--- mutt-1.6.0/po/pl.po.orig 2016-04-08 22:00:31.091137696 +0200 +++ mutt-1.6.0/po/pl.po 2016-04-08 22:00:38.871155234 +0200 @@ -2,6 +2,8 @@ # Polskie teksty dla Mutta 1.x # 1998-2006 Paweł Dziekoński # 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz +# 2005-2015 Jakub Bogusz +# 2007-2009 Adam Gołębiowski # Pre-translation has bean done using PePeSza, # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html # @@ -12,8 +14,8 @@ "POT-Creation-Date: 2016-04-02 11:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" -"Language-Team: POLISH \n" -"Language: \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -96,18 +98,16 @@ msgstr "Zapisz do pliku: " #: alias.c:361 -#, fuzzy msgid "Error reading alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku aliasów" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Alias dodany." #: alias.c:391 -#, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas przemieszczania po pliku aliasów" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 msgid "Can't match nametemplate, continue?" @@ -166,22 +166,22 @@ #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" -msgstr "" +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" -msgstr "" +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Załącznik: %s" #: attach.c:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" -msgstr "-- Załączniki" +msgstr "-- Załącznik: %s: %s" #: attach.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s" -msgstr "-- Załączniki" +msgstr "---Załącznik: %s" #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 @@ -238,7 +238,7 @@ #: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Zmiania nazwy jest obsługiwana tylko dla skrzynek IMAP" +msgstr "Zmiana nazwy jest obsługiwana tylko dla skrzynek IMAP" #: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" @@ -317,9 +317,9 @@ msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" #: color.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s: polecenia mogą dotyczyć tylko obiektów indeksu" +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, ciała i nagłówka" #: color.c:419 #, c-format @@ -401,7 +401,7 @@ #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: list nie zawiera nagłówka From:" #: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " @@ -588,9 +588,8 @@ msgstr "Opis" #: compose.c:117 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane." +msgstr "Nie obsługiwane" #: compose.c:122 msgid "Sign, Encrypt" @@ -606,25 +605,23 @@ #: compose.c:128 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #: compose.c:135 -#, fuzzy msgid " (inline PGP)" -msgstr " (inline)" +msgstr " (PGP w treści)" #: compose.c:137 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:141 -#, fuzzy msgid " (S/MIME)" -msgstr " (PGP/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:145 msgid " (OppEnc mode)" -msgstr "" +msgstr " (tryb OppEnc)" #: compose.c:153 compose.c:157 msgid " sign as: " @@ -702,11 +699,11 @@ #: compose.c:867 msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany." +msgstr "Bieżący załącznik nie zostanie przekonwertowany." #: compose.c:869 msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "Bieżący załacznik zostanie przekonwertowany." +msgstr "Bieżący załącznik zostanie przekonwertowany." #: compose.c:944 msgid "Invalid encoding." @@ -846,6 +843,8 @@ #: crypt-gpgme.c:948 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" +"$pgp_sign_as nie jest ustawione, ani nie podano domyślnego klucza w ~/.gnupg/" +"gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" @@ -917,44 +916,39 @@ #: crypt-gpgme.c:1370 msgid "aka: " -msgstr "" +msgstr "aka: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "KeyID " #: crypt-gpgme.c:1390 -#, fuzzy msgid "created: " -msgstr "Utworzyć %s?" +msgstr "utworzony: " #: crypt-gpgme.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd pobierania informacji o kluczu KeyID " #: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484 -#, fuzzy msgid "Good signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "Poprawny podpis złożony przez:" #: crypt-gpgme.c:1476 -#, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "*ZŁY* podpis złożony przez:" #: crypt-gpgme.c:1492 -#, fuzzy msgid "Problem signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "Problematyczny podpis złożony przez:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1499 -#, fuzzy msgid " expires: " -msgstr " aka: " +msgstr " wygasa: " #: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465 msgid "[-- Begin signature information --]\n" @@ -988,13 +982,12 @@ "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodłow się: %s --]\n" +"[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodło się: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2255 -#, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd wydobywania danych klucza!\n" #: crypt-gpgme.c:2441 #, c-format @@ -1217,7 +1210,7 @@ #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "" -"Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" +"Błąd: łańcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" #: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581 #, c-format @@ -1333,32 +1326,31 @@ msgstr "Podaj identyfikator klucza: " #: crypt-gpgme.c:4614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd wydobywania klucza: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "Klucz PGP %s." +msgstr "Klucz PGP 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4676 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: protokół OpenPGP niedostępny" #: crypt-gpgme.c:4684 msgid "GPGME: CMS protocol not available" -msgstr "" +msgstr "GPGME: protokół CMS niedostępny" #: crypt-gpgme.c:4721 -#, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" +"S/MIME: (p)odpisz, podpisz (j)ako, p(g)p, (a)nuluj, wył. tryb (o)oppenc? