper\n" "\n" "NAME Kill this user\n" "CMD /quote KILL %s :die!\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Mode\n" "\n" "NAME Give Voice\n" "CMD /voice %s\n" "\n" "NAME Take Voice\n" "CMD /devoice %s\n" "NAME SEP\n" "CMD \n" "\n" "NAME Give Ops\n" "CMD /op %s\n" "\n" "NAME Take Ops\n" "CMD /deop %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Ignore\n" "\n" "NAME Ignore User\n" "CMD /ignore %s!*@* ALL\n" "\n" "NAME UnIgnore User\n" "CMD /unignore %s!*@*\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Kick/Ban\n" "\n" "NAME Kick\n" "CMD /kick %s\n" "\n" "NAME Ban\n" "CMD /ban %s\n" "\n" "NAME SEP\n" "CMD \n" "\n" "NAME Ban *!*@*.host\n" "CMD /ban %s 0\n" "\n" "NAME Ban *!*@domain\n" "CMD /ban %s 1\n" "\n" "NAME Ban *!*user@*.host\n" "CMD /ban %s 2\n" "\n" "NAME Ban *!*user@domain\n" "CMD /ban %s 3\n" "\n" "NAME SEP\n" "CMD \n" "\n" "NAME KickBan *!*@*.host\n" "CMD /kickban %s 0\n" "\n" "NAME KickBan *!*@domain\n" "CMD /kickban %s 1\n" "\n" "NAME KickBan *!*user@*.host\n" "CMD /kickban %s 2\n" "\n" "NAME KickBan *!*user@domain\n" "CMD /kickban %s 3\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Info\n" "\n" "NAME Who\n" "CMD /quote WHO %s\n" "\n" "NAME Whois\n" "CMD /quote WHOIS %s\n" "\n" "NAME DNS Lookup\n" "CMD /dns %s\n" "\n" "NAME Trace\n" "CMD /quote TRACE %s\n" "\n" "NAME UserHost\n" "CMD /quote USERHOST %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD External\n" "\n" "NAME Traceroute\n" "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n" "\n" "NAME Ping\n" "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n" "\n" "NAME Telnet\n" "CMD !rxvt -e telnet %h\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME Open Query\n" "CMD /query %s\n" "\n" msgstr "" "NAME SUB\n" "CMD Połączenia DCC\n" "\n" "NAME Wyślij plik\n" "CMD /dcc send %s\n" "\n" "NAME Zaoferuj rozmowę\n" "CMD /dcc chat %s\n" "\n" "NAME Przerwij rozwmowę\n" "CMD /dcc close chat %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD CTCP\n" "\n" "NAME Wersja\n" "CMD /ctcp %s VERSION\n" "\n" "NAME Informacje o użytkowniku\n" "CMD /ctcp %s USERINFO\n" "\n" "NAME Informacje o programie\n" "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n" "\n" "NAME Ping\n" "CMD /ping %s\n" "\n" "NAME Czas\n" "CMD /ctcp %s TIME\n" "\n" "NAME Finger\n" "CMD /ctcp %s FINGER\n" "\n" "NAME Lista XDCC\n" "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n" "\n" "NAME Lista CDCC\n" "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Operator IRC\n" "\n" "NAME Wyrzuć użytkownika z serwera\n" "CMD /quote KILL %s :die!\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Status\n" "\n" "NAME Udziel prawa głosu\n" "CMD /voice %s\n" "\n" "NAME Odbierz prawo głosu\n" "CMD /devoice %s\n" "NAME SEP\n" "CMD \n" "\n" "NAME Nadaj status operatora\n" "CMD /op %s\n" "\n" "NAME Odbierz status operatora\n" "CMD /deop %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Ignorowanie\n" "\n" "NAME Ignoruj użytkownika\n" "CMD /ignore %s!*@* ALL\n" "\n" "NAME Wyłącz ignorowanie użytkownika\n" "CMD /unignore %s!*@*\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Wyrzucanie/banowanie\n" "\n" "NAME Wyrzuć\n" "CMD /kick %s\n" "\n" "NAME Banuj\n" "CMD /ban %s\n" "\n" "NAME SEP\n" "CMD \n" "\n" "NAME Banuj wzorzec *!*@*.host\n" "CMD /ban %s 0\n" "\n" "NAME Banuj wzorzec *!*@domain\n" "CMD /ban %s 1\n" "\n" "NAME Banuj wzorzec *!*user@*.host\n" "CMD /ban %s 2\n" "\n" "NAME Banuj wzorzec *!*user@domain\n" "CMD /ban %s 3\n" "\n" "NAME SEP\n" "CMD \n" "\n" "NAME Wyrzuć i banuj wzorzec *!*@*.host\n" "CMD /kickban %s 0\n" "\n" "NAME Wyrzuć i banuj wzorzec *!*@domain\n" "CMD /kickban %s 1\n" "\n" "NAME Wyrzuć i banuj wzorzec *!*user@*.host\n" "CMD /kickban %s 2\n" "\n" "NAME Wyrzuć i banuj wzorzec *!*user@domain\n" "CMD /kickban %s 3\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "NAME SUB\n" "CMD Informacje\n" "\n" "NAME Polecenie who\n" "CMD /quote WHO %s\n" "\n" "NAME Polecnie whois\n" "CMD /quote WHOIS %s\n" "\n" "NAME Znajdowanie nazwy DNS\n" "CMD /dns %s\n" "\n" "NAME Śledzenie trasy\n" "CMD /quote TRACE %s\n" "\n" "NAME Adres komputera użytkownika\n" "CMD /quote USERHOST %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Zewnętrzne\n" "\n" "NAME Traceroute\n" "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n" "\n" "NAME Ping\n" "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n" "\n" "NAME Telnet\n" "CMD !rxvt -e telnet %h\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME Otwórz okno rozmów\n" "CMD /query %s\n" "\n" #: src/common/xchat.c:900 msgid "" "NAME Op\n" "CMD /op %a\n" "\n" "NAME DeOp\n" "CMD /deop %a\n" "\n" "NAME Ban\n" "CMD /ban %s\n" "\n" "NAME Kick\n" "CMD /kick %s\n" "\n" "NAME Sendfile\n" "CMD /dcc send %s\n" "\n" "NAME Dialog\n" "CMD /query %s\n" "\n" msgstr "" "NAME Opuj\n" "CMD /op %a\n" "\n" "NAME DeOpuj\n" "CMD /deop %a\n" "\n" "NAME Banuj\n" "CMD /ban %s\n" "\n" "NAME Wyrzuć\n" "CMD /kick %s\n" "\n" "NAME Wyślij plik\n" "CMD /dcc send %s\n" "\n" "NAME Rozmawiaj\n" "CMD /query %s\n" "\n" #: src/common/xchat.c:908 #, c-format msgid "" "NAME Whois\n" "CMD /whois %s\n" "\n" "NAME Send\n" "CMD /dcc send %s\n" "\n" "NAME Chat\n" "CMD /dcc chat %s\n" "\n" "NAME Ping\n" "CMD /ping %s\n" "\n" "NAME Clear\n" "CMD /clear\n" "\n" msgstr "" "NAME Program whois\n" "CMD /whois %s\n" "\n" "NAME Wyślij plik\n" "CMD /dcc send %s\n" "\n" "NAME Rozmowa DCC\n" "CMD /dcc chat %s\n" "\n" "NAME Program ping\n" "CMD /ping %s\n" "\n" "NAME Wyczyść\n" "CMD /clear\n" "\n" #: src/common/xchat.c:947 msgid "" "NAME SUB\n" "CMD IRC Stuff\n" "\n" "NAME Disconnect\n" "CMD /discon\n" "\n" "NAME Reconnect\n" "CMD /reconnect\n" "\n" "NAME Part Channel\n" "CMD /part\n" "\n" "NAME Cycle Channel\n" "CMD /cycle\n" "\n" "NAME Server Map\n" "CMD /quote MAP\n" "\n" "NAME Server Links\n" "CMD /quote LINKS\n" "\n" "NAME Ping Server\n" "CMD /ping\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Connect\n" "\n" "NAME irc.xchat.org #Linux\n" "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n" "\n" "NAME Go to EFNet\n" "CMD /newserver irc.efnet.net\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Settings\n" "\n" "NAME TOGGLE Hide Version\n" "CMD hide_version\n" "\n" "NAME TOGGLE Colored Nicks\n" "CMD colorednicks\n" "\n" "NAME TOGGLE 1.4.x Nick Comp.\n" "CMD old_nickcompletion\n" "\n" "NAME TOGGLE Strip mIRC color\n" "CMD stripcolor\n" "\n" "NAME TOGGLE Filter Beeps\n" "CMD filterbeep\n" "\n" "NAME TOGGLE Raw MODE Display\n" "CMD raw_modes\n" "\n" "NAME TOGGLE Perl Warnings\n" "CMD perlwarnings\n" "\n" "NAME TOGGLE Mail Checker\n" "CMD mail_check\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD External\n" "\n" "NAME Run XMMS\n" "CMD !xmms\n" "\n" "NAME Run RXVT\n" "CMD !rxvt\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" msgstr "" "NAME SUB\n" "CMD Rzeczy do IRCa\n" "\n" "NAME Rozłącz\n" "CMD /reconnect\n" "\n" "NAME Opuść kanał\n" "CMD /part\n" "\n" "NAME Opuść kanał i wróć\n" "CMD /cycle\n" "\n" "NAME Mapa serwera\n" "CMD /quote MAP\n" "\n" "NAME Połączenia serwerów\n" "CMD /quote LINKS\n" "\n" "NAME Sprawdź czas odpowiedzi od serwera\n" "CMD /ping\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Połącz\n" "\n" "NAME irc.xchat.org #Linux\n" "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n" "\n" "NAME Połącz z siecią EFNet\n" "CMD /newserver irc.efnet.net\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Ustawienia\n" "\n" "NAME TOGGLE Ukryj wersję\n" "CMD hide_version\n" "\n" "NAME TOGGLE Kolorowane pseudonimy\n" "CMD colorednicks\n" "\n" "NAME TOGGLE Uzupełnianie pseudonimów jak w 1.4.x\n" "CMD old_nickcompletion\n" "\n" "NAME TOGGLE Usuń kolory mIRC\n" "CMD stripcolor\n" "\n" "NAME TOGGLE Odfiltruj dźwięki\n" "CMD filterbeep\n" "\n" "NAME TOGGLE Wyświetlanie podglądu transmisji\n" "CMD raw_modes\n" "\n" "NAME TOGGLE Ostrzeżenia Perla\n" "CMD perlwarnings\n" "\n" "NAME TOGGLE Sprawdzanie poczty\n" "CMD mail_check\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Zewnętrzne\n" "\n" "NAME Uruchom XMMS\n" "CMD !xmms\n" "\n" "NAME Uruchom RXVT\n" "CMD !rxvt\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" #: src/common/xchat.c:980 #, c-format msgid "" "NAME SUB\n" "CMD Netscape...\n" "\n" "NAME Open in existing\n" "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n" "\n" "NAME Open in new window\n" "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" "\n" "NAME Run new Netscape\n" "CMD !netscape %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Mozilla...\n" "\n" "NAME Open in existing\n" "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n" "\n" "NAME Open in new window\n" "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" "\n" "NAME Run new Mozilla\n" "CMD !mozilla %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Galeon...\n" "\n" "NAME Open in existing\n" "CMD !galeon -x '%s'\n" "\n" "NAME Open in new window\n" "CMD !galeon -w '%s'\n" "\n" "NAME Open in new tab\n" "CMD !galeon -n '%s'\n" "\n" "NAME Run new Galeon\n" "CMD !galeon '%s'\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Opera...\n" "\n" "NAME Open in existing\n" "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n" "\n" "NAME Open in new window\n" "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" "\n" "NAME Run new Opera\n" "CMD !opera %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Send URL to...