]> git.pld-linux.org Git - packages/mutt.git/blob - mutt-pl.po-update.patch
- todo about patches that need to be updated, renumbered patch list
[packages/mutt.git] / mutt-pl.po-update.patch
1 --- mutt-1.6.2/po/pl.po.orig    2016-07-06 19:39:48.000000000 +0200
2 +++ mutt-1.6.2/po/pl.po 2016-07-17 21:39:05.003113009 +0200
3 @@ -2,18 +2,20 @@
4  # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5  # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6  # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2016 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9  # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10  # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
11  #
12  msgid ""
13  msgstr ""
14 -"Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n"
15 +"Project-Id-Version: mutt-1.6.2\n"
16  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17  "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:39-0700\n"
18 -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
19 -"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
20 -"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
21 -"Language: \n"
22 +"PO-Revision-Date: 2016-07-17 21:02+0200\n"
23 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
24 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
25 +"Language: pl\n"
26  "MIME-Version: 1.0\n"
27  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
28  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
29 @@ -96,18 +98,16 @@
30  msgstr "Zapisz do pliku: "
31  
32  #: alias.c:361
33 -#, fuzzy
34  msgid "Error reading alias file"
35 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
36 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
37  
38  #: alias.c:383
39  msgid "Alias added."
40  msgstr "Alias dodany."
41  
42  #: alias.c:391
43 -#, fuzzy
44  msgid "Error seeking in alias file"
45 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
46 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
47  
48  #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
49  msgid "Can't match nametemplate, continue?"
50 @@ -166,22 +166,22 @@
51  #: attach.c:477
52  #, c-format
53  msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
54 -msgstr ""
55 +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s"
56  
57  #: attach.c:481
58  #, c-format
59  msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
60 -msgstr ""
61 +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Za³±cznik: %s"
62  
63  #: attach.c:558
64 -#, fuzzy, c-format
65 +#, c-format
66  msgid "---Attachment: %s: %s"
67 -msgstr "-- Za³±czniki"
68 +msgstr "-- Za³±cznik: %s: %s"
69  
70  #: attach.c:561
71 -#, fuzzy, c-format
72 +#, c-format
73  msgid "---Attachment: %s"
74 -msgstr "-- Za³±czniki"
75 +msgstr "---Za³±cznik: %s"
76  
77  #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362
78  #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
79 @@ -238,7 +238,7 @@
80  
81  #: browser.c:929
82  msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
83 -msgstr "Zmiania nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
84 +msgstr "Zmiana nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
85  
86  #: browser.c:952
87  msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
88 @@ -317,9 +317,9 @@
89  msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
90  
91  #: color.c:411
92 -#, fuzzy, c-format
93 +#, c-format
94  msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
95 -msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
96 +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, cia³a i nag³ówka"
97  
98  #: color.c:419
99  #, c-format
100 @@ -401,7 +401,7 @@
101  
102  #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
103  msgid "Warning: message contains no From: header"
104 -msgstr ""
105 +msgstr "Ostrze¿enie: list nie zawiera nag³ówka From:"
106  
107  #: commands.c:274 recvcmd.c:171
108  msgid "Bounce message to: "
109 @@ -588,9 +588,8 @@
110  msgstr "Opis"
111  
112  #: compose.c:117
113 -#, fuzzy
114  msgid "Not supported"
115 -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
116 +msgstr "Nie obs³ugiwane"
117  
118  #: compose.c:122
119  msgid "Sign, Encrypt"
120 @@ -606,25 +605,23 @@
121  
122  #: compose.c:128
123  msgid "None"
124 -msgstr ""
125 +msgstr "Brak"
126  
127  #: compose.c:135
128 -#, fuzzy
129  msgid " (inline PGP)"
130 -msgstr " (inline)"
131 +msgstr " (PGP w tre¶ci)"
132  
133  #: compose.c:137
134  msgid " (PGP/MIME)"
135  msgstr " (PGP/MIME)"
136  
137  #: compose.c:141
138 -#, fuzzy
139  msgid " (S/MIME)"
140 -msgstr " (PGP/MIME)"
141 +msgstr " (S/MIME)"
142  
143  #: compose.c:145
144  msgid " (OppEnc mode)"
145 -msgstr ""
146 +msgstr " (tryb OppEnc)"
147  
148  #: compose.c:153 compose.c:157
149  msgid " sign as: "
150 @@ -680,9 +677,9 @@
151  msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
152  
153  #: compose.c:762
154 -#, fuzzy, c-format
155 +#, c-format
156  msgid "Unable to open mailbox %s"
157 -msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!"
158 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ skrzynki pocztowej %s"
159  
160  #: compose.c:770
161  msgid "No messages in that folder."
162 @@ -702,11 +699,11 @@
163  
164  #: compose.c:867
165  msgid "The current attachment won't be converted."
166 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
167 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik nie zostanie przekonwertowany."
168  
169  #: compose.c:869
170  msgid "The current attachment will be converted."
171 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
172 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik zostanie przekonwertowany."
173  
174  #: compose.c:944
175  msgid "Invalid encoding."
