1 --- mutt-1.5.23/po/pl.po.orig 2014-03-12 17:27:50.000000000 +0100
2 +++ mutt-1.5.23/po/pl.po 2014-06-06 17:07:11.026011591 +0200
4 # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5 # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6 # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2013 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9 # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10 # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
16 -"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
18 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgstr "Zapisz do pliku: "
28 msgid "Error reading alias file"
29 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
30 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
34 msgstr "Alias dodany."
38 msgid "Error seeking in alias file"
39 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
40 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
42 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
43 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
47 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
49 +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s"
53 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
55 +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Za³±cznik: %s"
60 msgid "---Attachment: %s: %s"
61 -msgstr "-- Za³±czniki"
62 +msgstr "-- Za³±cznik: %s: %s"
67 msgid "---Attachment: %s"
68 -msgstr "-- Za³±czniki"
69 +msgstr "---Za³±cznik: %s"
71 #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360
72 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
76 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
77 -msgstr "Zmiania nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
78 +msgstr "Zmiana nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
81 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
83 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
88 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
89 -msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
90 +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, cia³a i nag³ówka"
95 msgstr "Wprowad¼ polecenie: "
99 msgid "Warning: message has no From: header"
100 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
101 +msgstr "Ostrze¿enie: wiadomo¶æ nie ma nag³ówka From:"
103 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
104 msgid "Bounce message to: "
110 msgid "Not supported"
111 -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
112 +msgstr "Nie obs³ugiwane"
115 msgid "Sign, Encrypt"
116 @@ -611,21 +609,19 @@
125 msgid " (inline PGP)"
127 +msgstr " (PGP w tre¶ci)"
136 -msgstr " (PGP/MIME)"
139 #: compose.c:150 compose.c:154
141 @@ -698,11 +694,11 @@
144 msgid "The current attachment won't be converted."
145 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
146 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik nie zostanie przekonwertowany."
149 msgid "The current attachment will be converted."
150 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
151 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik zostanie przekonwertowany."
154 msgid "Invalid encoding."
158 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
160 +msgstr "$pgp_sign_as nie jest ustawione, ani nie podano domy¶lnego klucza w ~/.gnupg/gpg.conf"
162 #: crypt-gpgme.c:1066
163 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
164 @@ -906,49 +902,43 @@
166 #: crypt-gpgme.c:1290
171 #: crypt-gpgme.c:1300
176 #: crypt-gpgme.c:1308
179 -msgstr "Utworzyæ %s?"
180 +msgstr "utworzony: "
182 #: crypt-gpgme.c:1378
184 msgid "Error getting key information for KeyID "
185 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
186 +msgstr "B³±d pobierania informacji o kluczu KeyID "
188 #: crypt-gpgme.c:1380
193 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
194 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
195 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
197 #: crypt-gpgme.c:1387 crypt-gpgme.c:1402
199 msgid "Good signature from:"
200 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
201 +msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez:"
203 #: crypt-gpgme.c:1394
205 msgid "*BAD* signature from:"
206 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
207 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez:"
209 #: crypt-gpgme.c:1410
211 msgid "Problem signature from:"
212 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
213 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez:"
215 #: crypt-gpgme.c:1414
221 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
222 #. such an attack by separating the meta information from the
223 @@ -985,13 +975,13 @@
224 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
227 -"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³ow siê: %s --]\n"
228 +"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³o siê: %s --]\n"
231 #: crypt-gpgme.c:2124
234 msgid "Error extracting key data!\n"
235 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
236 +msgstr "B³±d wydobywania danych klucza!\n"
238 #: crypt-gpgme.c:2304
240 @@ -1207,7 +1197,7 @@
241 #: crypt-gpgme.c:3534
242 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
244 -"B³±d: ³±ñcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
245 +"B³±d: ³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
247 #: crypt-gpgme.c:3545 pgpkey.c:580
249 @@ -1450,7 +1440,7 @@
251 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
253 -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
254 +"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez obs³ugi GPGME."
257 msgid "Invoking S/MIME..."
258 @@ -1622,7 +1612,7 @@
261 msgid "Logged out of IMAP servers."
263 +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP."
266 msgid "Open mailbox in read-only mode"
267 @@ -1656,7 +1646,7 @@
270 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
272 +msgstr "W±tku nie mo¿na z³amaæ, list nie jest czê¶ci± w±tku"
276 @@ -1751,7 +1741,6 @@
277 #. * declared "static" (sigh)
282 "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
283 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
284 @@ -1763,8 +1752,8 @@
285 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
286 "~p\t\tprint the message\n"
288 -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
289 -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
290 +"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedynczym ~\n"
291 +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Bcc:\n"
292 "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
293 "~f listy\tdo³±cz listy\n"
294 "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
295 @@ -1897,9 +1886,8 @@
296 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
300 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
301 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
302 +msgstr "Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
306 @@ -1981,9 +1969,8 @@
307 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
311 msgid "[-- This is an attachment "
312 -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
313 +msgstr "[-- To jest za³±cznik "
317 @@ -2151,9 +2138,9 @@
318 msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
323 msgid "CREATE failed: %s"
324 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
325 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
329 @@ -2317,14 +2304,14 @@
330 msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
335 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
336 -msgstr "Brak -rx lub -addr."