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. @@ -1366,63 +1358,58 @@ #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4726 msgid "sapfco" -msgstr "" +msgstr "pjgfao" #: crypt-gpgme.c:4731 -#, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" +"PGP: (p)odpisz, podpisz (j)ako, (s)/mime, (a)nuluj, wył. tryb (o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4732 msgid "samfco" -msgstr "" +msgstr "pjsfao" #: crypt-gpgme.c:4744 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj, tryb " +"(o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4745 -#, fuzzy msgid "esabpfco" -msgstr "zpjoga" +msgstr "zpjbgfao" #: crypt-gpgme.c:4750 -#, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj, tryb " +"(o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4751 -#, fuzzy msgid "esabmfco" -msgstr "zpjosa" +msgstr "zpjbsfao" #: crypt-gpgme.c:4762 -#, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj? " #: crypt-gpgme.c:4763 msgid "esabpfc" -msgstr "zpjoga" +msgstr "zpjbgfa" #: crypt-gpgme.c:4768 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj? " #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "esabmfc" -msgstr "zpjosa" +msgstr "zpjbsfa" #: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2221 smime.c:2236 msgid "Sign as: " @@ -1535,8 +1522,7 @@ #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "" -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." +msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez obsługi GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." @@ -1712,7 +1698,7 @@ #: curs_main.c:1082 msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "" +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP." #: curs_main.c:1164 msgid "Open mailbox in read-only mode" @@ -1746,7 +1732,7 @@ #: curs_main.c:1344 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "" +msgstr "Wątku nie można złamać, list nie jest częścią wątku" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1354 @@ -1861,7 +1847,6 @@ msgstr "odtwórz listy" #: edit.c:41 -#, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1873,8 +1858,8 @@ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n" -"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n" +"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedynczym ~\n" +"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Bcc:\n" "~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n" "~f listy\tdołącz listy\n" "~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n" @@ -2013,9 +1998,9 @@ msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n" #: handler.c:1281 -#, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" -msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany." +msgstr "" +"Ostrzeżenie: co najmniej jeden fragment wiadomości nie mógł być wyświetlony" #: handler.c:1333 #, c-format @@ -2093,9 +2078,8 @@ msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu." #: handler.c:1821 -#, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " -msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s " +msgstr "[-- To jest załącznik " #: handler.c:1823 #, c-format @@ -2156,11 +2140,11 @@ #: hook.c:93 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" -msgstr "" +msgstr "skrót do bieżącej skrzynki '^' nie jest ustawiony" #: hook.c:104 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" -msgstr "" +msgstr "skrót do skrzynki rozwinął się do wyrażenia pustego" #: hook.c:267 #, c-format @@ -2270,9 +2254,9 @@ msgstr "Skrzynka została zamknięta" #: imap/imap.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CREATE failed: %s" -msgstr "SSL nie powiodło się: %s" +msgstr "Polecenie CREATE nie powiodło się: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format @@ -2437,14 +2421,14 @@ msgstr "NieSpam: brak pasującego wzorca" #: init.c:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." -msgstr "Brak -rx lub -addr." +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr." #: init.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" -msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: ostrzeżenie: błędny IDN '%s'.\n" #: init.c:1094 msgid "attachments: no disposition" @@ -2516,9 +2500,9 @@ msgstr "%s nie jest ustawiony" #: init.c:1913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" -msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s" +msgstr "Niewłaściwa wartość dla opcji %s: \"%s\"" #: init.c:2050 #, c-format @@ -2526,17 +2510,17 @@ msgstr "%s: nieprawidłowy typ skrzynki" #: init.c:2081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" -msgstr "%s: nieprawidłowa wartość" +msgstr "%s: błędna wartość (%s)" #: init.c:2082 msgid "format error" -msgstr "" +msgstr "niewłaściwy format" #: init.c:2082 msgid "number overflow" -msgstr "" +msgstr "przepełnienie liczby" #: init.c:2142 #, c-format @@ -2675,7 +2659,7 @@ #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci!" +msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można przydzielić pamięci!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" @@ -2697,12 +2681,11 @@ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n" "Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" "vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" -"vv'.\n" +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachęcamy do jego redystrybucji pod\n" +"pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n" #: main.c:75 #, fuzzy @@ -2720,13 +2703,14 @@ "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte \n" "\n" "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" "wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" @@ -2782,15 +2766,16 @@ msgstr "" "użycie: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...]] [--] [...]