--- mutt-1.5.19/po/pl.po.orig 2009-01-06 01:36:44.000000000 +0100 +++ mutt-1.5.19/po/pl.po 2009-02-28 21:54:56.268283689 +0100 @@ -2,6 +2,8 @@ # Polskie teksty dla Mutta 1.x # 1998-2006 Paweł Dziekoński # 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz +# 2005-2008 Jakub Bogusz +# 2007-2009 Adam Gołębiowski # Pre-translation has bean done using PePeSza, # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html # @@ -10,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-28 21:54+0100\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -96,18 +98,16 @@ msgstr "Zapisz do pliku: " #: alias.c:361 -#, fuzzy msgid "Error reading alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku aliasów" #: alias.c:382 msgid "Alias added." msgstr "Alias dodany." #: alias.c:390 -#, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas przemieszczania po pliku aliasów" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969 msgid "Can't match nametemplate, continue?" @@ -865,12 +865,11 @@ #: crypt-gpgme.c:1286 msgid "aka: " -msgstr "" +msgstr "aka: " #: crypt-gpgme.c:1297 -#, fuzzy msgid "created: " -msgstr "Utworzyć %s?" +msgstr "utworzony: " #: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " @@ -881,24 +880,20 @@ #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 -#, fuzzy msgid "Good signature from:" msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " #: crypt-gpgme.c:1376 -#, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "*ZŁY* podpis złożony przez: " #: crypt-gpgme.c:1392 -#, fuzzy msgid "Problem signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "Problematyczny podpis złożony przez: " #: crypt-gpgme.c:1393 -#, fuzzy msgid " expires: " -msgstr " aka: " +msgstr " wygasa: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the @@ -939,9 +934,9 @@ "\n" #: crypt-gpgme.c:2082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd podczas pobierania danych o kluczu!\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, c-format @@ -1838,9 +1833,8 @@ msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n" #: handler.c:1223 -#, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" -msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany." +msgstr "Ostrzeżenie: co najmniej jeden fragment wiadomości nie mógł być wyświetlony" #: handler.c:1275 #, c-format @@ -2087,9 +2081,9 @@ msgstr "Skrzynka została zamknięta" #: imap/imap.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CREATE failed: %s" -msgstr "SSL nie powiodło się: %s" +msgstr "Polecenie CREATE nie powiodło się: %s" #: imap/imap.c:190 #, c-format @@ -2331,9 +2325,9 @@ msgstr "%s nie jest ustawiony" #: init.c:1926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" -msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s" +msgstr "Niewłaściwy wartość dla opcji %s: \"%s\"" #: init.c:2064 #, c-format @@ -2484,14 +2478,13 @@ "Aby zgłosić błąd, odwiedź stronę http://bugs.mutt.org/.\n" #: main.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n" "Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" "vv'.\n" "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" @@ -2499,7 +2492,6 @@ "vv'.\n" #: main.c:73 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2513,13 +2505,14 @@ "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte \n" "\n" "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" "wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" @@ -2560,7 +2553,6 @@ "1301, USA.\n" #: main.c:113 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2687,7 +2679,7 @@ #: main.c:848 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie odnośnika mailto: nie powiodło się\n" #: main.c:860 msgid "No recipients specified.\n" @@ -2841,9 +2833,8 @@ msgstr "Sprawdzanie %s..." #: mh.c:1314 mh.c:1392 -#, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" -msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się." +msgstr "Zapisane wiadomości na dysk nie powiodło się." #: mh.c:1359 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" @@ -2971,24 +2962,22 @@ msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność" #: mutt_ssl.c:696 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" +msgstr "nie można pobrać tytuł certyfikatu" #: mutt_ssl.c:708 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" -msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" +msgstr "nie można pobrać ogólnej nazwy certyfikatu" #: mutt_ssl.c:717 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." +msgstr "właściciel certyfikatu nie zgadza się z hostem %s" #: mutt_ssl.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "Certyfikat został zapisany" +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiodła się: %s" #: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664 msgid "This certificate belongs to:" @@ -3021,7 +3010,7 @@ #: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w łańcuchu)" #: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" @@ -4220,7 +4209,7 @@ #: smtp.c:228 msgid "No from address given" -msgstr "" +msgstr "Brak adresu nadawcy" #: smtp.c:284 msgid "SMTP session failed: read error" @@ -4244,9 +4233,9 @@ msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL" #: smtp.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się" +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiodło się" #: smtp.c:478 msgid "SASL authentication failed"