337 +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr."
342 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
343 -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
344 +msgstr "%sgroup: ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
347 msgid "attachments: no disposition"
348 @@ -2396,9 +2383,9 @@
349 msgstr "%s nie jest ustawiony"
354 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
355 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
356 +msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
360 @@ -2406,17 +2393,17 @@
361 msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
366 msgid "%s: invalid value (%s)"
367 -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
368 +msgstr "%s: b³êdna warto¶æ (%s)"
373 +msgstr "niew³a¶ciwy format"
376 msgid "number overflow"
378 +msgstr "przepe³nienie liczby"
382 @@ -2547,7 +2534,7 @@
385 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
386 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
387 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci!"
389 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
390 msgid "Out of memory!"
391 @@ -2562,22 +2549,19 @@
392 "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
397 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
398 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
399 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
400 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
402 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
403 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
404 "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
406 -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
407 -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
409 +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachêcamy do jego redystrybucji pod\n"
410 +"pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
415 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
416 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
417 @@ -2591,13 +2575,14 @@
418 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
421 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
422 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
423 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
424 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
425 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
426 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
427 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
428 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
429 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
430 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
431 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
433 "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
434 "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
435 @@ -2638,7 +2623,6 @@
441 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
442 " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
443 @@ -2653,15 +2637,16 @@
445 "u¿ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
446 " mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
447 -"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
448 +"<plik> [...] --] <adres> [...]\n"
449 +" mutt [<opcje>] [-x] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...] --] "
450 +"<adres> [...] < list\n"
451 " mutt [<opcje>] -p\n"
452 " mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
453 -" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
454 +" mutt [<opcje>] -Q <zapytanie> [...]\n"
455 " mutt [<opcje>] -D\n"
462 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
463 @@ -2673,10 +2658,11 @@
466 " -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
467 -" -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
468 +" -a <plik> [...] --\tdo³±cz plik(i) do listu\n"
469 +"\t\tlista plików musi koñczyæ siê ci±giem \"--\"\n"
470 " -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
471 " -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
472 -" -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych"
473 +" -D\t\twypisz warto¶ci wszystkich zmiennych"
476 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
477 @@ -2737,9 +2723,9 @@
478 msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
483 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
484 -msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
485 +msgstr "B³±d: warto¶æ '%s' jest b³êdna dla -d.\n"
489 @@ -2762,7 +2748,7 @@
492 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
494 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
497 msgid "No recipients specified.\n"
498 @@ -2909,9 +2895,8 @@
499 msgstr "Sprawdzanie %s..."
501 #: mh.c:1385 mh.c:1463
503 msgid "Could not flush message to disk"
504 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
505 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê"
508 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
509 @@ -3013,9 +2998,9 @@
510 msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
515 msgid "%s connection using %s (%s)"
516 -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
517 +msgstr "Po³±czenie %s przy u¿yciu %s (%s)"
521 @@ -3039,24 +3024,22 @@
522 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
526 msgid "cannot get certificate subject"
527 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
528 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³u certyfikatu"
530 #: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845
532 msgid "cannot get certificate common name"
533 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
534 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
539 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
540 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
541 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
546 msgid "Certificate host check failed: %s"
547 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
548 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
550 #: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:761
551 msgid "This certificate belongs to:"
552 @@ -3089,7 +3072,7 @@
553 #: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:883
555 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
557 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
559 #: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:892
560 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
561 @@ -3138,7 +3121,7 @@
563 #: mutt_ssl_gnutls.c:732
564 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
566 +msgstr "Uwaga: certyfikat serwera zosta³ podpisany z u¿yciem algorytmu, który nie jest bezpieczny"
568 #: mutt_ssl_gnutls.c:851
570 @@ -3196,7 +3179,7 @@
573 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
574 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
575 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
579 @@ -3204,7 +3187,7 @@
582 msgid "File is a directory, save under it?"
583 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
584 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim?"
587 msgid "File under directory: "
588 @@ -3268,7 +3251,7 @@
591 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
592 -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
593 +msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiod³a siê!"
597 @@ -3328,7 +3311,7 @@
600 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
601 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
602 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
606 @@ -3407,9 +3390,9 @@
607 msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
612 msgid "missing pattern: %s"
613 -msgstr "brakuj±cy parametr"
614 +msgstr "brakuj±cy wzorzec: %s"
618 @@ -3527,9 +3510,9 @@
619 msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
624 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
625 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
626 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
630 @@ -3544,22 +3527,19 @@
631 #. * it. The 'i' key is appended in this version.