\n" +" [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " +" [...] < list\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" +" mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:125 -#, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2802,10 +2787,11 @@ msgstr "" "opcje:\n" " -A \tużyj aliasu\n" -" -a \tdołącz plik do listu\n" +" -a [...] --\tdołącz plik(i) do listu\n" +"\t\tlista plików musi kończyć się ciągiem \"--\"\n" " -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" " -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -" -D\t\twydrukuj wartości wszystkich zmiennych" +" -D\t\twypisz wartości wszystkich zmiennych" #: main.c:134 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" @@ -2868,9 +2854,9 @@ msgstr "Błąd inicjalizacji terminala." #: main.c:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" -msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN." +msgstr "Błąd: wartość '%s' jest błędna dla -d.\n" #: main.c:672 #, c-format @@ -2893,7 +2879,7 @@ #: main.c:891 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie odnośnika mailto: nie powiodło się\n" #: main.c:903 msgid "No recipients specified.\n" @@ -3040,9 +3026,8 @@ msgstr "Sprawdzanie %s..." #: mh.c:1385 mh.c:1463 -#, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" -msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się." +msgstr "Zapisane wiadomości na dysk nie powiodło się" #: mh.c:1430 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" @@ -3149,9 +3134,9 @@ #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" -msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)" +msgstr "Połączenie %s przy użyciu %s (%s)" #: mutt_ssl.c:541 msgid "Unknown" @@ -3175,24 +3160,22 @@ msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność" #: mutt_ssl.c:841 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" +msgstr "nie można pobrać tytułu certyfikatu" #: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" -msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" +msgstr "nie można pobrać ogólnej nazwy certyfikatu" #: mutt_ssl.c:874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." +msgstr "właściciel certyfikatu nie zgadza się z hostem %s" #: mutt_ssl.c:915 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "Certyfikat został zapisany" +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiodła się: %s" #: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860 msgid "This certificate belongs to:" @@ -3225,7 +3208,7 @@ #: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w łańcuchu)" #: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" @@ -3261,7 +3244,7 @@ #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" -msgstr "" +msgstr "Bezpośredni wybór szyfrów poprzez $ssl_ciphers nie jest obsługiwany" #: mutt_ssl_gnutls.c:465 #, c-format @@ -3279,6 +3262,8 @@ #: mutt_ssl_gnutls.c:831 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" +"Uwaga: certyfikat serwera został podpisany z użyciem algorytmu, który nie " +"jest bezpieczny" #: mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format @@ -3339,7 +3324,7 @@ #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:974 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisać w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" #: muttlib.c:974 msgid "yna" @@ -3350,7 +3335,7 @@ #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:993 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim?" +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisać w nim?" #: muttlib.c:997 msgid "File under directory: " @@ -3414,7 +3399,7 @@ #: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powodła się!" +msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiodła się!" #: mx.c:835 #, c-format @@ -3474,7 +3459,7 @@ #: mx.c:1513 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci." +msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można przydzielić pamięci." #: pager.c:1533 msgid "PrevPg" @@ -3547,9 +3532,9 @@ msgstr "błąd we wzorcu: %s" #: pattern.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing pattern: %s" -msgstr "brakujący parametr" +msgstr "brakujący wzorzec: %s" #: pattern.c:849 #, c-format @@ -3658,9 +3643,10 @@ msgstr "Nie można wywołać PGP" #: pgp.c:1730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +msgstr "" +"PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, format %s, b(e)z PGP, wył. tryb (o)ppenc? " #: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 msgid "PGP/M(i)ME" @@ -3676,58 +3662,56 @@ #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1737 msgid "safcoi" -msgstr "" +msgstr "safeoi" #: pgp.c:1742 -#, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, b(e)z PGP, wył. tryb (o)ppenc? " #: pgp.c:1743 msgid "safco" -msgstr "" +msgstr "safeo" #: pgp.c:1760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +msgstr "" +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP, " +"tryb (o)ppenc? " #: pgp.c:1763 -#, fuzzy msgid "esabfcoi" -msgstr "zpjoga" +msgstr "zsabfeoi" #: pgp.c:1768 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +msgstr "" +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP, tryb " +"(o)ppenc? " #: pgp.c:1769 -#, fuzzy msgid "esabfco" -msgstr "zpjoga" +msgstr "zpabfeo" #: pgp.c:1782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +msgstr "" +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? " #: pgp.c:1785 -#, fuzzy msgid "esabfci" -msgstr "zpjoga" +msgstr "zsabfei" #: pgp.c:1790 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? " #: pgp.c:1791 -#, fuzzy msgid "esabfc" -msgstr "zpjoga" +msgstr "zpabfe" #: pgpinvoke.c:309 msgid "Fetching PGP key..." @@ -3771,9 +3755,9 @@ msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer." #: pop.