176 @@ -846,6 +843,8 @@
177  #: crypt-gpgme.c:948
178  msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
179  msgstr ""
180 +"$pgp_sign_as nie jest ustawione, ani nie podano domy¶lnego klucza w ~/.gnupg/"
181 +"gpg.conf"
182  
183  #: crypt-gpgme.c:1144
184  msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
185 @@ -917,44 +916,39 @@
186  
187  #: crypt-gpgme.c:1370
188  msgid "aka: "
189 -msgstr ""
190 +msgstr "aka: "
191  
192  #: crypt-gpgme.c:1380
193  msgid "KeyID "
194 -msgstr ""
195 +msgstr "KeyID "
196  
197  #: crypt-gpgme.c:1390
198 -#, fuzzy
199  msgid "created: "
200 -msgstr "Utworzyæ %s?"
201 +msgstr "utworzony: "
202  
203  #: crypt-gpgme.c:1462
204 -#, fuzzy, c-format
205 +#, c-format
206  msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
207 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
208 +msgstr "B³±d pobierania informacji o kluczu KeyID %s: %s\n"
209  
210  #: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
211 -#, fuzzy
212  msgid "Good signature from:"
213 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
214 +msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez:"
215  
216  #: crypt-gpgme.c:1476
217 -#, fuzzy
218  msgid "*BAD* signature from:"
219 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
220 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez:"
221  
222  #: crypt-gpgme.c:1492
223 -#, fuzzy
224  msgid "Problem signature from:"
225 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
226 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez:"
227  
228  #. L10N:
229  #. This is trying to match the width of the
230  #. "Problem signature from:" translation just above.
231  #: crypt-gpgme.c:1499
232 -#, fuzzy
233  msgid "               expires: "
234 -msgstr "                aka: "
235 +msgstr "                             wygasa: "
236  
237  #: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
238  msgid "[-- Begin signature information --]\n"
239 @@ -988,13 +982,12 @@
240  "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
241  "\n"
242  msgstr ""
243 -"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³ow siê: %s --]\n"
244 +"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³o siê: %s --]\n"
245  "\n"
246  
247  #: crypt-gpgme.c:2255
248 -#, fuzzy
249  msgid "Error extracting key data!\n"
250 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
251 +msgstr "B³±d wydobywania danych klucza!\n"
252  
253  #: crypt-gpgme.c:2441
254  #, c-format
255 @@ -1214,10 +1207,8 @@
256  msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n"
257  
258  #: crypt-gpgme.c:3675
259 -#, fuzzy
260  msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
261 -msgstr ""
262 -"B³±d: ³±ñcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
263 +msgstr "B³±d: ³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
264  
265  #: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581
266  #, c-format
267 @@ -1333,32 +1324,31 @@
268  msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
269  
270  #: crypt-gpgme.c:4614
271 -#, fuzzy, c-format
272 +#, c-format
273  msgid "Error exporting key: %s\n"
274 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
275 +msgstr "B³±d wydobywania klucza: %s\n"
276  
277  #. L10N:
278  #. MIME description for exported (attached) keys.
279  #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
280  #. but it may be safer to keep it untranslated.
281  #: crypt-gpgme.c:4634
282 -#, fuzzy, c-format
283 +#, c-format
284  msgid "PGP Key 0x%s."
285 -msgstr "Klucz PGP %s."
286 +msgstr "Klucz PGP 0x%s."
287  
288  #: crypt-gpgme.c:4676
289  msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
290 -msgstr ""
291 +msgstr "GPGME: protokó³ OpenPGP niedostêpny"
292  
293  #: crypt-gpgme.c:4684
294  msgid "GPGME: CMS protocol not available"
295 -msgstr ""
296 +msgstr "GPGME: protokó³ CMS niedostêpny"
297  
298  #: crypt-gpgme.c:4721
299 -#, fuzzy
300  msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
301  msgstr ""
302 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
303 +"S/MIME: (p)odpisz, podpisz (j)ako, p(g)p, (a)nuluj, wy³. tryb (o)oppenc? "
304  
305  #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
306  #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
307 @@ -1366,63 +1356,58 @@
308  #. This comment also applies to the five following letter sequences.
309  #: crypt-gpgme.c:4726
310  msgid "sapfco"
311 -msgstr ""
312 +msgstr "pjgfao"
313  
314  #: crypt-gpgme.c:4731
315 -#, fuzzy
316  msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
317  msgstr ""
318 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
319 +"PGP: (p)odpisz, podpisz (j)ako, (s)/mime, (a)nuluj, wy³. tryb (o)ppenc? "
320  
321  #: crypt-gpgme.c:4732
322  msgid "samfco"
323 -msgstr ""
324 +msgstr "pjsfao"
325  
326  #: crypt-gpgme.c:4744
327 -#, fuzzy
328  msgid ""
329  "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
330  "mode? "
331  msgstr ""
332 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
333 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj, tryb "
334 +"(o)ppenc? "
335  
336  #: crypt-gpgme.c:4745
337 -#, fuzzy
338  msgid "esabpfco"
339 -msgstr "zpjoga"
340 +msgstr "zpjbgfao"
341  
342  #: crypt-gpgme.c:4750
343 -#, fuzzy
344  msgid ""
345  "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
346  "mode? "
347  msgstr ""
348 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
349 +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj, tryb "
350 +"(o)ppenc? "
351  
352  #: crypt-gpgme.c:4751
353 -#, fuzzy
354  msgid "esabmfco"
355 -msgstr "zpjosa"
356 +msgstr "zpjbsfao"
357  
358  #: crypt-gpgme.c:4762
359 -#, fuzzy
360  msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
361  msgstr ""
362 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
363 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj? "
364  
365  #: crypt-gpgme.c:4763
366  msgid "esabpfc"
367 -msgstr "zpjoga"
368 +msgstr "zpjbgfa"
369  
370  #: crypt-gpgme.c:4768
371 -#, fuzzy
372  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
373  msgstr ""
374 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
375 +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj? "
376  
377  #: crypt-gpgme.c:4769
378  msgid "esabmfc"
379 -msgstr "zpjosa"
380 +msgstr "zpjbsfa"
381  
382  #: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2221 smime.c:2236
383  msgid "Sign as: "
384 @@ -1451,13 +1436,12 @@
385  msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane."