\n" "\n" "NAME Gnome URL Handler\n" "CMD !gnome-moz-remote %s\n" "\n" "NAME Lynx\n" "CMD !rxvt -e lynx %s\n" "\n" "NAME Links\n" "CMD !rxvt -e links %s\n" "\n" "NAME w3m\n" "CMD !rxvt -e w3m %s\n" "\n" "NAME NcFTP\n" "CMD !rxvt -e ncftp %s\n" "\n" "NAME gFTP\n" "CMD !gftp %s\n" "\n" "NAME Konqueror\n" "CMD !konqueror %s\n" "\n" "NAME Telnet\n" "CMD !rxvt -e telnet %s\n" "\n" "NAME Ping\n" "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME Connect as IRC server\n" "CMD /newserver %s\n" "\n" msgstr "" "NAME SUB\n" "CMD Netscape...\n" "\n" "NAME Otwórz w istniejącym oknie\n" "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n" "\n" "NAME Otwórz w nowym oknie\n" "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" "\n" "NAME Uruchom nowego Netscape\n" "CMD !netscape %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Mozilla...\n" "\n" "NAME Otwórz w istniejącym oknie\n" "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n" "\n" "NAME Otwórz w nowym oknie\n" "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" "\n" "NAME Uruchom nową Mozillę\n" "CMD !mozilla %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Galeon...\n" "\n" "NAME Otwórz w istniejącym oknie\n" "CMD !galeon -x '%s'\n" "\n" "NAME Otwórz w nowym oknie\n" "CMD !galeon -w '%s'\n" "\n" "NAME Otwórz w nowej zakładce\n" "CMD !galeon -n '%s'\n" "\n" "NAME Uruchom nowego Galeona\n" "CMD !galeon '%s'\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Opera...\n" "\n" "NAME Otwórz w istniejącym oknie\n" "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n" "\n" "NAME Otwórz w nowym oknie\n" "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" "\n" "NAME Uruchom nową Operę\n" "CMD !opera %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME SUB\n" "CMD Wyślij adres URL do...\n" "\n" "NAME Programu obsługująego URL w Gnome\n" "CMD !gnome-moz-remote %s\n" "\n" "NAME Lynx\n" "CMD !rxvt -e lynx %s\n" "\n" "NAME Links\n" "CMD !rxvt -e links %s\n" "\n" "NAME w3m\n" "CMD !rxvt -e w3m %s\n" "\n" "NAME NcFTP\n" "CMD !rxvt -e ncftp %s\n" "\n" "NAME gFTP\n" "CMD !gftp %s\n" "\n" "NAME Konqueror\n" "CMD !konqueror %s\n" "\n" "NAME Telnet\n" "CMD !rxvt -e telnet %s\n" "\n" "NAME Ping\n" "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n" "\n" "NAME ENDSUB\n" "CMD \n" "\n" "NAME Użyj jako adresu serwera IRC\n" "CMD /newserver %s\n" "\n" #: src/fe-gtk/about.c:42 msgid "" "An IRC Client for UNIX.\n" "\n" "This binary was compiled on " msgstr "" "Klient IRC dla UNIXa.\n" "\n" "Ta wersja została skompilowana " #: src/fe-gtk/about.c:43 #, c-format msgid "" "\n" "Using GTK %d.%d.%d X %d\n" "Running on %s" msgstr "" "\n" "Używa GTK %d.%d.%d X %d\n" "Uruchomiony na %s" #: src/fe-gtk/about.c:96 msgid "About X-Chat" msgstr "O X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:114 msgid "" "(C) 1998-2001 Peter Zelezny \n" "\n" "An IRC Client for UNIX.\n" "\n" "This binary was compiled on " msgstr "" "(C) 1998-2001 Peter Zelezny \n" "\n" "Klient IRC dla UNIXa.\n" "\n" "Ta wersja została skompilowana " #: src/fe-gtk/about.c:116 #, c-format msgid "" "\n" "Using GTK %d.%d.%d X %d\n" "Running on %s\n" msgstr "" "\n" "Używa GTK %d.%d.%d X %d\n" "Działający na %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:66 msgid "Ascii Chart" msgstr "Tabela ASCII" #: src/fe-gtk/chanlist.c:108 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Statystyka: %d/%d użytkowników na %d/%d kanałach" #: src/fe-gtk/chanlist.c:510 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Nie mogę zapisać pustej listy!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:911 msgid "Select an output filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego" #: src/fe-gtk/chanlist.c:574 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista kanałów (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:591 msgid "List display options:" msgstr "Parametry listy kanałów:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:609 msgid "Minimum Users: " msgstr "Conajmniej użytkowników: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Maximum Users: " msgstr "Conajwyżej użytkowników: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:658 msgid "Regex Match: " msgstr "Poszukiwane wyrażenie regularne: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:703 msgid " Apply " msgstr " Zastosuj " #: src/fe-gtk/chanlist.c:746 msgid "Refresh the list" msgstr "Odśwież listę" #: src/fe-gtk/chanlist.c:748 msgid "Save the list" msgstr "Zapisz listę" #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:622 msgid "Join Channel" msgstr "Wejdź na kanał" #: src/fe-gtk/dccgui.c:77 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Wyślij plik do %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:274 #, c-format msgid "" " File: %s\n" " To/From: %s\n" " Size: %d\n" " Port: %d\n" " IP Number: %s\n" "Start Time: %s" msgstr "" " Plik: %s\n" " Do/od: %s\n" " Rozmiar: %s\n" " Port: %s\n" " Adres IP: %s\n" "Rozpoczęto: %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:151 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "ETA" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/dccgui.c:404 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: src/fe-gtk/dccgui.c:417 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Wysyłane pliki" #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: src/fe-gtk/dccgui.c:448 msgid "Resume" msgstr "Ponów" #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:454 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/fe-gtk/dccgui.c:587 msgid "Ack" msgstr "Potw" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "To" msgstr "Do" #: src/fe-gtk/dccgui.c:598 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Lista przesyłanych plików" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "To/From" msgstr "Od/do" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "Recv" msgstr "Odebrane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 msgid "StartTime" msgstr "Rozpoczęto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:728 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:125 msgid "*NEW*" msgstr "*NOWY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:125 msgid "EDIT ME" msgstr "ZMIEŃ" #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/fe-gtk/editlist.c:287 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 msgid "Move Up" msgstr "Wyżej" #: src/fe-gtk/editlist.c:321 msgid "Move Dn" msgstr "Niżej" #: src/fe-gtk/editlist.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:439 #: src/fe-gtk/serverlist.c:698 src/fe-gtk/settings.c:1869 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/fe-gtk/editlist.c:335 src/fe-gtk/textgui.c:456 src/fe-gtk/urlgrab.c:171 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/fe-gtk/editlist.c:344 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowe" #. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/ignoregui.c:435 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1338 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/editlist.c:359 src/fe-gtk/ignoregui.c:437 msgid "Sort" msgstr "Posortuj" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/menu.c:1853 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118 msgid "Config dir" msgstr "Katalog z konfiguracją" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119 msgid "Don't Auto connect" msgstr "Nie łącz automatycznie" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121 msgid "Don't use GNOME Panel" msgstr "Nie używaj Panelu GNOME" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:152 #, c-format msgid "" "%s %s Options:\n" "\n" " --cfgdir -d\t : use a different config dir\n" " --noauto -a\t : don't auto connect\n" " --version -v\t : show version information\n" msgstr "" "%s %s Opcje:\n" "\n" " --cfgdir -d\t : użyj innego katalogu konfiguracyjnego\n" " --noauto -a\t : nie łącz automatycznie\n" " --version -v\t : pokaż informacje o wersji\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233 #, c-format msgid "" "Cannot open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie mogę otworzyć czcionki:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:238 msgid "gdk_font_load failed" msgstr "Nie powiodło się gdk_font_load" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:405 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:135 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Akcja Run Command uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zostaływpisane w " "polu wprowadzania. Dzieje się to zaraz po użyciu podanej sekwencji klawiszy. " "Akcja może zawierać tekst (wtedy zostanie wysłany na kanał/do osoby albo " "polecenia IRC lub użytkownika. Znaki \\n są używane jako separator kolejnych " "poleceń, więc jest możliwe uruchamianie kilku za jednym razem. Jeśli chcesz " "uzyskać w tekście znak \\ musisz wpisać \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:137 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw pole " "Dane 1 na numer strony, do której chcesz się przełączyć. Jeśli pole Dane 2 " "zawiera cokolwiek, to przełączenie będzie względne do aktualnej pozycji." #: src/fe-gtk/fkeys.c:139 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Polecenie Insert in Buffer powoduje zawartości pola Dane 1 w miejsce, gdzie " "znajdował się kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page. If Data " "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down" msgstr "" "Polecenie Scroll Page przewija element tekstowy w dól lub w górę o jedną " "stronę. Jeśli pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nastąpi w górę, w " "przeciwnym wypadku w dół." #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Polecenie Set Buffer ustawia zawartość miejsca, gdzie był kursor podczas " "wciskania kombinacji klawiszy na zawartość pola Dane 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Polecenie Last Command ustawia aktualny wpis aby zawierał ostatnio wpisaną " "komendę - tak samo jak wciśnięcie klawisza strzałki w górę w powłoce." #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Polecenie Next Command ustawia aktualny wpis aby zawierał następna wpisaną " "komendę - tak samo jak wciśnięcie klawisza strzałki w dół w powłoce." #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "To polecenie przewija wzdłuż listy pseudonimów. Jeśli Dane 1 jest ustawione " "powoduje to przewijanie w górę, w przeciwnym wypadku w dół" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "This command checks the last work entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty z " "listą zastąpień. Jeśli znajdzie pasujący ciąg znaków, zamienia go na nowy z " "listy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "This command move the front tab left by one" msgstr "To polecenie przesuwa zakładkę w lewo o jedno miejsce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "This command move the front tab right by one" msgstr "To polecenie przesuwa zakładkę w prawo o jedno miejsce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Dodaje wpisaną linię do historii, ale nie wysyła jej na serwer" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Wystąpił błąd wczytywania przypisań klawiszy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:378 src/fe-gtk/fkeys.c:657 src/fe-gtk/fkeys.c:663 #: src/fe-gtk/fkeys.c:668 src/fe-gtk/maingui.c:296 src/fe-gtk/maingui.c:1614 #: src/fe-gtk/maingui.c:1771 src/fe-gtk/maingui.c:1778 src/fe-gtk/panel.c:260 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 msgid "Mod" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 src/fe-gtk/fkeys.c:716 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:631 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych" #: src/fe-gtk/fkeys.c:679 msgid "Add new" msgstr "Dodaj nowy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Shift" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Alt" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:720 msgid "Data 1" msgstr "Dane 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:723 msgid "Data 2" msgstr "Dane 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:764 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku obsługi klawiszy\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:935 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obsługi klawiszy\n" "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:973 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n" msgstr "" "Nieznana akcja %s w pliku obsługi klawiszy\n" "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:994 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n" msgstr "" "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynającej się od Dx{:|!}) " "otrzymano:\n" "%s\n" "\n" "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:114 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696 src/fe-gtk/settings.c:1849 #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nie mogę zapisać do tego pliku." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nie mogę odczytać tego pliku." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:77 src/fe-gtk/ignoregui.c:80 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:83 src/fe-gtk/ignoregui.c:86 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:89 src/fe-gtk/ignoregui.c:92 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:106 src/fe-gtk/ignoregui.c:110 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:114 src/fe-gtk/ignoregui.c:118 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:122 src/fe-gtk/ignoregui.c:126 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 src/fe-gtk/ignoregui.c:235 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:246 src/fe-gtk/ignoregui.c:257 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:268 src/fe-gtk/ignoregui.c:279 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:290 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:108 src/fe-gtk/ignoregui.c:112 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:116 src/fe-gtk/ignoregui.c:120 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:124 src/fe-gtk/ignoregui.c:128 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 src/fe-gtk/ignoregui.c:162 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 src/fe-gtk/ignoregui.c:166 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:237 src/fe-gtk/ignoregui.c:248 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:259 src/fe-gtk/ignoregui.c:270 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:281 src/fe-gtk/ignoregui.c:292 msgid "No" msgstr "Nie" #. #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here #. #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "new!new@new.com" msgstr "nowy!nowy@nowy.pl" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 msgid "Mask" msgstr "Wzorzec" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:370 #: src/fe-gtk/settings.c:1991 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:376 #: src/fe-gtk/maingui.c:1871 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 msgid "Chan" msgstr "Kanał" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 msgid "Notice" msgstr "Uwaga (notice)" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:394 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:400 msgid "Unignore" msgstr "Usuń ignorowanie" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:340 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:363 msgid "Ignore Mask:" msgstr "Wzorzec ignorowania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:410 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statystyka ignorowania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:418 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419 msgid "Private:" msgstr "Prywatny:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421 msgid "Notice:" msgstr "Uwaga (notice):" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422 msgid "Invite:" msgstr "Zaproszenie:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:431 src/fe-gtk/palette.c:326 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:433 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/fe-gtk/maingui.c:299 src/fe-gtk/maingui.c:1827 msgid "The channel topic" msgstr "Temat kanału" #: src/fe-gtk/maingui.c:501 src/fe-gtk/maingui.c:596 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limit użytkowników musi być liczbą!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1439 src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "Open Toolbox" msgstr "Otwórz narzędzia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "Close Toolbox" msgstr "Zamknij narzedzia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "Beep" msgstr "Pipnij" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Beep on messages" msgstr "Pipaj na wiadomościach" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Conf" msgstr "Konf" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Conference mode (no join/part msgs)" msgstr "" "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodzących i wychodzących osobach)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1512 msgid "CP" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Color Paste" msgstr "Wklejanie kolorów" #: src/fe-gtk/maingui.c:1519 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: src/fe-gtk/maingui.c:1519 msgid "Open ASCII Chart" msgstr "Otwórz tabelę ASCII" #: src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #. wid = #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #. style = gtk_style_new (); #. gdk_font_unref (style->font); #. style->font = font_bold; #. gdk_font_ref (font_bold); #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style); #. gtk_style_unref (style); #: src/fe-gtk/maingui.c:1545 msgid "Plain Text" msgstr "Zwykły tekst" #: src/fe-gtk/maingui.c:1842 msgid "Hide/Show Userlist" msgstr "Pokaż/Ukryj listę osób" #: src/fe-gtk/maingui.c:1856 msgid "Keyword" msgstr "Klucz" #: src/fe-gtk/maingui.c:1856 msgid "K" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1868 msgid "User Limit" msgstr "Limit użytkowników" #: src/fe-gtk/maingui.c:1869 msgid "Ban List" msgstr "Lista banów" #: src/fe-gtk/maingui.c:1870 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: src/fe-gtk/maingui.c:1872 msgid "Invite Only" msgstr "Tylko dla zaproszonych" #: src/fe-gtk/maingui.c:1873 msgid "Secret" msgstr "Tajny" #: src/fe-gtk/maingui.c:1874 msgid "No outside messages" msgstr "Brak wiadomości z zewnątrz" #: src/fe-gtk/maingui.c:1875 msgid "Topic Protection" msgstr "Zabezpieczenie tematu" #: src/fe-gtk/menu.c:99 msgid "Host unknown" msgstr "Adres nieznany" #: src/fe-gtk/menu.c:372 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Użytkownik: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:376 #, c-format msgid "Country: %s" msgstr "Kraj: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:380 #, c-format msgid "Realname: %s" msgstr "Imię i