]> git.pld-linux.org Git - packages/mutt.git/blob - mutt-pl.po-update.patch
- updated sidebar patch to patch-1.5.23.sidebar.20140412.txt
[packages/mutt.git] / mutt-pl.po-update.patch
1 --- mutt-1.5.23/po/pl.po.orig   2014-03-12 17:27:50.000000000 +0100
2 +++ mutt-1.5.23/po/pl.po        2014-06-06 17:07:11.026011591 +0200
3 @@ -2,6 +2,8 @@
4  # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5  # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6  # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2013 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9  # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10  # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
11  #
12 @@ -12,8 +14,8 @@
13  "POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n"
14  "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
15  "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
16 -"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
17 -"Language: \n"
18 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
19 +"Language: pl\n"
20  "MIME-Version: 1.0\n"
21  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
22  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 @@ -97,18 +99,16 @@
24  msgstr "Zapisz do pliku: "
25  
26  #: alias.c:361
27 -#, fuzzy
28  msgid "Error reading alias file"
29 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
30 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
31  
32  #: alias.c:383
33  msgid "Alias added."
34  msgstr "Alias dodany."
35  
36  #: alias.c:391
37 -#, fuzzy
38  msgid "Error seeking in alias file"
39 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
40 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
41  
42  #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
43  msgid "Can't match nametemplate, continue?"
44 @@ -169,22 +169,22 @@
45  #: attach.c:477
46  #, c-format
47  msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
48 -msgstr ""
49 +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s"
50  
51  #: attach.c:481
52  #, c-format
53  msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
54 -msgstr ""
55 +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Za³±cznik: %s"
56  
57  #: attach.c:558
58 -#, fuzzy, c-format
59 +#, c-format
60  msgid "---Attachment: %s: %s"
61 -msgstr "-- Za³±czniki"
62 +msgstr "-- Za³±cznik: %s: %s"
63  
64  #: attach.c:561
65 -#, fuzzy, c-format
66 +#, c-format
67  msgid "---Attachment: %s"
68 -msgstr "-- Za³±czniki"
69 +msgstr "---Za³±cznik: %s"
70  
71  #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360
72  #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
73 @@ -241,7 +241,7 @@
74  
75  #: browser.c:929
76  msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
77 -msgstr "Zmiania nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
78 +msgstr "Zmiana nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
79  
80  #: browser.c:952
81  msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
82 @@ -320,9 +320,9 @@
83  msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
84  
85  #: color.c:391
86 -#, fuzzy, c-format
87 +#, c-format
88  msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
89 -msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
90 +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, cia³a i nag³ówka"
91  
92  #: color.c:399
93  #, c-format
94 @@ -404,9 +404,8 @@
95  msgstr "Wprowad¼ polecenie: "
96  
97  #: commands.c:256
98 -#, fuzzy
99  msgid "Warning: message has no From: header"
100 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
101 +msgstr "Ostrze¿enie: wiadomo¶æ nie ma nag³ówka From:"
102  
103  #: commands.c:274 recvcmd.c:171
104  msgid "Bounce message to: "
105 @@ -593,9 +592,8 @@
106  msgstr "Opis"
107  
108  #: compose.c:117
109 -#, fuzzy
110  msgid "Not supported"
111 -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
112 +msgstr "Nie obs³ugiwane"
113  
114  #: compose.c:122
115  msgid "Sign, Encrypt"
116 @@ -611,21 +609,19 @@
117  
118  #: compose.c:128
119  msgid "None"
120 -msgstr ""
121 +msgstr "Brak"
122  
123  #: compose.c:135
124 -#, fuzzy
125  msgid " (inline PGP)"
126 -msgstr " (inline)"
127 +msgstr " (PGP w tre¶ci)"
128  
129  #: compose.c:137
130  msgid " (PGP/MIME)"
131  msgstr " (PGP/MIME)"
132  
133  #: compose.c:141
134 -#, fuzzy
135  msgid " (S/MIME)"
136 -msgstr " (PGP/MIME)"
137 +msgstr " (S/MIME)"
138  
139  #: compose.c:150 compose.c:154
140  msgid " sign as: "
141 @@ -698,11 +694,11 @@
142  
143  #: compose.c:842
144  msgid "The current attachment won't be converted."