386  
387  #: crypt.c:152
388 -#, fuzzy
389  msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
390 -msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?"
391 +msgstr "PGP w trybie inline nie mo¿e byæ u¿yte z za³±cznikami. Zastosowaæ PGP/MIME?"
392  
393  #: crypt.c:154
394  msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
395 -msgstr ""
396 +msgstr "Listu nie wys³ano: PGP w trybie inline nie mo¿e byæ u¿yte z za³±cznikami."
397  
398  #: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
399  msgid "Invoking PGP..."
400 @@ -1535,8 +1519,7 @@
401  
402  #: cryptglue.c:89
403  msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
404 -msgstr ""
405 -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
406 +msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez obs³ugi GPGME."
407  
408  #: cryptglue.c:112
409  msgid "Invoking S/MIME..."
410 @@ -1588,9 +1571,9 @@
411  
412  #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
413  #: curs_main.c:97 pager.c:83
414 -#, fuzzy, c-format
415 +#, c-format
416  msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
417 -msgstr "Operacja %s nie mo¿e byæ wykonana: nie dozwolono (ACL)"
418 +msgstr "%s: Operacja nie dozwolona przez ACL"
419  
420  #: curs_main.c:327
421  msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
422 @@ -1662,9 +1645,8 @@
423  
424  #. L10N: CHECK_ACL
425  #: curs_main.c:872 curs_main.c:1970 pager.c:2390
426 -#, fuzzy
427  msgid "Cannot delete message(s)"
428 -msgstr "odtwórz li(s)ty"
429 +msgstr "Nie mo¿na usun±æ listu/listów"
430  
431  #: curs_main.c:875
432  msgid "Delete messages matching: "
433 @@ -1698,9 +1680,8 @@
434  
435  #. L10N: CHECK_ACL
436  #: curs_main.c:1046 curs_main.c:2268 pager.c:2704
437 -#, fuzzy
438  msgid "Cannot undelete message(s)"
439 -msgstr "odtwórz li(s)ty"
440 +msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ listu/listów"
441  
442  #: curs_main.c:1048
443  msgid "Undelete messages matching: "
444 @@ -1712,7 +1693,7 @@
445  
446  #: curs_main.c:1082
447  msgid "Logged out of IMAP servers."
448 -msgstr ""
449 +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP."
450  
451  #: curs_main.c:1164
452  msgid "Open mailbox in read-only mode"
453 @@ -1746,13 +1727,12 @@
454  
455  #: curs_main.c:1344
456  msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
457 -msgstr ""
458 +msgstr "W±tku nie mo¿na z³amaæ, list nie jest czê¶ci± w±tku"
459  
460  #. L10N: CHECK_ACL
461  #: curs_main.c:1354
462 -#, fuzzy
463  msgid "Cannot link threads"
464 -msgstr "po³±cz w±tki"
465 +msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ w±tków"
466  
467  #: curs_main.c:1359
468  msgid "No Message-ID: header available to link thread"
469 @@ -1791,38 +1771,30 @@
470  msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca."
471  
472  #: curs_main.c:1608
473 -#, fuzzy
474  msgid "No new messages in this limited view."
475 -msgstr ""
476 -"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
477 +msgstr "Brak nowych listów w tym ograniczonym widoku."
478  
479  #: curs_main.c:1610
480 -#, fuzzy
481  msgid "No new messages."
482 -msgstr "Brak nowych listów"
483 +msgstr "Brak nowych listów."
484  
485  #: curs_main.c:1615
486 -#, fuzzy
487  msgid "No unread messages in this limited view."
488 -msgstr ""
489 -"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
490 +msgstr "Brak nie przeczytanych listów w tym ograniczonym widoku."
491  
492  #: curs_main.c:1617
493 -#, fuzzy
494  msgid "No unread messages."
495 -msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy"
496 +msgstr "Brak nie przeczytanych listów."
497  
498  #. L10N: CHECK_ACL
499  #: curs_main.c:1635
500 -#, fuzzy
501  msgid "Cannot flag message"
502 -msgstr "Zaznasz list"
503 +msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ listu"
504  
505  #. L10N: CHECK_ACL
506  #: curs_main.c:1673 pager.c:2668
507 -#, fuzzy
508  msgid "Cannot toggle new"
509 -msgstr "zaznacz jako nowy"
510 +msgstr "Nie mo¿na prze³±czyæ oznaczenia jako nowy"
511  
512  #: curs_main.c:1750
513  msgid "No more threads."