nazwisko: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:384 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Serwer: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:388 #, c-format msgid "Last Msg: %s" msgstr "Ostatnia wiadomość: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:484 msgid "Menu Bar" msgstr "Pasek menu" #: src/fe-gtk/menu.c:485 msgid "Topic Bar" msgstr "Temat kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/settings.c:1071 msgid "User List" msgstr "Lista użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Part Channel" msgstr "Opuść kanał" #: src/fe-gtk/menu.c:628 msgid "Cycle Channel" msgstr "Wyjdź i wejdź na kanał" #: src/fe-gtk/menu.c:853 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*OSTRZEŻENIE*\n" "Ustawiłeś automatyczne odbieranie plików\n" "DCC do swojego katalogu domowego. Ktoś\n" "może to wykorzystać i np. wysłać spreparowany\n" "plik .bash_profile, który może narobić wiele złego." #: src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Settings saved." msgstr "Ustawienia zapisane." #: src/fe-gtk/menu.c:1006 msgid "Select a Perl script to load" msgstr "Wybierz skrypt Perl do załadowania" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "Select a Plugin to load" msgstr "Wybierz wtyczkę do załadowania" #: src/fe-gtk/menu.c:1094 msgid "Select a Python script to load" msgstr "Wybierz skrypt Python do załadowania" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = x-chat version (" msgstr "" "Polecenia użytkownika - kody specjalne:\n" "\n" "%c = aktualny kanał\n" "%m = informacje o komputerze\n" "%n = Twój pseudonim\n" "%t = data/czas\n" "%v = wersja x-chat (" #: src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "" ")\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" ")\n" "%2 = słowo 2\n" "%3 = słowo 3\n" "&2 = słowo 2 do końca linii\n" "&3 = słowo 3 do końca linii\n" "\n" "np.:\n" "/cmd jasiu hej\n" "\n" "%2 dałoby w efekcie \"jasiu\"\n" "&2 dałoby w efekcie \"jasiu hej\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1127 msgid "" "Userlist Popup - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Menu podręczne listy użytkowników - kody specjalne::\n" "\n" "%c = aktualny kanałl\n" "%h = adres wybranego pseudonimu\n" "%m = informacje o komputerze\n" "%n = Twój pseudonim\n" "%s = wybrany pseudonim\n" "%t = data/czas\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1135 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Przyciski listy użytkowników - kody specjalne:\n" "\n" "%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n" "%c = aktualny kanał\n" "%h = adres wybranego pseudonimu\n" "%m = informacje o komputerze\n" "%n = Twój pseudonim\n" "%s = wybrany pseudonim\n" "%t = data/czas\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1144 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Przyciski okna rozmów - kody specjalne:\n" "\n" "%a = wzystkie wybrane pseudonimy\n" "%c = aktualny kanał\n" "%h = adres wybranego pseudonimu\n" "%m = informacje o komputerze\n" "%n = Twój pseudonim\n" "%s = wybrany pseudonim\n" "%t = data/czas\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1153 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odpowiedzi CTCP - kody specjalne:\n" "\n" "%d = dane (cała odpowiedź CTCP)\n" "%m = informacje o komputerzeo\n" "%s = pseudonim osoby, która wysłała odpowiedź\n" "%t = data/czas\n" "%2 = słowo 2\n" "%3 = słowo 3\n" "&2 = słowo 2 do końca linii\n" "&3 = słowo 3 do końca linii\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1163 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "Obsługa adresów URL - kody specjalne:\n" "\n" "%s = treść adresu\n" "\n" "Wstawienie ! przed poleceniem oznacza,\n" "że powinno ono zostać wykonane przez\n" "powłokę systemową a nie xchata." #: src/fe-gtk/menu.c:1172 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1179 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Podręczne menu dla listy użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1186 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Zastąp" #: src/fe-gtk/menu.c:1193 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Menu użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1200 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Obsługa adresów" #: src/fe-gtk/menu.c:1219 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Przyciski listy użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1226 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów" #: src/fe-gtk/menu.c:1233 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1323 src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "Server List.." msgstr "Lista serwerów.." #: src/fe-gtk/menu.c:1330 src/fe-gtk/menu.c:1756 msgid "New Server Tab.." msgstr "Nowa zakładka serwera.." #: src/fe-gtk/menu.c:1336 src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "New Server Window.." msgstr "Nowe okno serwera.." #: src/fe-gtk/menu.c:1342 src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "New Channel Tab.." msgstr "Nowa zakładka kanału.." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 src/fe-gtk/menu.c:1760 msgid "New Channel Window.." msgstr "Nowe okno kanału.." #: src/fe-gtk/menu.c:1356 src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "New Shell Tab.." msgstr "Nowa zakładka powłoki.." #: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1769 src/fe-gtk/panel.c:175 #: src/fe-gtk/search.c:111 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Channel List Window.." msgstr "Lista kanałów.." #: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "File Send Window.." msgstr "Wysyłane pliki.." #: src/fe-gtk/menu.c:1398 src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File Receive Window.." msgstr "Odbierane pliki.." #: src/fe-gtk/menu.c:1403 src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "DCC Chat Window.." msgstr "Rozmowy DCC.." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Raw Log Window.." msgstr "Okno podglądu transmisji.." #: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "URL Grabber Window.." msgstr "Przechwycone adresy URL.." #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Notify List Window.." msgstr "Lista powiadmiania.." #: src/fe-gtk/menu.c:1423 src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "Ban List Window.." msgstr "Lista banów.." #: src/fe-gtk/menu.c:1428 src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "Ignore Window.." msgstr "Osoby ignorowane.." #: src/fe-gtk/menu.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Flush Buffer" msgstr "Wyczyść bufor" #: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "Search Buffer.." msgstr "Przeszukaj bufor.." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Buffer.." msgstr "Zapisz bufor.." #: src/fe-gtk/menu.c:1455 src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Invisible" msgstr "Niewidzialny" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Receive Wallops" msgstr "Otrzymuj wiadomości dla operatorów" #: src/fe-gtk/menu.c:1463 src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera" #: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "Marked Away" msgstr "Nieobecny" #: src/fe-gtk/menu.c:1473 msgid "Auto Rejoin on Kick" msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "Auto ReConnect to Server" msgstr "Ponowne automatyczne połączenie z serwerem" #: src/fe-gtk/menu.c:1481 src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Nigdy nie przestawaj się łączyć" #. 37 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów" #: src/fe-gtk/menu.c:1490 src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "Auto Accept DCC Chat" msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC" #: src/fe-gtk/menu.c:1494 src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Accept DCC Send" msgstr "Automatycznie odbieraj wysyłane pliki" #. 41 #: src/fe-gtk/menu.c:1502 src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Setup.." msgstr "Ustawienia.." #: src/fe-gtk/menu.c:1508 src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Palette.." msgstr "Kolory.." #: src/fe-gtk/menu.c:1514 src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "User Commands.." msgstr "Polecenia użytkownika.." #: src/fe-gtk/menu.c:1520 src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "CTCP Replies.." msgstr "Odpowiedzi CTCP.." #: src/fe-gtk/menu.c:1526 src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons.." msgstr "Przyciski listy użytkowników.." #: src/fe-gtk/menu.c:1532 src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup.." msgstr "Podręczne menu dla listy użytkowników.." #: src/fe-gtk/menu.c:1538 src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "Dialog Buttons.." msgstr "Przyciski rozmowy.." #: src/fe-gtk/menu.c:1544 msgid "Replace Popup.." msgstr "Tablica zastępowania.." #: src/fe-gtk/menu.c:1550 src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "URL Handlers.." msgstr "Obsługa adresów URL.." #: src/fe-gtk/menu.c:1556 src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Edit Event Texts.." msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeń.." #. 