145 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
146 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik nie zostanie przekonwertowany."
147  
148  #: compose.c:844
149  msgid "The current attachment will be converted."
150 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
151 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik zostanie przekonwertowany."
152  
153  #: compose.c:919
154  msgid "Invalid encoding."
155 @@ -835,7 +831,7 @@
156  
157  #: crypt-gpgme.c:871
158  msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
159 -msgstr ""
160 +msgstr "$pgp_sign_as nie jest ustawione, ani nie podano domy¶lnego klucza w ~/.gnupg/gpg.conf"
161  
162  #: crypt-gpgme.c:1066
163  msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
164 @@ -906,49 +902,43 @@
165  
166  #: crypt-gpgme.c:1290
167  msgid "aka: "
168 -msgstr ""
169 +msgstr "aka: "
170  
171  #: crypt-gpgme.c:1300
172  msgid "KeyID "
173 -msgstr ""
174 +msgstr "KeyID "
175  
176  #: crypt-gpgme.c:1308
177 -#, fuzzy
178  msgid "created: "
179 -msgstr "Utworzyæ %s?"
180 +msgstr "utworzony: "
181  
182  #: crypt-gpgme.c:1378
183 -#, fuzzy
184  msgid "Error getting key information for KeyID "
185 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
186 +msgstr "B³±d pobierania informacji o kluczu KeyID "
187  
188  #: crypt-gpgme.c:1380
189  msgid ": "
190 -msgstr ""
191 +msgstr ": "
192  
193  #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
194  #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
195  #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
196  #. ultimate).
197  #: crypt-gpgme.c:1387 crypt-gpgme.c:1402
198 -#, fuzzy
199  msgid "Good signature from:"
200 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
201 +msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez:"
202  
203  #: crypt-gpgme.c:1394
204 -#, fuzzy
205  msgid "*BAD* signature from:"
206 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
207 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez:"
208  
209  #: crypt-gpgme.c:1410
210 -#, fuzzy
211  msgid "Problem signature from:"
212 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
213 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez:"
214  
215  #: crypt-gpgme.c:1414
216 -#, fuzzy
217  msgid "               expires: "
218 -msgstr "                aka: "
219 +msgstr "                wygasa: "
220  
221  #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
222  #. such an attack by separating the meta information from the
223 @@ -985,13 +975,13 @@
224  "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
225  "\n"
226  msgstr ""
227 -"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³ow siê: %s --]\n"
228 +"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³o siê: %s --]\n"
229  "\n"
230  
231  #: crypt-gpgme.c:2124
232 -#, fuzzy, c-format
233 +#, c-format
234  msgid "Error extracting key data!\n"
235 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
236 +msgstr "B³±d wydobywania danych klucza!\n"
237  
238  #: crypt-gpgme.c:2304
239  #, c-format
240 @@ -1207,7 +1197,7 @@
241  #: crypt-gpgme.c:3534
242  msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
243  msgstr ""
244 -"B³±d: ³±ñcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
245 +"B³±d: ³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
246  
247  #: crypt-gpgme.c:3545 pgpkey.c:580
248  #, c-format
249 @@ -1450,7 +1440,7 @@
250  #: cryptglue.c:89
251  msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
252  msgstr ""
253 -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
254 +"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez obs³ugi GPGME."
255  
256  #: cryptglue.c:112
257  msgid "Invoking S/MIME..."
258 @@ -1622,7 +1612,7 @@
259  
260  #: curs_main.c:1002
261  msgid "Logged out of IMAP servers."
262 -msgstr ""
263 +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP."