514 @@ -1838,30 +1810,25 @@
515  
516  #. L10N: CHECK_ACL
517  #: curs_main.c:1928 pager.c:2358
518 -#, fuzzy
519  msgid "Cannot delete message"
520 -msgstr "odtwórz listy"
521 +msgstr "Nie mo¿na usun±æ listu"
522  
523  #. L10N: CHECK_ACL
524  #: curs_main.c:2012
525 -#, fuzzy
526  msgid "Cannot edit message"
527 -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu"
528 +msgstr "Nie mo¿na zmodyfikowaæ listu"
529  
530  #. L10N: CHECK_ACL
531  #: curs_main.c:2144
532 -#, fuzzy
533  msgid "Cannot mark message(s) as read"
534 -msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany"
535 +msgstr "Nie mo¿na oznaczyæ listu/listów jako przeczytane"
536  
537  #. L10N: CHECK_ACL
538  #: curs_main.c:2240 pager.c:2688
539 -#, fuzzy
540  msgid "Cannot undelete message"
541 -msgstr "odtwórz listy"
542 +msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ listu"
543  
544  #: edit.c:41
545 -#, fuzzy
546  msgid ""
547  "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
548  "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
549 @@ -1873,8 +1840,8 @@
550  "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
551  "~p\t\tprint the message\n"
552  msgstr ""
553 -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
554 -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
555 +"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedynczym ~\n"
556 +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Bcc:\n"
557  "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
558  "~f listy\tdo³±cz listy\n"
559  "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
560 @@ -2013,9 +1980,9 @@
561  msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
562  
563  #: handler.c:1281
564 -#, fuzzy
565  msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
566 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
567 +msgstr ""
568 +"Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
569  
570  #: handler.c:1333
571  #, c-format
572 @@ -2093,9 +2060,8 @@
573  msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
574  
575  #: handler.c:1821
576 -#, fuzzy
577  msgid "[-- This is an attachment "
578 -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
579 +msgstr "[-- To jest za³±cznik "
580  
581  #: handler.c:1823
582  #, c-format
583 @@ -2156,11 +2122,11 @@
584  
585  #: hook.c:93
586  msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
587 -msgstr ""
588 +msgstr "skrót do bie¿±cej skrzynki '^' nie jest ustawiony"
589  
590  #: hook.c:104
591  msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
592 -msgstr ""
593 +msgstr "skrót do skrzynki rozwin±³ siê do wyra¿enia pustego"
594  
595  #: hook.c:267
596  #, c-format
597 @@ -2270,9 +2236,9 @@
598  msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
599  
600  #: imap/imap.c:125
601 -#, fuzzy, c-format
602 +#, c-format
603  msgid "CREATE failed: %s"
604 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
605 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
606  
607  #: imap/imap.c:189
608  #, c-format
609 @@ -2437,14 +2403,14 @@
610  msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
611  
612  #: init.c:861
613 -#, fuzzy, c-format
614 +#, c-format
615  msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
616 -msgstr "Brak -rx lub -addr."
617 +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr."
618  
619  #: init.c:879
620 -#, fuzzy, c-format
621 +#, c-format
622  msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
623 -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
624 +msgstr "%sgroup: ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
625  
626  #: init.c:1094
627  msgid "attachments: no disposition"
628 @@ -2516,9 +2482,9 @@
629  msgstr "%s nie jest ustawiony"
630  
631  #: init.c:1913
632 -#, fuzzy, c-format
633 +#, c-format
634  msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
635 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
636 +msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
637  
638  #: init.c:2050
639  #, c-format
640 @@ -2526,17 +2492,17 @@
641  msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
642  
643  #: init.c:2081
644 -#, fuzzy, c-format
645 +#, c-format
646  msgid "%s: invalid value (%s)"
647 -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
648 +msgstr "%s: b³êdna warto¶æ (%s)"
649  
650  #: init.c:2082
651  msgid "format error"
652 -msgstr ""
653 +msgstr "niew³a¶ciwy format"
654  
655  #: init.c:2082
656  msgid "number overflow"
657 -msgstr ""
658 +msgstr "przepe³nienie liczby"
659  
660  #: init.c:2142
661  #, c-format
662 @@ -2564,7 +2530,7 @@
663  msgstr "source: b³êdy w %s"
664  
665  #: init.c:2296
666 -#, fuzzy, c-format
667 +#, c-format
668  msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
669  msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
670  
671 @@ -2596,9 +2562,8 @@
672  msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
673  
674  #: init.c:2970
675 -#, fuzzy
676  msgid "unable to determine nodename via uname()"
677 -msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
678 +msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy hosta poprzez uname()"
679  
680  #: init.c:3214
681  msgid "-group: no group name"
682 @@ -2610,7 +2575,7 @@
683  
684  #: keymap.c:538
685  msgid "Macros are currently disabled."
686 -msgstr ""
687 +msgstr "Makra s± aktualnie wy³±czone."
688  
689  #: keymap.c:545
690  msgid "Macro loop detected."
691 @@ -2675,7 +2640,7 @@
692  
693  #: lib.c:131
694  msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
695 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
696 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci!"
697  
698  #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
699  msgid "Out of memory!"