51 #: src/fe-gtk/menu.c:1562 src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Edit Key Bindings.." msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.." #: src/fe-gtk/menu.c:1569 src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Reload Settings" msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Save Settings now" msgstr "Zapisz teraz ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakończeniu" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/menu.c:1854 msgid "X-Chat Homepage.." msgstr "Strona domowa X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1598 src/fe-gtk/menu.c:1855 msgid "Online Docs.." msgstr "Dokumenty dostępne w Internecie" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 src/fe-gtk/menu.c:1857 msgid "About X-Chat.." msgstr "O programie..." #: src/fe-gtk/menu.c:1615 msgid "Perl Script.." msgstr "Skrypt Perl.." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "Python Script.." msgstr "Skrypt Python.." #: src/fe-gtk/menu.c:1623 msgid "Plugin.." msgstr "Wtyczkę.." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 src/fe-gtk/menu.c:1824 src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Perl List" msgstr "Lista skryptów Perl" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:1843 src/fe-gtk/menu.c:1846 msgid "Python List" msgstr "Lista skryptów Pytona" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:1834 src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "Plugin List" msgstr "Lista wtyczek" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "All Perl Scripts" msgstr "Wszystkie skrypty Perl" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "All Python Scripts" msgstr "Wszystkie skrypty Python" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "All Plugins" msgstr "Wszystkie wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "Kill" msgstr "Wyłącz" #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Edit User Menu.." msgstr "Modyfikuj menu użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "User _Modes" msgstr "_Tryby użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "S_cripts & Plugins" msgstr "_Skrypty i wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Use_r Menu" msgstr "Menu _użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "X-Chat" msgstr "X-Chat" #. 12 #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. 26 #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "User Modes" msgstr "Tryby użytkownika" #. 33 #: src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "Auto ReJoin on Kick" msgstr "Wracaj po wyrzuceniu" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "Replace.." msgstr "Zastąp.." #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Scripts & Plugins" msgstr "Skrypty i wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Load Perl Script.." msgstr "Załaduj skrypt Perl.." #: src/fe-gtk/menu.c:1823 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Load Plugin (*.so).." msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).." #: src/fe-gtk/menu.c:1833 src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Unload All Plugins" msgstr "Wyładuj wszystkie wtyczki" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Load Python Script.." msgstr "Załaduj skrypt Python.." #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "User Menu" msgstr "Menu użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "Edit User Menu" msgstr "Modyfikuj menu użytkownika" #: src/fe-gtk/notifygui.c:87 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: src/fe-gtk/notifygui.c:90 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:109 msgid "Online" msgstr "Połączony" #: src/fe-gtk/notifygui.c:144 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list." msgstr "Aby dodać osoby do listy powiadamiania, użyj polecenia /NOTIFY." #: src/fe-gtk/notifygui.c:151 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: src/fe-gtk/notifygui.c:151 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/fe-gtk/notifygui.c:151 msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio widziany" #: src/fe-gtk/notifygui.c:160 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania" #: src/fe-gtk/notifygui.c:176 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/fe-gtk/notifygui.c:178 src/fe-gtk/panel.c:180 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/palette.c:225 msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #: src/fe-gtk/palette.c:257 msgid "X-Chat: Palette" msgstr "X-Chat: Kolory" #: src/fe-gtk/palette.c:276 msgid "Foreground" msgstr "Kolor liter" #: src/fe-gtk/palette.c:279 msgid "Background" msgstr "Kolor tła" #: src/fe-gtk/palette.c:282 msgid "Mark Background" msgstr "Zaznaczenie tła" #: src/fe-gtk/palette.c:285 msgid "Mark Foreground" msgstr "Zaznaczenie liter" #: src/fe-gtk/palette.c:288 #, c-format msgid "Color %d" msgstr "Kolor %d" #: src/fe-gtk/panel.c:50 msgid "About..." msgstr "O programie..." #: src/fe-gtk/panel.c:158 msgid "No Channel" msgstr "Brak kanału" #: src/fe-gtk/panel.c:165 msgid "No Server" msgstr "Brak serwera" #: src/fe-gtk/panel.c:170 msgid "Is Tab" msgstr "Jest zakładką" #: src/fe-gtk/panel.c:172 msgid "Is Not Tab" msgstr "Nie jest zakładką" #: src/fe-gtk/panel.c:184 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/fe-gtk/panel.c:188 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link")); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0); #: src/fe-gtk/panel.c:196 msgid "Move Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: src/fe-gtk/panel.c:200 msgid "View" msgstr "Pokaż" #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:99 msgid "X-Chat Plugins" msgstr "Wtyczki" #: src/fe-gtk/plugingui.c:123 msgid "Unload" msgstr "Wyłącz" #: src/fe-gtk/rawlog.c:73 msgid "Save rawlog" msgstr "Zapisz log" #: src/fe-gtk/rawlog.c:91 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]" msgstr "X-Chat: Okno podglądu transmisji (%s) [alt-s żeby zapisać]" #: src/fe-gtk/search.c:38 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, dla którego włączyłeś Szukanie już nie istnieje." #: src/fe-gtk/search.c:84 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Szukaj" #: src/fe-gtk/search.c:95 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/fe-gtk/search.c:108 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/fe-gtk/serverlist.c:571 msgid "X-Chat: Edit entry" msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera" #: src/fe-gtk/serverlist.c:592 msgid "Edit entry:" msgstr "Modyfikuj wpis:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:609 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:613 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:624 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:636 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:639 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:642 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:645 msgid "Connect Cmd:" msgstr "Polecenie:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:647 msgid "Command to execute after the connection is complete" msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po połączeniu" #: src/fe-gtk/serverlist.c:650 msgid "Autoconnect" msgstr "Połącz automatycznie" #: src/fe-gtk/serverlist.c:654 msgid "Use Proxy" msgstr "Użyj proxy" #: src/fe-gtk/serverlist.c:657 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server" msgstr "Używa serwera proxy, jeśli został wpisany w Ustawienia->Serwer proxy" #: src/fe-gtk/serverlist.c:659 msgid "Use SSL" msgstr "Użyj SSL" #: src/fe-gtk/serverlist.c:667 msgid "Accept invalid cert." msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat" #: src/fe-gtk/serverlist.c:725 src/fe-gtk/serverlist.c:1308 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1332 msgid "New Server" msgstr "Nowy serwer" #: src/fe-gtk/serverlist.c:773 src/fe-gtk/serverlist.c:1324 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1333 msgid "New Group" msgstr "Nowa grupa" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1022 msgid "" "Cannot use \"root\" as a nickname,\n" "please change that first." msgstr "" "Nie można użyć \"root\" jako pseudonim,\n" "musisz to zmienić." #: src/fe-gtk/serverlist.c:1186 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Lista serwerów" #. NICKNAME ETC. #. boxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1199 msgid "User info:" msgstr "Dane użytkownika:" #. nickboxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1217 msgid "Nicknames:" msgstr "Pseudonimy:" #. nameboxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1228 msgid "Realname:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1231 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1287 msgid "Connect New" msgstr "Połącz dodatkowy" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1340 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1350 msgid "Skip MOTD" msgstr "Pomiń wiadmość dnia" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1356 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in" msgstr "Nie pokazuj wiadomości dnia podczas logowania" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1358 msgid "Show channels" msgstr "Pokaż listę kanałów" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1364 msgid "No ServerList on startup" msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu" #: src/fe-gtk/settings.c:247 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/fe-gtk/settings.c:455 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz plik" #: src/fe-gtk/settings.c:498 msgid "Select Font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/fe-gtk/settings.c:589 msgid "Failed to load translation table." msgstr "Nie powiodło się wczytanie tablicy translacji." #: src/fe-gtk/settings.c:773 