264  
265  #: curs_main.c:1084
266  msgid "Open mailbox in read-only mode"
267 @@ -1656,7 +1646,7 @@
268  
269  #: curs_main.c:1264
270  msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
271 -msgstr ""
272 +msgstr "W±tku nie mo¿na z³amaæ, list nie jest czê¶ci± w±tku"
273  
274  #: curs_main.c:1273
275  msgid "link threads"
276 @@ -1751,7 +1741,6 @@
277  #. * declared "static" (sigh)
278  #.
279  #: edit.c:41
280 -#, fuzzy
281  msgid ""
282  "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
283  "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
284 @@ -1763,8 +1752,8 @@
285  "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
286  "~p\t\tprint the message\n"
287  msgstr ""
288 -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
289 -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
290 +"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedynczym ~\n"
291 +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Bcc:\n"
292  "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
293  "~f listy\tdo³±cz listy\n"
294  "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
295 @@ -1897,9 +1886,8 @@
296  msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
297  
298  #: handler.c:1279
299 -#, fuzzy
300  msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
301 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
302 +msgstr "Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
303  
304  #: handler.c:1331
305  #, c-format
306 @@ -1981,9 +1969,8 @@
307  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
308  
309  #: handler.c:1790
310 -#, fuzzy
311  msgid "[-- This is an attachment "
312 -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
313 +msgstr "[-- To jest za³±cznik "
314  
315  #: handler.c:1792
316  #, c-format
317 @@ -2151,9 +2138,9 @@
318  msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
319  
320  #: imap/imap.c:125
321 -#, fuzzy, c-format
322 +#, c-format
323  msgid "CREATE failed: %s"
324 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
325 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
326  
327  #: imap/imap.c:189
328  #, c-format
329 @@ -2317,14 +2304,14 @@
330  msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
331  
332  #: init.c:861
333 -#, fuzzy, c-format
334 +#, c-format
335  msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
336 -msgstr "Brak -rx lub -addr."
337 +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr."
338  
339  #: init.c:879
340 -#, fuzzy, c-format
341 +#, c-format
342  msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
343 -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
344 +msgstr "%sgroup: ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
345  
346  #: init.c:1094
347  msgid "attachments: no disposition"
348 @@ -2396,9 +2383,9 @@
349  msgstr "%s nie jest ustawiony"
350  
351  #: init.c:1913
352 -#, fuzzy, c-format
353 +#, c-format
354  msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
355 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
356 +msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
357  
358  #: init.c:2050
359  #, c-format
360 @@ -2406,17 +2393,17 @@
361  msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
362  
363  #: init.c:2081
364 -#, fuzzy, c-format
365 +#, c-format
366  msgid "%s: invalid value (%s)"
367 -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
368 +msgstr "%s: b³êdna warto¶æ (%s)"
369  
370  #: init.c:2082
371  msgid "format error"
372 -msgstr ""
373 +msgstr "niew³a¶ciwy format"
374  
375  #: init.c:2082
376  msgid "number overflow"
377 -msgstr ""
378 +msgstr "przepe³nienie liczby"
379  
380  #: init.c:2142
381  #, c-format
382 @@ -2547,7 +2534,7 @@
383  
384  #: lib.c:131
385  msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
386 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
387 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci!"
388  
389  #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
390  msgid "Out of memory!"