700 @@ -2690,22 +2655,19 @@
701  "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
702  
703  #: main.c:69
704 -#, fuzzy
705  msgid ""
706  "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
707  "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
708  "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
709  "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
710  msgstr ""
711 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
712 -"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
713 -"vv'.\n"
714 -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
715 -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
716 +"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins i inni.\n"
717 +"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y po wpisaniu 'mutt -"
718  "vv'.\n"
719 +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachêcamy do jego redystrybucji pod\n"
720 +"pewnymi warunkami, szczegó³y dostêpne po wpisaniu 'mutt -vv'.\n"
721  
722  #: main.c:75
723 -#, fuzzy
724  msgid ""
725  "Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
726  "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
727 @@ -2720,13 +2682,15 @@
728  "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
729  "and suggestions.\n"
730  msgstr ""
731 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
732 +"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
733  "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
734 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
735 +"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
736  "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
737 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
738 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
739  "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
740 -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
741 +"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
742 +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
743 +"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
744  "\n"
745  "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
746  "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
747 @@ -2767,7 +2731,6 @@
748  "02110-1301, USA.\n"
749  
750  #: main.c:116
751 -#, fuzzy
752  msgid ""
753  "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
754  "       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
755 @@ -2780,17 +2743,18 @@
756  "       mutt [<options>] -D\n"
757  "       mutt -v[v]\n"
758  msgstr ""
759 -"u¿ycie: mutt [<opcje>]  [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
760 -"       mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
761 -"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
762 -"       mutt [<opcje>] -p\n"
763 -"       mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
764 -"       mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
765 -"       mutt [<opcje>] -D\n"
766 -"       mutt -v[v]\n"
767 +"u¿ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
768 +"        mutt [<opcje>] [-Ex] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
769 +"<plik> [...] --] <adres> [...]\n"
770 +"        mutt [<opcje>] [-x] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...] --] "
771 +"<adres> [...] < list\n"
772 +"        mutt [<opcje>] -p\n"
773 +"        mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
774 +"        mutt [<opcje>] -Q <zapytanie> [...]\n"
775 +"        mutt [<opcje>] -D\n"
776 +"        mutt -v[v]\n"
777  
778  #: main.c:125
779 -#, fuzzy
780  msgid ""
781  "options:\n"
782  "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
783 @@ -2802,17 +2766,17 @@
784  msgstr ""
785  "opcje:\n"
786  "  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
787 -"  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
788 +"  -a <plik> [...] --\tdo³±cz plik(i) do listu\n"
789 +"\t\tlista plików musi koñczyæ siê ci±giem \"--\"\n"
790  "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
791  "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
792 -"  -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych"
793 +"  -D\t\twypisz warto¶ci wszystkich zmiennych"
794  
795  #: main.c:134
796  msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
797  msgstr "  -d <poziom>\tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0"
798  
799  #: main.c:137
800 -#, fuzzy
801  msgid ""
802  "  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
803  "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
804 @@ -2824,6 +2788,7 @@
805  "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
806  "  -p\t\trecall a postponed message"
807  msgstr ""
808 +"  -E\t\tedycja pliku roboczego (-H) lub do³±czanego (-i)\n"
809  "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
810  "  -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
811  "  -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
812 @@ -2868,9 +2833,9 @@
813  msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
814  
815  #: main.c:669
816 -#, fuzzy, c-format
817 +#, c-format
818  msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
819 -msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
820 +msgstr "B³±d: warto¶æ '%s' jest b³êdna dla -d.\n"
821  
822  #: main.c:672
823  #, c-format
824 @@ -2893,7 +2858,7 @@
825  
826  #: main.c:891
827  msgid "Failed to parse mailto: link\n"
828 -msgstr ""
829 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
830  
831  #: main.c:903
832  msgid "No recipients specified.\n"
833 @@ -2901,7 +2866,7 @@
834  
835  #: main.c:929
836  msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
837 -msgstr ""
838 +msgstr "Nie mo¿na u¿yæ flagi -E ze standardowym wej¶ciem\n"
839  
840  #: main.c:1082
841  #, c-format
842 @@ -3040,9 +3005,8 @@
843  msgstr "Sprawdzanie %s..."
844  
845  #: mh.c:1385 mh.c:1463
846 -#, fuzzy
847  msgid "Could not flush message to disk"
848 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
849 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê"
850  
851  #: mh.c:1430
852  msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
853 @@ -3126,9 +3090,8 @@
854  msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!"
855  
856  #: mutt_ssl.c:276
857 -#, fuzzy
858  msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
859 -msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
860 +msgstr "Protokó³ SSL wy³±czony ze wzglêdu na brak entropii"
861  
862  #: mutt_ssl.c:409
863  msgid "I/O error"
864 @@ -3149,9 +3112,9 @@
865  #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
866  #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
867  #: mutt_ssl.c:439
868 -#, fuzzy, c-format
869 +#, c-format
870  msgid "%s connection using %s (%s)"
871 -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
872 +msgstr "Po³±czenie %s przy u¿yciu %s (%s)"
873  
874  #: mutt_ssl.c:541
875  msgid "Unknown"
876 @@ -3175,24 +3138,22 @@
877  msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
878  
879  #: mutt_ssl.c:841
880 -#, fuzzy
881  msgid "cannot get certificate subject"
882 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
883 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³u certyfikatu"
884  
885  #: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860
886 -#, fuzzy
887  msgid "cannot get certificate common name"
888 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
889 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
890  
891  #: mutt_ssl.c:874
892 -#, fuzzy, c-format
893 +#, c-format
894  msgid "certificate owner does not match hostname %s"
895 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
896 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
897  
898  #: mutt_ssl.c:915
899 -#, fuzzy, c-format
900 +#, c-format
901  msgid "Certificate host check failed: %s"
902 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
903 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
904  
905  #: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860
906  msgid "This certificate belongs to:"
907 @@ -3225,7 +3186,7 @@
908  #: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982
909  #, c-format
910  msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
911 -msgstr ""
912 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
913  
914  #: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991
915  msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
916 @@ -3261,7 +3222,7 @@
917  
918  #: mutt_ssl_gnutls.c:357
919  msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
920 -msgstr ""
921 +msgstr "Bezpo¶redni wybór szyfrów poprzez $ssl_ciphers nie jest obs³ugiwany"
922  
923  #: mutt_ssl_gnutls.c:465
924  #, c-format
925 @@ -3279,6 +3240,8 @@
926  #: mutt_ssl_gnutls.c:831
927  msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
928  msgstr ""
929 +"Uwaga: certyfikat serwera zosta³ podpisany z u¿yciem algorytmu, który nie "
930 +"jest bezpieczny"
931  
932  #: mutt_ssl_gnutls.c:950
933  #, c-format
934 @@ -3339,7 +3302,7 @@
935  #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
936  #: muttlib.c:974
937  msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
938 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
939 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
940  
941  #: muttlib.c:974
942  msgid "yna"
943 @@ -3350,7 +3313,7 @@
944  #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
945  #: muttlib.c:993
946  msgid "File is a directory, save under it?"