msgid "" "The following prefs do not take effect\n" "immediately, you will have to close the\n" "window and re-open it:\n" "\n" " - Channel Tabs\n" " - Channel Mode Buttons\n" " - Userlist Buttons\n" " - Disable Paned Userlist\n" " - Notify User color\n" " - Layout for a vertical panel\n" " - Auto Indent" msgstr "" "Poniższe ustawienia nie zaczynają\n" "działać od razu. Musisz zamknąć okno\n" "i otworzyć je ponownie:\n" "\n" " - Zakładki kanałów\n" " - Przyciski trybu kanału\n" " - Przyciski listy użytkowników\n" " - Wyłączenie możliwości zmiany rozmiaru listy użytkowników\n" " - Kolor powiadomienia\n" " - Wygląd pionowego panelu\n" " - Automatyczne wcięcia" #: src/fe-gtk/settings.c:959 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/fe-gtk/settings.c:963 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: src/fe-gtk/settings.c:970 msgid "Background Picture:" msgstr "Obrazek w tle:" #: src/fe-gtk/settings.c:974 msgid "Background XPM:" msgstr "Obraz XPM w tle:" #: src/fe-gtk/settings.c:981 msgid "Indent Nicks" msgstr "Wyrównuj pseudonimy" #: src/fe-gtk/settings.c:983 msgid "Make nicknames right justified." msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej." #: src/fe-gtk/settings.c:985 msgid "Auto Indent" msgstr "Automatyczne wyrównywanie" #: src/fe-gtk/settings.c:987 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed." msgstr "Ustawiaj linię separatora w zależności od potrzeb." #: src/fe-gtk/settings.c:989 msgid "Draw Separator Bar" msgstr "Widoczna linia separatora." #: src/fe-gtk/settings.c:991 msgid "Make the separator an actual visible line." msgstr "Powoduje, że linia separatora staje się widoczna." #: src/fe-gtk/settings.c:993 msgid "Word Wrap" msgstr "Zawijaj wiersze" #: src/fe-gtk/settings.c:995 msgid "Don't split words from one line to the next" msgstr "Nie rozdzielaj linii jeśli sie nie mieści na ekranie" #: src/fe-gtk/settings.c:997 msgid "Transparent Background" msgstr "Przeźroczyste tło" #: src/fe-gtk/settings.c:1000 msgid "Make the text box seem see-through" msgstr "Powoduje, że okno tekstowe sprawia wrażenie przeźroczystego" #: src/fe-gtk/settings.c:1002 msgid "Tint Transparency" msgstr "Przyciemnione tło" #: src/fe-gtk/settings.c:1004 msgid "Tint the see-through text box to make it darker" msgstr "Przyciemnia przeźroczyste tło sprawiając, że wygląda jak przydymione" #: src/fe-gtk/settings.c:1005 msgid "Use a font set" msgstr "Użyj zestawu czcionek" #: src/fe-gtk/settings.c:1018 msgid "Tint Setting" msgstr "Ustawienia przyciemnienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1024 msgid "Change in realtime" msgstr "Pokazuj zmiany w czasie rzeczywistym" #: src/fe-gtk/settings.c:1027 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: src/fe-gtk/settings.c:1028 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: src/fe-gtk/settings.c:1029 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: src/fe-gtk/settings.c:1053 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw" #: src/fe-gtk/settings.c:1054 msgid "A-Z" msgstr "alfabetycznie" #: src/fe-gtk/settings.c:1055 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "alfabetycznie, operatorzy na końcu" #: src/fe-gtk/settings.c:1056 msgid "Z-A" msgstr "od końca alfabetu" #: src/fe-gtk/settings.c:1057 msgid "Unsorted" msgstr "nieposortowane" #: src/fe-gtk/settings.c:1061 msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Uruchomienie i zakończenie" #: src/fe-gtk/settings.c:1062 msgid "No Server List On Startup" msgstr "Brak listy serwerów po starcie" #: src/fe-gtk/settings.c:1065 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup" msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu" #: src/fe-gtk/settings.c:1066 msgid "Auto Save URL list" msgstr "Automatycznie zapisuj listę adresów URL" #: src/fe-gtk/settings.c:1069 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat" msgstr "" "Automatycznie zapisuje listę adresów URL, kiedy kończysz pracę programu" #: src/fe-gtk/settings.c:1072 msgid "Give the User List style" msgstr "Nadaj liście użytkowników wygląd okien tekstowych" #: src/fe-gtk/settings.c:1075 msgid "Show userhost" msgstr "Pokazuj adres" #: src/fe-gtk/settings.c:1079 msgid "Show userhost of users in channel userlist" msgstr "Pokazuj adres użytkownika na liście" #: src/fe-gtk/settings.c:1080 msgid "Enable Paned Userlist" msgstr "Lista użytkowników o zmiennej szerokości" #: src/fe-gtk/settings.c:1083 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one" msgstr "Pozwala zmieniać szerokość listy użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1084 msgid "Userlist icons" msgstr "Ikony listy użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1089 msgid "Double Click Command:" msgstr "Polecenie podwójnego kliknięcia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1094 msgid "Userlist sorted by:" msgstr "Lista użytkowników sortowana według:" #: src/fe-gtk/settings.c:1107 msgid "Input Box" msgstr "Wprowadzanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1111 msgid "Nick Name Completion" msgstr "Automatyczne uzupełnianie pseudonimów" #: src/fe-gtk/settings.c:1114 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered" msgstr "Uzupełniaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter" #: src/fe-gtk/settings.c:1115 msgid "Old-style Nickname Completion" msgstr "Uzupełnianie pseudonimów według starych zasad" #: src/fe-gtk/settings.c:1120 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)" msgstr "" "Uzupełnianie pseudonimów według starej metody (zamiast według stylu GNU)" #: src/fe-gtk/settings.c:1122 msgid "Give the Input Box style" msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygląd pozostałych okien tekstowych" #: src/fe-gtk/settings.c:1125 msgid "Input box gets same style as main text area" msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygląd taki jak mają okna tekstowe" #: src/fe-gtk/settings.c:1127 msgid "Input Box always in focus" msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne" #: src/fe-gtk/settings.c:1132 msgid "Show nickname" msgstr "Pokazuj własny pseudonim" #: src/fe-gtk/settings.c:1135 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box" msgstr "Pokazuj własny pseudonim oraz ikonę statusu przed polem wprowadzania" #: src/fe-gtk/settings.c:1138 msgid "Nickname Completion Character:" msgstr "Znak uzupełnionego pseudonimu:" #: src/fe-gtk/settings.c:1142 msgid "Character to append to completed nicknames" msgstr "Znak dodawany do uzupełnianych pseudonimów" #: src/fe-gtk/settings.c:1144 msgid "Output Box" msgstr "Wyświetlanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1146 msgid "Strip MIRC Color" msgstr "Usuwaj kolory MIRC" #: src/fe-gtk/settings.c:1149 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying" msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wyświetleniem tekstu" #: src/fe-gtk/settings.c:1150 msgid "Colored Nicks" msgstr "Kolorowane pseudonimy" #: src/fe-gtk/settings.c:1153 msgid "Output nicknames in different colors" msgstr "Pokazuj pseudonimy w różnych kolorach" #: src/fe-gtk/settings.c:1154 msgid "Show invites in active window" msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie" #: src/fe-gtk/settings.c:1159 msgid "Time Stamp All Text" msgstr "Dopisuj aktualny czas do każdej linii" #: src/fe-gtk/settings.c:1162 msgid "Prefix all text with the current time stamp" msgstr "Dodaje do każdej wyświetlanej linii datę oraz dokładny czas" #: src/fe-gtk/settings.c:1163 msgid "Filter out BEEPs" msgstr "Odfiltruj pipnięcia" #: src/fe-gtk/settings.c:1166 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying" msgstr "Usuwa sygnały dźwiękowe (^G) z wyświetlanego tekstu" #: src/fe-gtk/settings.c:1169 msgid "Time Stamp Format:" msgstr "Format daty i czasu:" #: src/fe-gtk/settings.c:1174 msgid "Buffer Settings" msgstr "Ustawienia bufora" #: src/fe-gtk/settings.c:1177 msgid "Text Buffer Size:" msgstr "Rozmiar bufora tekstowego" #: src/fe-gtk/settings.c:1178 msgid "lines (0=Unlimited)." msgstr "linii (0=bez ograniczeń)." #: src/fe-gtk/settings.c:1180 msgid "Other Settings" msgstr "Inne ustawienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1181 msgid "Kanji locale <=> JIS translation" msgstr "Tłumaczenie locale Kanji <=> JIS" #: src/fe-gtk/settings.c:1218 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/fe-gtk/settings.c:1219 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/fe-gtk/settings.c:1220 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/fe-gtk/settings.c:1221 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/fe-gtk/settings.c:1222 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/fe-gtk/settings.c:1227 msgid "Off" msgstr "Wyłączony" #: src/fe-gtk/settings.c:1228 msgid "Progress bar" msgstr "Pasek zaawansowania" #: src/fe-gtk/settings.c:1229 msgid "Info text" msgstr "Tekst informacyjny" #: src/fe-gtk/settings.c:1230 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/fe-gtk/settings.c:1234 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: src/fe-gtk/settings.c:1236 msgid "Channel Mode Buttons" msgstr "Przyciski trybu kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1240 msgid "Show the TNSIPMLK buttons" msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1241 msgid "User List Buttons" msgstr "Przyciski listy użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1245 msgid "Show the buttons below the user list" msgstr "Pokazuj przyciski