391 @@ -2562,22 +2549,19 @@
392  "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
393  
394  #: main.c:69
395 -#, fuzzy
396  msgid ""
397  "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
398  "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
399  "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
400  "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
401  msgstr ""
402 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
403 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
404  "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
405  "vv'.\n"
406 -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
407 -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
408 -"vv'.\n"
409 +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachêcamy do jego redystrybucji pod\n"
410 +"pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
411  
412  #: main.c:75
413 -#, fuzzy
414  msgid ""
415  "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
416  "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
417 @@ -2591,13 +2575,14 @@
418  "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
419  "and suggestions.\n"
420  msgstr ""
421 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
422 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
423  "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
424 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
425 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
426  "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
427 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
428 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
429  "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
430  "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
431 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
432  "\n"
433  "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
434  "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
435 @@ -2638,7 +2623,6 @@
436  "02110-1301, USA.\n"
437  
438  #: main.c:115
439 -#, fuzzy
440  msgid ""
441  "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
442  "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
443 @@ -2653,15 +2637,16 @@
444  msgstr ""
445  "u¿ycie: mutt [<opcje>]  [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
446  "       mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
447 -"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
448 +"<plik> [...] --] <adres> [...]\n"
449 +"       mutt [<opcje>] [-x] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...] --] "
450 +"<adres> [...] < list\n"
451  "       mutt [<opcje>] -p\n"
452  "       mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
453 -"       mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
454 +"       mutt [<opcje>] -Q <zapytanie> [...]\n"
455  "       mutt [<opcje>] -D\n"
456  "       mutt -v[v]\n"
457  
458  #: main.c:124
459 -#, fuzzy
460  msgid ""
461  "options:\n"
462  "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
463 @@ -2673,10 +2658,11 @@
464  msgstr ""
465  "opcje:\n"
466  "  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
467 -"  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
468 +"  -a <plik> [...] --\tdo³±cz plik(i) do listu\n"
469 +"\t\tlista plików musi koñczyæ siê ci±giem \"--\"\n"
470  "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
471  "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
472 -"  -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych"
473 +"  -D\t\twypisz warto¶ci wszystkich zmiennych"
474  
475  #: main.c:133
476  msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
477 @@ -2737,9 +2723,9 @@
478  msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
479  
480  #: main.c:666
481 -#, fuzzy, c-format
482 +#, c-format
483  msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
484 -msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
485 +msgstr "B³±d: warto¶æ '%s' jest b³êdna dla -d.\n"
486  
487  #: main.c:669
488  #, c-format
489 @@ -2762,7 +2748,7 @@
490  
491  #: main.c:882
492  msgid "Failed to parse mailto: link\n"
493 -msgstr ""
494 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
495  
496  #: main.c:894
497  msgid "No recipients specified.\n"
498 @@ -2909,9 +2895,8 @@
499  msgstr "Sprawdzanie %s..."
500  
501  #: mh.c:1385 mh.c:1463
502 -#, fuzzy
503  msgid "Could not flush message to disk"
504 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
505 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê"
506  
507  #: mh.c:1430
508  msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
509 @@ -3013,9 +2998,9 @@
510  msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
511  
512  #: mutt_ssl.c:424
513 -#, fuzzy, c-format
514 +#, c-format
515  msgid "%s connection using %s (%s)"
516 -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
517 +msgstr "Po³±czenie %s przy u¿yciu %s (%s)"
518  
519  #: mutt_ssl.c:526
520  msgid "Unknown"
521 @@ -3039,24 +3024,22 @@
522  msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
523  
524  #: mutt_ssl.c:826
525 -#, fuzzy
526  msgid "cannot get certificate subject"
527 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
528 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³u certyfikatu"
529  
530  #: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845
531 -#, fuzzy
532  msgid "cannot get certificate common name"
533 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
534 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
535  
536  #: mutt_ssl.c:859
537 -#, fuzzy, c-format
538 +#, c-format
539  msgid "certificate owner does not match hostname %s"
540 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
541 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
542  
543  #: mutt_ssl.c:900
544 -#, fuzzy, c-format
545 +#, c-format
546  msgid "Certificate host check failed: %s"
547 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
548 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
549  
550  #: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:761
551  msgid "This certificate belongs to:"
552 @@ -3089,7 +3072,7 @@
553  #: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:883
554  #, c-format
555  msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
556 -msgstr ""
557 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
558  
559  #: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:892
560  msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
561 @@ -3138,7 +3121,7 @@
562  
563  #: mutt_ssl_gnutls.c:732
564  msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
565 -msgstr ""
566 +msgstr "Uwaga: certyfikat serwera zosta³ podpisany z u¿yciem algorytmu, który nie jest bezpieczny"
567  
568  #: mutt_ssl_gnutls.c:851
569  #, c-format
570 @@ -3196,7 +3179,7 @@
571  
572  #: muttlib.c:976
573  msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
574 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
575 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
576  
577  #: muttlib.c:976
578  msgid "yna"
579 @@ -3204,7 +3187,7 @@
580  
581  #: muttlib.c:992
582  msgid "File is a directory, save under it?"