947 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
948 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim?"
949  
950  #: muttlib.c:997
951  msgid "File under directory: "
952 @@ -3414,7 +3377,7 @@
953  #: mx.c:771
954  #, c-format
955  msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
956 -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
957 +msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiod³a siê!"
958  
959  #: mx.c:835
960  #, c-format
961 @@ -3474,7 +3437,7 @@
962  
963  #: mx.c:1513
964  msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
965 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
966 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
967  
968  #: pager.c:1533
969  msgid "PrevPg"
970 @@ -3547,9 +3510,9 @@
971  msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
972  
973  #: pattern.c:839
974 -#, fuzzy, c-format
975 +#, c-format
976  msgid "missing pattern: %s"
977 -msgstr "brakuj±cy parametr"
978 +msgstr "brakuj±cy wzorzec: %s"
979  
980  #: pattern.c:849
981  #, c-format
982 @@ -3635,7 +3598,7 @@
983  
984  #: pgp.c:860
985  msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
986 -msgstr ""
987 +msgstr "B³±d wewnêtrzny. Proszê wys³aæ zg³oszenie b³êdu."
988  
989  #: pgp.c:921
990  msgid ""
991 @@ -3658,9 +3621,10 @@
992  msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
993  
994  #: pgp.c:1730
995 -#, fuzzy, c-format
996 +#, c-format
997  msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
998 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
999 +msgstr ""
1000 +"PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, format %s, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
1001  
1002  #: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
1003  msgid "PGP/M(i)ME"
1004 @@ -3676,58 +3640,56 @@
1005  #. This comment also applies to the five following letter sequences.
1006  #: pgp.c:1737
1007  msgid "safcoi"
1008 -msgstr ""
1009 +msgstr "safeoi"
1010  
1011  #: pgp.c:1742
1012 -#, fuzzy
1013  msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
1014 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
1015 +msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
1016  
1017  #: pgp.c:1743
1018  msgid "safco"
1019 -msgstr ""
1020 +msgstr "safeo"
1021  
1022  #: pgp.c:1760
1023 -#, fuzzy, c-format
1024 +#, c-format
1025  msgid ""
1026  "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
1027  "mode? "
1028 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
1029 +msgstr ""
1030 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP, "
1031 +"tryb (o)ppenc? "
1032  
1033  #: pgp.c:1763
1034 -#, fuzzy
1035  msgid "esabfcoi"
1036 -msgstr "zpjoga"
1037 +msgstr "zsabfeoi"
1038  
1039  #: pgp.c:1768
1040 -#, fuzzy
1041  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
1042 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
1043 +msgstr ""
1044 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP, tryb "
1045 +"(o)ppenc? "
1046  
1047  #: pgp.c:1769
1048 -#, fuzzy
1049  msgid "esabfco"
1050 -msgstr "zpjoga"
1051 +msgstr "zpabfeo"
1052  
1053  #: pgp.c:1782
1054 -#, fuzzy, c-format
1055 +#, c-format
1056  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
1057 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
1058 +msgstr ""
1059 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
1060  
1061  #: pgp.c:1785
1062 -#, fuzzy
1063  msgid "esabfci"
1064 -msgstr "zpjoga"
1065 +msgstr "zsabfei"
1066  
1067  #: pgp.c:1790
1068 -#, fuzzy
1069  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
1070 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
1071 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
1072  
1073  #: pgp.c:1791
1074 -#, fuzzy
1075  msgid "esabfc"
1076 -msgstr "zpjoga"
1077 +msgstr "zpabfe"
1078  
1079  #: pgpinvoke.c:309
1080  msgid "Fetching PGP key..."
1081 @@ -3771,9 +3733,9 @@
1082  msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
1083  
1084  #: pop.c:296
1085 -#, fuzzy, c-format
1086 +#, c-format
1087  msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
1088 -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
1089 +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
1090  
1091  #: pop.c:411 pop.c:801
1092  #, c-format
1093 @@ -3832,7 +3794,7 @@
1094  
1095  #: pop_auth.c:203
1096  msgid "POP timestamp is invalid!"
1097 -msgstr "POP: b³edna sygnatura czasu!"
1098 +msgstr "POP: b³êdna sygnatura czasu!"
1099  
1100  #: pop_auth.c:208
1101  msgid "Authenticating (APOP)..."
1102 @@ -3848,9 +3810,9 @@
1103  msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
1104  
1105  #: pop_lib.c:57
1106 -#, fuzzy, c-format
1107 +#, c-format
1108  msgid "Invalid POP URL: %s\n"
1109 -msgstr "B³êdny URL SMTP: %s"
1110 +msgstr "B³êdny URL POP: %s\n"
1111  
1112  #: pop_lib.c:208
1113  msgid "Unable to leave messages on server."