pod listą użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1247 msgid "Meters" msgstr "Mierniki" #: src/fe-gtk/settings.c:1250 msgid "Lag meter:" msgstr "Miernik opóźnienia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1253 msgid "Throttle meter:" msgstr "Współczynnik tłumienia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1257 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: src/fe-gtk/settings.c:1260 msgid "Tabs Located at:" msgstr "Zakładki ustawione na:" #: src/fe-gtk/settings.c:1265 msgid "Channel Tabs" msgstr "Zakładki kanałów" #: src/fe-gtk/settings.c:1268 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows" msgstr "Używaj zakładek dla kanałów zamiast osobnych okien" #: src/fe-gtk/settings.c:1269 msgid "Limited Tab Highlighting" msgstr "Ograniczone podświetlanie zakładek" #: src/fe-gtk/settings.c:1272 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions" msgstr "Podświetla tylko zakładki, w których pojawiły się wiadomości lub akcje" #: src/fe-gtk/settings.c:1273 msgid "New Tabs to front" msgstr "Nowe zakładki bliżej lewej strony" #: src/fe-gtk/settings.c:1276 msgid "Bring new query/channel tabs to front" msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kanałów będą się pojawiać z lewej strony" #: src/fe-gtk/settings.c:1277 msgid "Private Message Tabs" msgstr "Zakładki prywatnych wiadomości" #: src/fe-gtk/settings.c:1280 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows" msgstr "Używaj zakładek dla /query zamiast osobnych okien" #: src/fe-gtk/settings.c:1283 msgid "Use a separate tab/window for server messages" msgstr "Używaj osobnej zakładki/okna dla wiadomości serwera" #: src/fe-gtk/settings.c:1286 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices" msgstr "Użyj osobnej zakładki/okna dla uwag (notice) od użytkowników i serwera" #: src/fe-gtk/settings.c:1290 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows." msgstr "Używaj zakładek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp." #: src/fe-gtk/settings.c:1302 msgid "Window Position" msgstr "Położenie okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1303 msgid "" "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n" "your window manager defaults." msgstr "" "Jeśli Lewa i Góra są ustawione na zero, zostaną\n" "użyte domyślne ustawienia menedżera okien." #: src/fe-gtk/settings.c:1308 msgid "Left:" msgstr "Lewa:" #: src/fe-gtk/settings.c:1311 msgid "Top:" msgstr "Góra:" #: src/fe-gtk/settings.c:1314 msgid "Window Size" msgstr "Rozmiar okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1318 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: src/fe-gtk/settings.c:1321 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: src/fe-gtk/settings.c:1323 msgid "Show Session Tree View" msgstr "Pokaż podgląd drzewiasty sesji" #: src/fe-gtk/settings.c:1381 src/fe-gtk/settings.c:1404 #: src/fe-gtk/settings.c:1521 src/fe-gtk/settings.c:1542 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1593 #: src/fe-gtk/settings.c:1660 src/fe-gtk/settings.c:1681 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/fe-gtk/settings.c:1382 msgid "Hide Session on Panelize" msgstr "Ukryj sesję po przeniesieniu na panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1385 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel" msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1387 msgid "Panel Applet" msgstr "Aplet panelu GNOME" #: src/fe-gtk/settings.c:1388 msgid "Layout For a Vertical Panel" msgstr "Wygląd pionowego panelu" #: src/fe-gtk/settings.c:1391 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1406 msgid "Raw Mode Display" msgstr "Pokaż niesformatowane dane" #: src/fe-gtk/settings.c:1409 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations" msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretując ich" #: src/fe-gtk/settings.c:1410 msgid "Beep on Private Messages" msgstr "Odgrywaj dźwięk po przyjściu prywatnych wiadomości" #: src/fe-gtk/settings.c:1413 msgid "Beep when a private message for you is received" msgstr "Odgrywa systemowy dźwięk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomości" #: src/fe-gtk/settings.c:1414 msgid "Beep on Channel Messages" msgstr "Odgrywaj dźwięk przy wiadomości na kanale" #: src/fe-gtk/settings.c:1417 msgid "Beep when a channel message is received" msgstr "" "Odgrywa systemowy dźwięk zaraz po pojawieniu się nowej wiadomości na kanale" #: src/fe-gtk/settings.c:1418 msgid "Send /who #chan on join." msgstr "Wyślij /who #kanał po wejściu." #: src/fe-gtk/settings.c:1421 msgid "Find user information when joining a channel." msgstr "Uzyskuje informacje o użytkownikach zaraz po wejściu na kanał." #: src/fe-gtk/settings.c:1422 msgid "Perform a periodic mail check." msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztę." #: src/fe-gtk/settings.c:1425 msgid "Your irc settings" msgstr "Ustawienia IRCa" #: src/fe-gtk/settings.c:1429 msgid "Quit Message:" msgstr "Wiadomość podczas rozłączania:" #: src/fe-gtk/settings.c:1433 msgid "Part Message:" msgstr "Wiadomość podczas opuszczania kanału:" #: src/fe-gtk/settings.c:1441 msgid "" "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n" "used as a list of random quit or part reasons." msgstr "" "Mogą to być nazwy plików względem ~/.xchat/ w których\n" "zostaną umieszczone losowe powody rozłączenia oraz wyjścia z kanału." #: src/fe-gtk/settings.c:1445 msgid "External Programs" msgstr "Zewnętrzne programy" #: src/fe-gtk/settings.c:1448 msgid "DNS Lookup Program:" msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:" #: src/fe-gtk/settings.c:1453 msgid "Timing" msgstr "Odmierzanie czasu" #: src/fe-gtk/settings.c:1456 msgid "Auto ReConnect Delay:" msgstr "Opóźnienie przed ponownym automatycznym połączeniem:" #: src/fe-gtk/settings.c:1457 src/fe-gtk/settings.c:1723 #: src/fe-gtk/settings.c:1726 msgid "seconds." msgstr "sekund." #: src/fe-gtk/settings.c:1468 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/fe-gtk/settings.c:1471 msgid "Hostname / IP Number:" msgstr "Nazwa / Adres IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1475 msgid "" "Most people should leave this blank, it's only\n" "usefull for machines with multiple addresses." msgstr "" "Większość osób nie powinna zmieniać tego ustawienia.\n" "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami." #: src/fe-gtk/settings.c:1479 msgid "Public IP Address" msgstr "Publiczny adres IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1483 msgid "DCC IP Address:" msgstr "Adres IP dla DCC:" #: src/fe-gtk/settings.c:1487 msgid "" "You may need to set the DCC IP Address if\n" "you're behind a NAT router or proxy firewall." msgstr "" "Możliwe, że będziesz musiał ustawić adres IP dla\n" "połączeń DCC jeśli jesteś za maskaradą lub proxy." #: src/fe-gtk/settings.c:1492 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)" msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (używane przy wysyłaniu poprzez DCC)" #: src/fe-gtk/settings.c:1495 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number." msgstr "Dla ludzi używających adresów IP 10.* oraz 192.168.*" #: src/fe-gtk/settings.c:1513 msgid "(Disabled)" msgstr "(Wyłączone)" #: src/fe-gtk/settings.c:1514 msgid "Wingate" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1515 msgid "Socks4" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1516 msgid "Socks5" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1517 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/fe-gtk/settings.c:1524 msgid "Proxy Server Hostname:" msgstr "Adres serwera proxy:" #: src/fe-gtk/settings.c:1528 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Port serwera proxy:" #: src/fe-gtk/settings.c:1530 msgid "Proxy Type:" msgstr "Rodzaj proxy:" #: src/fe-gtk/settings.c:1544 msgid "Show away once" msgstr "Pokaż powiadomienie o nieobecności tylko raz" #: src/fe-gtk/settings.c:1547 msgid "Only show away messages the first time they're seen" msgstr "Pokazuje informacje o niebecności tylko za pierwszym razem" #: src/fe-gtk/settings.c:1549 msgid "Announce away messages" msgstr "Ogłaszaj stan nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1552 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in" msgstr "" "Ogłasza Twoją wiadomość o nieobecności we wszystkich kanałach, na których " "jesteś" #: src/fe-gtk/settings.c:1554 msgid "Automatic unmark away" msgstr "Automatycznie wyłącza stan nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1557 msgid "When typing is started, the away flag is unset" msgstr "Wyłącza tryb nieobecności zaraz po rozpoczęciu pisania" #: src/fe-gtk/settings.c:1559 msgid "Your away settings" msgstr "Twoje ustawienia nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1562 msgid "Away Reason:" msgstr "Powód nieobecności:" #: src/fe-gtk/settings.c:1578 msgid "Words to Highlight:" msgstr "Słowa do podświetlenia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1582 msgid "(separate with commas)" msgstr "(oddzielone przecinkami)" #: src/fe-gtk/settings.c:1595 src/fe-gtk/settings.c:1974 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1598 msgid "Enable logging conversations to disk" msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku" #: src/fe-gtk/settings.c:1599 msgid "Always timestamp logs" msgstr "Zapisuj czas w dziennikach" #: src/fe-gtk/settings.c:1603 msgid "Always apply timestamp to disk logs" msgstr "Zawsze dołączaj czas do dzienników