583 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
584 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim?"
585  
586  #: muttlib.c:996
587  msgid "File under directory: "
588 @@ -3268,7 +3251,7 @@
589  #: mx.c:771
590  #, c-format
591  msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
592 -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
593 +msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiod³a siê!"
594  
595  #: mx.c:835
596  #, c-format
597 @@ -3328,7 +3311,7 @@
598  
599  #: mx.c:1505
600  msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
601 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
602 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
603  
604  #: pager.c:1532
605  msgid "PrevPg"
606 @@ -3407,9 +3390,9 @@
607  msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
608  
609  #: pattern.c:830
610 -#, fuzzy, c-format
611 +#, c-format
612  msgid "missing pattern: %s"
613 -msgstr "brakuj±cy parametr"
614 +msgstr "brakuj±cy wzorzec: %s"
615  
616  #: pattern.c:840
617  #, c-format
618 @@ -3527,9 +3510,9 @@
619  msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
620  
621  #: pgp.c:1590
622 -#, fuzzy, c-format
623 +#, c-format
624  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
625 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
626 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
627  
628  #: pgp.c:1591
629  msgid "PGP/M(i)ME"
630 @@ -3544,22 +3527,19 @@
631  #. * it.  The 'i' key is appended in this version.
632  #.
633  #: pgp.c:1597
634 -#, fuzzy
635  msgid "esabfci"
636 -msgstr "zpjoga"
637 +msgstr "zsabfei"
638  
639  #. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
640  #. * clause above since the switch statement below depends on it.
641  #.
642  #: pgp.c:1604
643 -#, fuzzy
644  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
645 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
646 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
647  
648  #: pgp.c:1605
649 -#, fuzzy
650  msgid "esabfc"
651 -msgstr "zpjoga"
652 +msgstr "zpabfe"
653  
654  #: pgpinvoke.c:308
655  msgid "Fetching PGP key..."
656 @@ -3607,9 +3587,9 @@
657  msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
658  
659  #: pop.c:296
660 -#, fuzzy, c-format
661 +#, c-format
662  msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
663 -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
664 +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
665  
666  #: pop.c:411 pop.c:801
667  #, c-format
668 @@ -3668,7 +3648,7 @@
669  
670  #: pop_auth.c:188
671  msgid "POP timestamp is invalid!"
672 -msgstr "POP: b³edna sygnatura czasu!"
673 +msgstr "POP: b³êdna sygnatura czasu!"
674  
675  #: pop_auth.c:193
676  msgid "Authenticating (APOP)..."
677 @@ -3684,9 +3664,9 @@
678  msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
679  
680  #: pop_lib.c:56
681 -#, fuzzy, c-format
682 +#, c-format
683  msgid "Invalid POP URL: %s\n"
684 -msgstr "B³êdny URL SMTP: %s"
685 +msgstr "B³êdny URL POP: %s\n"
686  
687  #: pop_lib.c:207
688  msgid "Unable to leave messages on server."
689 @@ -3844,7 +3824,7 @@
690  
691  #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
692  msgid "Warning: message contains no From: header"
693 -msgstr ""
694 +msgstr "Ostrze¿enie: list nie zawiera nag³ówka From:"
695  
696  #: recvcmd.c:241
697  msgid "Error bouncing message!"
698 @@ -3978,7 +3958,7 @@
699  
700  #: score.c:122
701  msgid "Error: score: invalid number"
702 -msgstr ""
703 +msgstr "B³±d: score: b³êdna liczba"
704  
705  #: send.c:251
706  msgid "No subject, abort?"