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." #: pop.c:411 pop.c:801 #, c-format @@ -3832,7 +3816,7 @@ #: pop_auth.c:203 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "POP: błedna sygnatura czasu!" +msgstr "POP: błędna sygnatura czasu!" #: pop_auth.c:208 msgid "Authenticating (APOP)..." @@ -3848,9 +3832,9 @@ msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer." #: pop_lib.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" -msgstr "Błędny URL SMTP: %s" +msgstr "Błędny URL POP: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." @@ -3998,10 +3982,9 @@ msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe." #: recvattach.c:1132 -#, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." -msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe." +msgstr "Usuwanie załączników z podpisanych listów może unieważnić podpis." #: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." @@ -4143,7 +4126,7 @@ #: score.c:122 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "" +msgstr "Błąd: score: błędna liczba" #: send.c:251 msgid "No subject, abort?" @@ -4231,9 +4214,8 @@ msgstr "Wysyłanie listu..." #: send.c:1789 -#, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" +msgstr "Zapisać załączniki w Fcc?" #: send.c:1899 msgid "Could not send the message." @@ -4268,7 +4250,7 @@ #: sendlib.c:2357 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "" +msgstr "Do wysyłania poczty musi być ustawiony $sendmail." #: sendlib.c:2428 #, c-format @@ -4337,9 +4319,8 @@ msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." #: smime.c:472 -#, fuzzy msgid "ID is not trusted." -msgstr "Nieprawidłowy identyfikator." +msgstr "Identyfikator nie jest zaufany." #: smime.c:761 msgid "Enter keyID: " @@ -4411,11 +4392,10 @@ "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" #: smime.c:2109 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" +"S/MIME: (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, (a)nuluj, wył. tryb (o)ppenc? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. @@ -4423,30 +4403,29 @@ #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2114 msgid "swafco" -msgstr "" +msgstr "pmjfao" #: smime.c:2123 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj, " +"tryb (o)ppenc?" #: smime.c:2124 -#, fuzzy msgid "eswabfco" -msgstr "zpmjoa" +msgstr "zpmjbfao" #: smime.c:2132 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj? " #: smime.c:2133 msgid "eswabfc" -msgstr "zpmjoa" +msgstr "zpmjbfa" #: smime.c:2154 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " @@ -4492,7 +4471,7 @@ #: smtp.c:294 msgid "No from address given" -msgstr "" +msgstr "Brak adresu nadawcy" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" @@ -4504,7 +4483,7 @@ #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" -msgstr "" +msgstr "Błędna odpowiedź serwera" #: smtp.c:383 #, c-format @@ -4520,9 +4499,9 @@ msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL" #: smtp.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się" +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiodło się" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" @@ -4776,7 +4755,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "wyświelt list ze wszystkimi nagłówkami" +msgstr "wyświetl list ze wszystkimi nagłówkami" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" @@ -4784,7 +4763,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" -msgstr "edytuj list z nagłowkami" +msgstr "edytuj list z nagłówkami" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" @@ -4864,7 +4843,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" -msgstr "zamień piewszą literę słowa na wielką" +msgstr "zamień pierwszą literę słowa na wielką" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "convert the word to lower case" @@ -4968,7 +4947,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "logout from all IMAP servers" -msgstr "" +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "retrieve mail from POP server" @@ -5163,9 +5142,8 @@ msgstr "użyj bieżącego listu jako wzorca dla nowych wiadomości" #: ../keymap_alldefs.h:158 -#, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" -msgstr "zapisz list/załącznik do pliku" +msgstr "zapisz list/załącznik do skrzynki/pliku" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "search for a regular expression" @@ -5309,7 +5287,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Wprowadz remailera do łańcucha" +msgstr "Wprowadź remailera do łańcucha" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Delete a remailer from the chain" @@ -5321,15 +5299,15 @@ #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Wybierz nastepny element łańcucha" +msgstr "Wybierz następny element łańcucha" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "przeslij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" +msgstr "prześlij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "utwórz rozszyfrowanaą kopię i usuń oryginał" +msgstr "utwórz rozszyfrowaną kopię i usuń oryginał" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "make decrypted copy" @@ -5365,9 +5343,8 @@ #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Błąd wewnętrzny. Zgłoś go pod adres ." -#, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" -#~ msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany." +#~ msgstr "Ostrzeżenie: wiadomość nie ma nagłówka From:" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" @@ -5398,7 +5375,7 @@ #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" -#~ "Ostrzeżenie: nie okeślono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " +#~ "Ostrzeżenie: nie określono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " #~ "kontynuować)." #~ msgid "No output from OpenSSL.." @@ -5457,3 +5434,6 @@ #~ msgid "SASL failed to parse remote IP address" #~ msgstr "SASL: błąd zdalnego lokalnego adresu IP" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": "