na dysku" #: src/fe-gtk/settings.c:1605 msgid "Log name mask:" msgstr "Wzorzec nazw dzienników:" #: src/fe-gtk/settings.c:1609 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format czasu w dziennikach:" #: src/fe-gtk/settings.c:1623 msgid "Generic" msgstr "Ogólne" #: src/fe-gtk/settings.c:1624 msgid "Show notifies in active window" msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie" #: src/fe-gtk/settings.c:1630 msgid "Send /whois" msgstr "Wyślij /whois" #: src/fe-gtk/settings.c:1635 msgid "User List Notify Highlighting" msgstr "Podświetlanie na liście użytkowników" #: src/fe-gtk/settings.c:1636 msgid "Highlight Notifies" msgstr "Podświetl powiadomienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1639 msgid "Highlight notified users in the user list" msgstr "" "Podświetla na liście użytkowników pseudonimy osób, które znajdują się na " "liście powiadamiania" #: src/fe-gtk/settings.c:1642 msgid "Notified User Color:" msgstr "Kolor podświetlenia:" #: src/fe-gtk/settings.c:1647 msgid "Notification Timeouts" msgstr "Częstość sprawdzania listy powiadomień" #: src/fe-gtk/settings.c:1650 msgid "Notify Check Interval:" msgstr "Czas pomiędzy sprawdzaniem listy powiadamiania:" #: src/fe-gtk/settings.c:1651 msgid "seconds (0=Disable)." msgstr "sekund (0=wyłącz)." #: src/fe-gtk/settings.c:1661 msgid "Enable Character Translation" msgstr "Włącz translację znaków" #: src/fe-gtk/settings.c:1666 msgid "Translation File:" msgstr "Plik z tabelą translacji:" #: src/fe-gtk/settings.c:1671 msgid "Use a ircII style translation file." msgstr "Używaj tabeli translacji w formacie ircII." #: src/fe-gtk/settings.c:1682 msgid "Auto Open DCC Send Window" msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysyłania DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1687 msgid "Automatically open DCC Send Window" msgstr "Automatycznie otwiera okno wysyłania DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1688 msgid "Auto Open DCC Recv Window" msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1693 msgid "Automatically open DCC Recv Window" msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1694 msgid "Auto Open DCC Chat Window" msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1699 msgid "Automatically open DCC Chat Window" msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1700 msgid "Resume on Auto Accept" msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji" #: src/fe-gtk/settings.c:1704 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume." msgstr "" "Jeśli włączona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowić transfer " "częściowo przesłanego pliku." #: src/fe-gtk/settings.c:1717 msgid "Timeouts" msgstr "Limity czasu" #: src/fe-gtk/settings.c:1722 msgid "DCC Offers Timeout:" msgstr "Limit czasu oferty DCC:" #: src/fe-gtk/settings.c:1725 msgid "DCC Stall Timeout:" msgstr "Limit oczekiwania na dane:" #: src/fe-gtk/settings.c:1728 msgid "Received files" msgstr "Odebrane pliki" #: src/fe-gtk/settings.c:1732 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia pliku:" #: src/fe-gtk/settings.c:1734 msgid "(octal)" msgstr "(ósemkowo)" #: src/fe-gtk/settings.c:1736 msgid "Directory to save to:" msgstr "Katalog, do którego zapisywać:" #: src/fe-gtk/settings.c:1739 msgid "Save file with Nickname" msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem" #: src/fe-gtk/settings.c:1742 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames" msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysyłającej w nazwie odbieranych plików" #: src/fe-gtk/settings.c:1744 msgid "DCC Send Options" msgstr "Opcje wysyłania DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1749 msgid "Fast DCC Send" msgstr "Szybkie wysyłanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1752 msgid "Don't wait for ACKs to send more data" msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysyłać więcej danych" #: src/fe-gtk/settings.c:1754 msgid "Fill Spaces" msgstr "Zamień odstępy" #: src/fe-gtk/settings.c:1757 msgid "File names with spaces will be filled with underscore" msgstr "Zamienia odstępy w nazwach na podkreślenia" #: src/fe-gtk/settings.c:1760 msgid "First DCC Send Port:" msgstr "Najniższy port DCC do wysyłania:" #: src/fe-gtk/settings.c:1761 msgid "(0=Disabled)" msgstr "(0=wyłączony)" #: src/fe-gtk/settings.c:1763 msgid "Last DCC Send Port:" msgstr "Najwyższy port DCC do wysyłania:" #: src/fe-gtk/settings.c:1767 msgid "Send Block Size:" msgstr "Rozmiar wysyłanych bloków:" #: src/fe-gtk/settings.c:1768 msgid "(1024=Normal)" msgstr "(1024=normalny)" #: src/fe-gtk/settings.c:1779 msgid "Built-in Replies" msgstr "Wbudowane odpowiedzi" #: src/fe-gtk/settings.c:1780 msgid "Hide Version" msgstr "Ukryj wersję" #: src/fe-gtk/settings.c:1783 msgid "Do not reply to CTCP version" msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersję" #: src/fe-gtk/settings.c:1785 src/fe-gtk/textgui.c:377 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: src/fe-gtk/settings.c:1788 msgid "Sound Dir:" msgstr "Katalog dźwięków:" #: src/fe-gtk/settings.c:1792 msgid "Play Command:" msgstr "Polecenie odgrywania:" #. prepare the dialog #: src/fe-gtk/settings.c:1828 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Ustawienia" #: src/fe-gtk/settings.c:1859 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. the tree #: src/fe-gtk/settings.c:1886 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/settings.c:1910 msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" #: src/fe-gtk/settings.c:1911 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/fe-gtk/settings.c:1916 msgid "IRC Input/Output Settings" msgstr "Ustawienia wprowadzania i wyświetlania" #: src/fe-gtk/settings.c:1917 msgid "IRC Input/Output" msgstr "Interakcja" #: src/fe-gtk/settings.c:1921 msgid "Window Layout Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1922 msgid "Window Layout" msgstr "Wygląd okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1926 msgid "Main Window Settings" msgstr "Ustawienia głównego okna" #: src/fe-gtk/settings.c:1927 msgid "Main Window" msgstr "Okno główne" #: src/fe-gtk/settings.c:1931 msgid "Channel Window Settings" msgstr "Ustawienia okna kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1932 msgid "Channel Windows" msgstr "Okno kanału" #: src/fe-gtk/settings.c:1936 msgid "Dialog Window Settings" msgstr "Ustawienia okna rozmowy" #: src/fe-gtk/settings.c:1937 msgid "Dialog Windows" msgstr "Okno rozmowy" #: src/fe-gtk/settings.c:1942 msgid "Panel Settings" msgstr "Ustawienia panelu" #: src/fe-gtk/settings.c:1943 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1948 msgid "IRC Settings" msgstr "Ustawienia IRCa" #: src/fe-gtk/settings.c:1949 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/fe-gtk/settings.c:1953 msgid "IP Address Settings" msgstr "Ustawienia adresu IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1954 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: src/fe-gtk/settings.c:1958 src/fe-gtk/settings.c:1959 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer proxy" #: src/fe-gtk/settings.c:1963 msgid "Away Settings" msgstr "Ustawienia nieobecności" #: src/fe-gtk/settings.c:1964 msgid "Away" msgstr "Nieobecność" #: src/fe-gtk/settings.c:1968 msgid "Highlighting Settings" msgstr "Ustawienia podświetlania" #: src/fe-gtk/settings.c:1969 msgid "Highlighting" msgstr "Podświetlanie" #: src/fe-gtk/settings.c:1973 msgid "Logging Settings" msgstr "Ustawienia logowania" #: src/fe-gtk/settings.c:1978 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadamiania" #: src/fe-gtk/settings.c:1979 msgid "Notification" msgstr "Powiadamianie" #: src/fe-gtk/settings.c:1984 msgid "Character Set (Translation Tables)" msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)" #: src/fe-gtk/settings.c:1985 msgid "Character Set" msgstr "Zestaw znaków" #: src/fe-gtk/settings.c:1990 msgid "CTCP Settings" msgstr "Ustawienia CTCP" #: src/fe-gtk/settings.c:1995 msgid "DCC Settings" msgstr "Ustawienia DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1996 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:2000 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Ustawienia przesyłania plików" #: src/fe-gtk/settings.c:2001 msgid "File Transfer" msgstr "Przesyłanie plików" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania ciągu znaków" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Temu sygnałowi jest przekazywane %d argumentów, $%d jest niepoprawne." #: src/fe-gtk/textgui.c:298 src/fe-gtk/textgui.c:321 msgid "Print Texts File" msgstr "Wyświetl plik tekstowy" #: src/fe-gtk/textgui.c:377 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "$ Number" msgstr "$ Numer" #: src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Edit Events" msgstr "Modyfikuj zdarzenia" #: src/fe-gtk/textgui.c:427 msgid "Sound file: " msgstr "Plik dźwiękowy: " #: src/fe-gtk/textgui.c:461 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/fe-gtk/textgui.c:466 msgid "Load From" msgstr "Wczytaj" #: src/fe-gtk/textgui.c:471 msgid "Test All" msgstr "Przetestuj wszystkie" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113 msgid "Select a file to save to" msgstr "Wybierz plik, do którego zapisać" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL" #~ msgid "Connect in a new window/tab" #~ msgstr "Połącz w nowym oknie/zakładce" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nieznany"