--- mutt-1.5.23/po/pl.po.orig 2014-03-12 17:27:50.000000000 +0100 +++ mutt-1.5.23/po/pl.po 2014-06-06 17:07:11.026011591 +0200 @@ -2,6 +2,8 @@ # Polskie teksty dla Mutta 1.x # 1998-2006 Paweł Dziekoński # 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz +# 2005-2013 Jakub Bogusz +# 2007-2009 Adam Gołębiowski # Pre-translation has bean done using PePeSza, # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html # @@ -12,8 +14,8 @@ "POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" -"Language-Team: POLISH \n" -"Language: \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -97,18 +99,16 @@ msgstr "Zapisz do pliku: " #: alias.c:361 -#, fuzzy msgid "Error reading alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku aliasów" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Alias dodany." #: alias.c:391 -#, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas przemieszczania po pliku aliasów" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 msgid "Can't match nametemplate, continue?" @@ -169,22 +169,22 @@ #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" -msgstr "" +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" -msgstr "" +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Załącznik: %s" #: attach.c:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" -msgstr "-- Załączniki" +msgstr "-- Załącznik: %s: %s" #: attach.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "---Attachment: %s" -msgstr "-- Załączniki" +msgstr "---Załącznik: %s" #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 @@ -241,7 +241,7 @@ #: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Zmiania nazwy jest obsługiwana tylko dla skrzynek IMAP" +msgstr "Zmiana nazwy jest obsługiwana tylko dla skrzynek IMAP" #: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" @@ -320,9 +320,9 @@ msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" #: color.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s: polecenia mogą dotyczyć tylko obiektów indeksu" +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, ciała i nagłówka" #: color.c:399 #, c-format @@ -404,9 +404,8 @@ msgstr "Wprowadź polecenie: " #: commands.c:256 -#, fuzzy msgid "Warning: message has no From: header" -msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany." +msgstr "Ostrzeżenie: wiadomość nie ma nagłówka From:" #: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " @@ -593,9 +592,8 @@ msgstr "Opis" #: compose.c:117 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane." +msgstr "Nie obsługiwane" #: compose.c:122 msgid "Sign, Encrypt" @@ -611,21 +609,19 @@ #: compose.c:128 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #: compose.c:135 -#, fuzzy msgid " (inline PGP)" -msgstr " (inline)" +msgstr " (PGP w treści)" #: compose.c:137 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:141 -#, fuzzy msgid " (S/MIME)" -msgstr " (PGP/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:150 compose.c:154 msgid " sign as: " @@ -698,11 +694,11 @@ #: compose.c:842 msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany." +msgstr "Bieżący załącznik nie zostanie przekonwertowany." #: compose.c:844 msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "Bieżący załacznik zostanie przekonwertowany." +msgstr "Bieżący załącznik zostanie przekonwertowany." #: compose.c:919 msgid "Invalid encoding." @@ -835,7 +831,7 @@ #: crypt-gpgme.c:871 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" -msgstr "" +msgstr "$pgp_sign_as nie jest ustawione, ani nie podano domyślnego klucza w ~/.gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1066 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" @@ -906,49 +902,43 @@ #: crypt-gpgme.c:1290 msgid "aka: " -msgstr "" +msgstr "aka: " #: crypt-gpgme.c:1300 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "KeyID " #: crypt-gpgme.c:1308 -#, fuzzy msgid "created: " -msgstr "Utworzyć %s?" +msgstr "utworzony: " #: crypt-gpgme.c:1378 -#, fuzzy msgid "Error getting key information for KeyID " -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd pobierania informacji o kluczu KeyID " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": " #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). #: crypt-gpgme.c:1387 crypt-gpgme.c:1402 -#, fuzzy msgid "Good signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "Poprawny podpis złożony przez:" #: crypt-gpgme.c:1394 -#, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "*ZŁY* podpis złożony przez:" #: crypt-gpgme.c:1410 -#, fuzzy msgid "Problem signature from:" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez: " +msgstr "Problematyczny podpis złożony przez:" #: crypt-gpgme.c:1414 -#, fuzzy msgid " expires: " -msgstr " aka: " +msgstr " wygasa: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the @@ -985,13 +975,13 @@ "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodłow się: %s --]\n" +"[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodło się: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error extracting key data!\n" -msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " +msgstr "Błąd wydobywania danych klucza!\n" #: crypt-gpgme.c:2304 #, c-format @@ -1207,7 +1197,7 @@ #: crypt-gpgme.c:3534 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -"Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" +"Błąd: łańcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" #: crypt-gpgme.c:3545 pgpkey.c:580 #, c-format @@ -1450,7 +1440,7 @@ #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." +"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez obsługi GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." @@ -1622,7 +1612,7 @@ #: curs_main.c:1002 msgid "Logged out of IMAP servers." -msgstr "" +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP." #: curs_main.c:1084 msgid "Open mailbox in read-only mode" @@ -1656,7 +1646,7 @@ #: curs_main.c:1264 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "" +msgstr "Wątku nie można złamać, list nie jest częścią wątku" #: curs_main.c:1273 msgid "link threads" @@ -1751,7 +1741,6 @@ #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:41 -#, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1763,8 +1752,8 @@ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n" -"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n" +"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedynczym ~\n" +"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Bcc:\n" "~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n" "~f listy\tdołącz listy\n" "~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n" @@ -1897,9 +1886,8 @@ msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n" #: handler.c:1279 -#, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" -msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany." +msgstr "Ostrzeżenie: co najmniej jeden fragment wiadomości nie mógł być wyświetlony" #: handler.c:1331 #, c-format @@ -1981,9 +1969,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego!" #: handler.c:1790 -#, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " -msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s " +msgstr "[-- To jest załącznik " #: handler.c:1792 #, c-format @@ -2151,9 +2138,9 @@ msgstr "Skrzynka została zamknięta" #: imap/imap.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CREATE failed: %s" -msgstr "SSL nie powiodło się: %s" +msgstr "Polecenie CREATE nie powiodło się: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format @@ -2317,14 +2304,14 @@ msgstr "NieSpam: brak pasującego wzorca" #: init.c:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." -msgstr "Brak -rx lub -addr." +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr." #: init.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" -msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: ostrzeżenie: błędny IDN '%s'.\n" #: init.c:1094 msgid "attachments: no disposition" @@ -2396,9 +2383,9 @@ msgstr "%s nie jest ustawiony" #: init.c:1913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" -msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s" +msgstr "Niewłaściwa wartość dla opcji %s: \"%s\"" #: init.c:2050 #, c-format @@ -2406,17 +2393,17 @@ msgstr "%s: nieprawidłowy typ skrzynki" #: init.c:2081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" -msgstr "%s: nieprawidłowa wartość" +msgstr "%s: błędna wartość (%s)" #: init.c:2082 msgid "format error" -msgstr "" +msgstr "niewłaściwy format" #: init.c:2082 msgid "number overflow" -msgstr "" +msgstr "przepełnienie liczby" #: init.c:2142 #, c-format @@ -2547,7 +2534,7 @@ #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci!" +msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można przydzielić pamięci!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" @@ -2562,22 +2549,19 @@ "Aby zgłosić błąd, odwiedź stronę http://bugs.mutt.org/.\n" #: main.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n" "Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" "vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" -"vv'.\n" +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachęcamy do jego redystrybucji pod\n" +"pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n" #: main.c:75 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2591,13 +2575,14 @@ "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte \n" "\n" "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" "wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" @@ -2638,7 +2623,6 @@ "02110-1301, USA.\n" #: main.c:115 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2653,15 +2637,16 @@ msgstr "" "użycie: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...]] [--] [...]\n" +" [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " +" [...] < list\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" -" mutt [] -Q [...]\n" +" mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:124 -#, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2673,10 +2658,11 @@ msgstr "" "opcje:\n" " -A \tużyj aliasu\n" -" -a \tdołącz plik do listu\n" +" -a [...] --\tdołącz plik(i) do listu\n" +"\t\tlista plików musi kończyć się ciągiem \"--\"\n" " -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" " -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -" -D\t\twydrukuj wartości wszystkich zmiennych" +" -D\t\twypisz wartości wszystkich zmiennych" #: main.c:133 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" @@ -2737,9 +2723,9 @@ msgstr "Błąd inicjalizacji terminala." #: main.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" -msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN." +msgstr "Błąd: wartość '%s' jest błędna dla -d.\n" #: main.c:669 #, c-format @@ -2762,7 +2748,7 @@ #: main.c:882 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie odnośnika mailto: nie powiodło się\n" #: main.c:894 msgid "No recipients specified.\n" @@ -2909,9 +2895,8 @@ msgstr "Sprawdzanie %s..." #: mh.c:1385 mh.c:1463 -#, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" -msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się." +msgstr "Zapisane wiadomości na dysk nie powiodło się" #: mh.c:1430 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" @@ -3013,9 +2998,9 @@ msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" #: mutt_ssl.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" -msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)" +msgstr "Połączenie %s przy użyciu %s (%s)" #: mutt_ssl.c:526 msgid "Unknown" @@ -3039,24 +3024,22 @@ msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność" #: mutt_ssl.c:826 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" -msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" +msgstr "nie można pobrać tytułu certyfikatu" #: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845 -#, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" -msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" +msgstr "nie można pobrać ogólnej nazwy certyfikatu" #: mutt_ssl.c:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" -msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." +msgstr "właściciel certyfikatu nie zgadza się z hostem %s" #: mutt_ssl.