1114 @@ -3965,7 +3927,7 @@
1115  msgstr "Wy¶lij przez potok do: "
1116  
1117  #: recvattach.c:710
1118 -#, fuzzy, c-format
1119 +#, c-format
1120  msgid "I don't know how to print %s attachments!"
1121  msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!"
1122  
1123 @@ -3998,10 +3960,9 @@
1124  msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
1125  
1126  #: recvattach.c:1132
1127 -#, fuzzy
1128  msgid ""
1129  "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
1130 -msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
1131 +msgstr "Usuwanie za³±czników z podpisanych listów mo¿e uniewa¿niæ podpis."
1132  
1133  #: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
1134  msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1135 @@ -4143,7 +4104,7 @@
1136  
1137  #: score.c:122
1138  msgid "Error: score: invalid number"
1139 -msgstr ""
1140 +msgstr "B³±d: score: b³êdna liczba"
1141  
1142  #: send.c:251
1143  msgid "No subject, abort?"
1144 @@ -4231,9 +4192,8 @@
1145  msgstr "Wysy³anie listu..."
1146  
1147  #: send.c:1789
1148 -#, fuzzy
1149  msgid "Save attachments in Fcc?"
1150 -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
1151 +msgstr "Zapisaæ za³±czniki w Fcc?"
1152  
1153  #: send.c:1899
1154  msgid "Could not send the message."
1155 @@ -4268,7 +4228,7 @@
1156  
1157  #: sendlib.c:2357
1158  msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
1159 -msgstr ""
1160 +msgstr "Do wysy³ania poczty musi byæ ustawiony $sendmail."
1161  
1162  #: sendlib.c:2428
1163  #, c-format
1164 @@ -4337,9 +4297,8 @@
1165  msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
1166  
1167  #: smime.c:472
1168 -#, fuzzy
1169  msgid "ID is not trusted."
1170 -msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
1171 +msgstr "Identyfikator nie jest zaufany."
1172  
1173  #: smime.c:761
1174  msgid "Enter keyID: "
1175 @@ -4411,11 +4370,10 @@
1176  "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
1177  
1178  #: smime.c:2109
1179 -#, fuzzy
1180  msgid ""
1181  "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
1182  msgstr ""
1183 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
1184 +"S/MIME: (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, (a)nuluj, wy³. tryb (o)ppenc? "
1185  
1186  #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
1187  #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
1188 @@ -4423,30 +4381,29 @@
1189  #. This comment also applies to the two following letter sequences.
1190  #: smime.c:2114
1191  msgid "swafco"
1192 -msgstr ""
1193 +msgstr "pmjfao"
1194  
1195  #: smime.c:2123
1196 -#, fuzzy
1197  msgid ""
1198  "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
1199  "(o)ppenc mode? "
1200  msgstr ""
1201 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
1202 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj, "
1203 +"tryb (o)ppenc?"
1204  
1205  #: smime.c:2124
1206 -#, fuzzy
1207  msgid "eswabfco"
1208 -msgstr "zpmjoa"
1209 +msgstr "zpmjbfao"
1210  
1211  #: smime.c:2132
1212  msgid ""
1213  "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
1214  msgstr ""
1215 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
1216 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj? "
1217  
1218  #: smime.c:2133
1219  msgid "eswabfc"
1220 -msgstr "zpmjoa"
1221 +msgstr "zpmjbfa"
1222  
1223  #: smime.c:2154
1224  msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
1225 @@ -4492,7 +4449,7 @@
1226  
1227  #: smtp.c:294
1228  msgid "No from address given"
1229 -msgstr ""
1230 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
1231  
1232  #: smtp.c:356
1233  msgid "SMTP session failed: read error"
1234 @@ -4504,7 +4461,7 @@
1235  
1236  #: smtp.c:360
1237  msgid "Invalid server response"
1238 -msgstr ""
1239 +msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
1240  
1241  #: smtp.c:383
1242  #, c-format
1243 @@ -4520,9 +4477,9 @@
1244  msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
1245  
1246  #: smtp.c:535
1247 -#, fuzzy, c-format
1248 +#, c-format
1249  msgid "%s authentication failed, trying next method"
1250 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
1251 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
1252  
1253  #: smtp.c:552
1254  msgid "SASL authentication failed"
1255 @@ -4776,7 +4733,7 @@
1256  
1257  #: ../keymap_alldefs.h:61
1258  msgid "display message and toggle header weeding"
1259 -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
1260 +msgstr "wy¶wietl list ze wszystkimi nag³ówkami"
1261  
1262  #: ../keymap_alldefs.h:62
1263  msgid "display a message"
1264 @@ -4784,7 +4741,7 @@
1265  
1266  #: ../keymap_alldefs.h:63
1267  msgid "edit the raw message"
1268 -msgstr "edytuj list z nag³owkami"
1269 +msgstr "edytuj list z nag³ówkami"
1270  
1271  #: ../keymap_alldefs.h:64
1272  msgid "delete the char in front of the cursor"
1273 @@ -4864,7 +4821,7 @@
1274  
1275  #: ../keymap_alldefs.h:83
1276  msgid "capitalize the word"
1277 -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
1278 +msgstr "zamieñ pierwsz± literê s³owa na wielk±"
1279  
1280  #: ../keymap_alldefs.h:84
1281  msgid "convert the word to lower case"
1282 @@ -4968,7 +4925,7 @@
1283  
1284  #: ../keymap_alldefs.h:109
1285  msgid "logout from all IMAP servers"
1286 -msgstr ""
1287 +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
1288  
1289  #: ../keymap_alldefs.h:110
1290  msgid "retrieve mail from POP server"
1291 @@ -5163,9 +5120,8 @@
1292  msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
1293  
1294  #: ../keymap_alldefs.h:158