639 #. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
640 #. * clause above since the switch statement below depends on it.
644 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
645 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
646 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
655 msgid "Fetching PGP key..."
656 @@ -3607,9 +3587,9 @@
657 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
662 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
663 -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
664 +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
666 #: pop.c:411 pop.c:801
668 @@ -3668,7 +3648,7 @@
671 msgid "POP timestamp is invalid!"
672 -msgstr "POP: b³edna sygnatura czasu!"
673 +msgstr "POP: b³êdna sygnatura czasu!"
676 msgid "Authenticating (APOP)..."
677 @@ -3684,9 +3664,9 @@
678 msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
683 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
684 -msgstr "B³êdny URL SMTP: %s"
685 +msgstr "B³êdny URL POP: %s\n"
688 msgid "Unable to leave messages on server."
689 @@ -3844,7 +3824,7 @@
691 #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
692 msgid "Warning: message contains no From: header"
694 +msgstr "Ostrze¿enie: list nie zawiera nag³ówka From:"
697 msgid "Error bouncing message!"
698 @@ -3978,7 +3958,7 @@
701 msgid "Error: score: invalid number"
703 +msgstr "B³±d: score: b³êdna liczba"
706 msgid "No subject, abort?"
707 @@ -4075,9 +4055,8 @@
709 #. check to see if the user wants copies of all attachments
712 msgid "Save attachments in Fcc?"
713 -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
714 +msgstr "Zapisaæ za³±czniki w Fcc?"
717 msgid "Could not send the message."
718 @@ -4112,7 +4091,7 @@
721 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
723 +msgstr "Do wysy³ania poczty musi byæ ustawiony $sendmail."
727 @@ -4203,7 +4182,7 @@
729 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
731 -"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
732 +"Ostrze¿enie: nie okre¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
736 @@ -4335,7 +4314,7 @@
739 msgid "No from address given"
741 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
744 msgid "SMTP session failed: read error"
745 @@ -4347,7 +4326,7 @@
748 msgid "Invalid server response"
750 +msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
754 @@ -4363,9 +4342,9 @@
755 msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
760 msgid "%s authentication failed, trying next method"
761 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
762 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
765 msgid "SASL authentication failed"
766 @@ -4619,7 +4598,7 @@
768 #: ../keymap_alldefs.h:61
769 msgid "display message and toggle header weeding"
770 -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
771 +msgstr "wy¶wietl list ze wszystkimi nag³ówkami"
773 #: ../keymap_alldefs.h:62
774 msgid "display a message"
775 @@ -4627,7 +4606,7 @@
777 #: ../keymap_alldefs.h:63
778 msgid "edit the raw message"
779 -msgstr "edytuj list z nag³owkami"
780 +msgstr "edytuj list z nag³ówkami"
782 #: ../keymap_alldefs.h:64
783 msgid "delete the char in front of the cursor"
784 @@ -4707,7 +4686,7 @@
786 #: ../keymap_alldefs.h:83
787 msgid "capitalize the word"
788 -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
789 +msgstr "zamieñ pierwsz± literê s³owa na wielk±"
791 #: ../keymap_alldefs.h:84
792 msgid "convert the word to lower case"
793 @@ -4811,7 +4790,7 @@
795 #: ../keymap_alldefs.h:109
796 msgid "logout from all IMAP servers"
798 +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
800 #: ../keymap_alldefs.h:110
801 msgid "retrieve mail from POP server"
802 @@ -5006,9 +4985,8 @@
803 msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
805 #: ../keymap_alldefs.h:158
807 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
808 -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
809 +msgstr "zapisz list/za³±cznik do skrzynki/pliku"
811 #: ../keymap_alldefs.h:159
812 msgid "search for a regular expression"
813 @@ -5152,7 +5130,7 @@
815 #: ../keymap_alldefs.h:194
816 msgid "Insert a remailer into the chain"
817 -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
818 +msgstr "Wprowad¼ remailera do ³añcucha"
820 #: ../keymap_alldefs.h:195
821 msgid "Delete a remailer from the chain"
822 @@ -5164,15 +5142,15 @@
824 #: ../keymap_alldefs.h:197
825 msgid "Select the next element of the chain"
826 -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
827 +msgstr "Wybierz nastêpny element ³añcucha"
829 #: ../keymap_alldefs.h:198
830 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
831 -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
832 +msgstr "prze¶lij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
834 #: ../keymap_alldefs.h:199
835 msgid "make decrypted copy and delete"
836 -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
837 +msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê i usuñ orygina³"
839 #: ../keymap_alldefs.h:200
840 msgid "make decrypted copy"