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" -msgstr "Certyfikat został zapisany" +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiodła się: %s" #: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:761 msgid "This certificate belongs to:" @@ -3089,7 +3072,7 @@ #: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:883 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w łańcuchu)" #: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:892 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" @@ -3138,7 +3121,7 @@ #: mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: certyfikat serwera został podpisany z użyciem algorytmu, który nie jest bezpieczny" #: mutt_ssl_gnutls.c:851 #, c-format @@ -3196,7 +3179,7 @@ #: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisać w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" #: muttlib.c:976 msgid "yna" @@ -3204,7 +3187,7 @@ #: muttlib.c:992 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim?" +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisać w nim?" #: muttlib.c:996 msgid "File under directory: " @@ -3268,7 +3251,7 @@ #: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powodła się!" +msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiodła się!" #: mx.c:835 #, c-format @@ -3328,7 +3311,7 @@ #: mx.c:1505 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci." +msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można przydzielić pamięci." #: pager.c:1532 msgid "PrevPg" @@ -3407,9 +3390,9 @@ msgstr "błąd we wzorcu: %s" #: pattern.c:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing pattern: %s" -msgstr "brakujący parametr" +msgstr "brakujący wzorzec: %s" #: pattern.c:840 #, c-format @@ -3527,9 +3510,9 @@ msgstr "Nie można wywołać PGP" #: pgp.c:1590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? " #: pgp.c:1591 msgid "PGP/M(i)ME" @@ -3544,22 +3527,19 @@ #. * it. The 'i' key is appended in this version. #. #: pgp.c:1597 -#, fuzzy msgid "esabfci" -msgstr "zpjoga" +msgstr "zsabfei" #. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" #. * clause above since the switch statement below depends on it. #. #: pgp.c:1604 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? " #: pgp.c:1605 -#, fuzzy msgid "esabfc" -msgstr "zpjoga" +msgstr "zpabfe" #: pgpinvoke.c:308 msgid "Fetching PGP key..." @@ -3607,9 +3587,9 @@ msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer." #: pop.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." #: pop.c:411 pop.c:801 #, c-format @@ -3668,7 +3648,7 @@ #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "POP: błedna sygnatura czasu!" +msgstr "POP: błędna sygnatura czasu!" #: pop_auth.c:193 msgid "Authenticating (APOP)..." @@ -3684,9 +3664,9 @@ msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer." #: pop_lib.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" -msgstr "Błędny URL SMTP: %s" +msgstr "Błędny URL POP: %s\n" #: pop_lib.c:207 msgid "Unable to leave messages on server." @@ -3844,7 +3824,7 @@ #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: list nie zawiera nagłówka From:" #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" @@ -3978,7 +3958,7 @@ #: score.c:122 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "" +msgstr "Błąd: score: błędna liczba" #: send.c:251 msgid "No subject, abort?" @@ -4075,9 +4055,8 @@ #. check to see if the user wants copies of all attachments #: send.c:1706 -#, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" +msgstr "Zapisać załączniki w Fcc?" #: send.c:1815 msgid "Could not send the message." @@ -4112,7 +4091,7 @@ #: sendlib.c:2350 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "" +msgstr "Do wysyłania poczty musi być ustawiony $sendmail." #: sendlib.c:2421 #, c-format @@ -4203,7 +4182,7 @@ #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -"Ostrzeżenie: nie okeślono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " +"Ostrzeżenie: nie określono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " "kontynuować)." #: smime.c:781 @@ -4335,7 +4314,7 @@ #: smtp.c:258 msgid "No from address given" -msgstr "" +msgstr "Brak adresu nadawcy" #: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" @@ -4347,7 +4326,7 @@ #: smtp.c:318 msgid "Invalid server response" -msgstr "" +msgstr "Błędna odpowiedź serwera" #: smtp.c:341 #, c-format @@ -4363,9 +4342,9 @@ msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL" #: smtp.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się" +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiodło się" #: smtp.c:510 msgid "SASL authentication failed" @@ -4619,7 +4598,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "wyświelt list ze wszystkimi nagłówkami" +msgstr "wyświetl list ze wszystkimi nagłówkami" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" @@ -4627,7 +4606,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" -msgstr "edytuj list z nagłowkami" +msgstr "edytuj list z nagłówkami" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" @@ -4707,7 +4686,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" -msgstr "zamień piewszą literę słowa na wielką" +msgstr "zamień pierwszą literę słowa na wielką" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "convert the word to lower case" @@ -4811,7 +4790,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "logout from all IMAP servers" -msgstr "" +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "retrieve mail from POP server" @@ -5006,9 +4985,8 @@ msgstr "użyj bieżącego listu jako wzorca dla nowych wiadomości" #: ../keymap_alldefs.h:158 -#, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" -msgstr "zapisz list/załącznik do pliku" +msgstr "zapisz list/załącznik do skrzynki/pliku" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "search for a regular expression" @@ -5152,7 +5130,7 @@ #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Wprowadz remailera do łańcucha" +msgstr "Wprowadź remailera do łańcucha" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Delete a remailer from the chain" @@ -5164,15 +5142,15 @@ #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Wybierz nastepny element łańcucha" +msgstr "Wybierz następny element łańcucha" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "przeslij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" +msgstr "prześlij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "utwórz rozszyfrowanaą kopię i usuń oryginał" +msgstr "utwórz rozszyfrowaną kopię i usuń oryginał" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "make decrypted copy"