1295 -#, fuzzy
1296  msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
1297 -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
1298 +msgstr "zapisz list/za³±cznik do skrzynki/pliku"
1299  
1300  #: ../keymap_alldefs.h:159
1301  msgid "search for a regular expression"
1302 @@ -5309,7 +5265,7 @@
1303  
1304  #: ../keymap_alldefs.h:194
1305  msgid "Insert a remailer into the chain"
1306 -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
1307 +msgstr "Wprowad¼ remailera do ³añcucha"
1308  
1309  #: ../keymap_alldefs.h:195
1310  msgid "Delete a remailer from the chain"
1311 @@ -5321,15 +5277,15 @@
1312  
1313  #: ../keymap_alldefs.h:197
1314  msgid "Select the next element of the chain"
1315 -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
1316 +msgstr "Wybierz nastêpny element ³añcucha"
1317  
1318  #: ../keymap_alldefs.h:198
1319  msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
1320 -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
1321 +msgstr "prze¶lij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
1322  
1323  #: ../keymap_alldefs.h:199
1324  msgid "make decrypted copy and delete"
1325 -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
1326 +msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê i usuñ orygina³"
1327  
1328  #: ../keymap_alldefs.h:200
1329  msgid "make decrypted copy"
1330 @@ -5346,114 +5302,3 @@
1331  #: ../keymap_alldefs.h:203
1332  msgid "show S/MIME options"
1333  msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
1334 -
1335 -#~ msgid "delete message(s)"
1336 -#~ msgstr "usuñ li(s)ty"
1337 -
1338 -#~ msgid " in this limited view"
1339 -#~ msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
1340 -
1341 -#~ msgid "delete message"
1342 -#~ msgstr "skasuj list"
1343 -
1344 -#~ msgid "edit message"
1345 -#~ msgstr "edytuj list"
1346 -
1347 -#~ msgid "error in expression"
1348 -#~ msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
1349 -
1350 -#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
1351 -#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
1352 -
1353 -#, fuzzy
1354 -#~ msgid "Warning: message has no From: header"
1355 -#~ msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
1356 -
1357 -#~ msgid ""
1358 -#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1359 -#~ "\n"
1360 -#~ msgstr ""
1361 -#~ "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
1362 -#~ "\n"
1363 -
1364 -#~ msgid ""
1365 -#~ "\n"
1366 -#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1367 -#~ msgstr ""
1368 -#~ "\n"
1369 -#~ "U¿yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta³ uruchomiony."
1370 -
1371 -#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1372 -#~ msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
1373 -
1374 -#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
1375 -#~ msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?"
1376 -
1377 -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
1378 -#~ msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
1379 -
1380 -#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
1381 -#~ msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?"
1382 -
1383 -#~ msgid ""
1384 -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
1385 -#~ msgstr ""
1386 -#~ "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
1387 -#~ "kontynuowaæ)."
1388 -
1389 -#~ msgid "No output from OpenSSL.."
1390 -#~ msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
1391 -
1392 -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
1393 -#~ msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA."
1394 -
1395 -#~ msgid "Clear"
1396 -#~ msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
1397 -
1398 -#~ msgid ""
1399 -#~ "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
1400 -#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
1401 -#~ msgstr ""
1402 -#~ "  --\t\ttraktuj pozosta³e argumenty jako adresy, nawet je¶li zaczynaj± "
1403 -#~ "siê od my¶lnika\n"
1404 -#~ "\t\tu¿ycie -- jest wymagane, je¶li jednocze¶nie zastosowano -a dla "
1405 -#~ "obs³ugi wielu plików"
1406 -
1407 -#~ msgid "esabifc"
1408 -#~ msgstr "zsabife"
1409 -
1410 -#~ msgid "No search pattern."
1411 -#~ msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
1412 -
1413 -#~ msgid "Reverse search: "
1414 -#~ msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
1415 -
1416 -#~ msgid "Search: "
1417 -#~ msgstr "Szukaj: "
1418 -
1419 -#~ msgid "            created: "
1420 -#~ msgstr "            utworzony: "
1421 -
1422 -#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1423 -#~ msgstr "B³êdny podpis z³o¿ony jakoby przez: "
1424 -
1425 -#~ msgid "Error checking signature"
1426 -#~ msgstr "B³±d sprawdzania podpisu"
1427 -
1428 -#~ msgid "SSL Certificate check"
1429 -#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
1430 -
1431 -#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
1432 -#~ msgstr "TLS/SSL: sprawdzanie certyfikatu"
1433 -
1434 -#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
1435 -#~ msgstr "SASL: b³±d pobierania lokalnego adresu IP"
1436 -
1437 -#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
1438 -#~ msgstr "SASL: b³±d przetwarzania lokalnego adresu IP"
1439 -
1440 -#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
1441 -#~ msgstr "SASL: b³±d pobierania zdalnego adresu IP"
1442 -
1443 -#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
1444 -#~ msgstr "SASL: b³±d zdalnego lokalnego adresu IP"
This page took 0.194403 seconds and 3 git commands to generate.