--- mutt-1.5.20/po/pl.po.b 2009-06-14 20:54:05.000000000 +0200 +++ mutt-1.5.20/po/pl.po 2009-07-14 12:30:26.000000000 +0200 @@ -2,6 +2,8 @@ # Polskie teksty dla Mutta 1.x # 1998-2006 Paweł Dziekoński # 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz +# 2005-2008 Jakub Bogusz +# 2007-2009 Adam Gołębiowski # Pre-translation has bean done using PePeSza, # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html # @@ -96,18 +98,16 @@ msgstr "Zapisz do pliku: " #: alias.c:361 -#, fuzzy msgid "Error reading alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku aliasów" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Alias dodany." #: alias.c:391 -#, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas przemieszczania po pliku aliasów" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973 msgid "Can't match nametemplate, continue?" @@ -890,12 +890,11 @@ #: crypt-gpgme.c:1286 msgid "aka: " -msgstr "" +msgstr "aka: " #: crypt-gpgme.c:1297 -#, fuzzy msgid "created: " -msgstr "Utworzyć %s?" +msgstr "utworzony: " #: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " @@ -906,24 +905,20 @@ #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 -#, fuzzy msgid "Good signature from:" msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " #: crypt-gpgme.c:1376 -#, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "*ZŁY* podpis złożony przez: " #: crypt-gpgme.c:1392 -#, fuzzy msgid "Problem signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "Problematyczny podpis złożony przez: " #: crypt-gpgme.c:1393 -#, fuzzy msgid " expires: " -msgstr " aka: " +msgstr " wygasa: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the @@ -964,9 +959,9 @@ "\n" #: crypt-gpgme.c:2079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd podczas pobierania danych o kluczu!\n" #: crypt-gpgme.c:2262 #, c-format @@ -1863,9 +1858,8 @@ msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n" #: handler.c:1204 -#, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" -msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany." +msgstr "Ostrzeżenie: co najmniej jeden fragment wiadomości nie mógł być wyświetlony" #: handler.c:1256 #, c-format @@ -1947,7 +1941,6 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego!" #: handler.c:1723 -#, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s " @@ -2117,9 +2110,9 @@ msgstr "Skrzynka została zamknięta" #: imap/imap.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CREATE failed: %s" -msgstr "SSL nie powiodło się: %s" +msgstr "Polecenie CREATE nie powiodło się: %s" #: imap/imap.c:190 #, c-format @@ -2361,9 +2354,9 @@ msgstr "%s nie jest ustawiony" #: init.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" -msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s" +msgstr "Niewłaściwy wartość dla opcji %s: \"%s\"" #: init.c:2046 #, c-format @@ -2527,14 +2520,13 @@ "Aby zgłosić błąd, odwiedź stronę http://bugs.mutt.org/.\n" #: main.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n" "Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" "vv'.\n" "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" @@ -2542,7 +2534,6 @@ "vv'.\n" #: main.c:73 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2556,13 +2547,14 @@ "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte \n" "\n" "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" "wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" @@ -2603,7 +2595,6 @@ "1301, USA.\n" #: main.c:113 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2735,7 +2726,7 @@ #: main.c:852 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie odnośnika mailto: nie powiodło się\n" #: main.c:864 msgid "No recipients specified.\n" @@ -2882,9 +2873,8 @@ msgstr "Sprawdzanie %s..." #: mh.c:1332 mh.c:1410 -#, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" -msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się." +msgstr "Zapisane wiadomości na dysk nie powiodło się." #: mh.c:1377 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" @@ -3012,24 +3002,22 @@ msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność" #: mutt_ssl.c:780 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" +msgstr "nie można pobrać tytuł certyfikatu" #: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" -msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" +msgstr "nie można pobrać ogólnej nazwy certyfikatu" #: mutt_ssl.c:813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." +msgstr "właściciel certyfikatu nie zgadza się z hostem %s" #: mutt_ssl.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "Certyfikat został zapisany" +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiodła się: %s" #: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "This certificate belongs to:" @@ -3062,7 +3050,7 @@ #: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w łańcuchu)" #: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" @@ -4281,7 +4269,7 @@ #: smtp.c:258 msgid "No from address given" -msgstr "" +msgstr "Brak adresu nadawcy" #: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" @@ -4313,9 +4301,9 @@ msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL" #: smtp.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się" +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiodło się" #: smtp.c:510 msgid "SASL authentication failed"