707 @@ -4075,9 +4055,8 @@
708  
709  #. check to see if the user wants copies of all attachments
710  #: send.c:1706
711 -#, fuzzy
712  msgid "Save attachments in Fcc?"
713 -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
714 +msgstr "Zapisaæ za³±czniki w Fcc?"
715  
716  #: send.c:1815
717  msgid "Could not send the message."
718 @@ -4112,7 +4091,7 @@
719  
720  #: sendlib.c:2350
721  msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
722 -msgstr ""
723 +msgstr "Do wysy³ania poczty musi byæ ustawiony $sendmail."
724  
725  #: sendlib.c:2421
726  #, c-format
727 @@ -4203,7 +4182,7 @@
728  #, c-format
729  msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
730  msgstr ""
731 -"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
732 +"Ostrze¿enie: nie okre¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
733  "kontynuowaæ)."
734  
735  #: smime.c:781
736 @@ -4335,7 +4314,7 @@
737  
738  #: smtp.c:258
739  msgid "No from address given"
740 -msgstr ""
741 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
742  
743  #: smtp.c:314
744  msgid "SMTP session failed: read error"
745 @@ -4347,7 +4326,7 @@
746  
747  #: smtp.c:318
748  msgid "Invalid server response"
749 -msgstr ""
750 +msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
751  
752  #: smtp.c:341
753  #, c-format
754 @@ -4363,9 +4342,9 @@
755  msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
756  
757  #: smtp.c:493
758 -#, fuzzy, c-format
759 +#, c-format
760  msgid "%s authentication failed, trying next method"
761 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
762 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
763  
764  #: smtp.c:510
765  msgid "SASL authentication failed"
766 @@ -4619,7 +4598,7 @@
767  
768  #: ../keymap_alldefs.h:61
769  msgid "display message and toggle header weeding"
770 -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
771 +msgstr "wy¶wietl list ze wszystkimi nag³ówkami"
772  
773  #: ../keymap_alldefs.h:62
774  msgid "display a message"
775 @@ -4627,7 +4606,7 @@
776  
777  #: ../keymap_alldefs.h:63
778  msgid "edit the raw message"
779 -msgstr "edytuj list z nag³owkami"
780 +msgstr "edytuj list z nag³ówkami"
781  
782  #: ../keymap_alldefs.h:64
783  msgid "delete the char in front of the cursor"
784 @@ -4707,7 +4686,7 @@
785  
786  #: ../keymap_alldefs.h:83
787  msgid "capitalize the word"
788 -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
789 +msgstr "zamieñ pierwsz± literê s³owa na wielk±"
790  
791  #: ../keymap_alldefs.h:84
792  msgid "convert the word to lower case"
793 @@ -4811,7 +4790,7 @@
794  
795  #: ../keymap_alldefs.h:109
796  msgid "logout from all IMAP servers"
797 -msgstr ""
798 +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
799  
800  #: ../keymap_alldefs.h:110
801  msgid "retrieve mail from POP server"
802 @@ -5006,9 +4985,8 @@
803  msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
804  
805  #: ../keymap_alldefs.h:158
806 -#, fuzzy
807  msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
808 -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
809 +msgstr "zapisz list/za³±cznik do skrzynki/pliku"
810  
811  #: ../keymap_alldefs.h:159
812  msgid "search for a regular expression"
813 @@ -5152,7 +5130,7 @@
814  
815  #: ../keymap_alldefs.h:194
816  msgid "Insert a remailer into the chain"
817 -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
818 +msgstr "Wprowad¼ remailera do ³añcucha"
819  
820  #: ../keymap_alldefs.h:195
821  msgid "Delete a remailer from the chain"
822 @@ -5164,15 +5142,15 @@
823  
824  #: ../keymap_alldefs.h:197
825  msgid "Select the next element of the chain"
826 -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
827 +msgstr "Wybierz nastêpny element ³añcucha"
828  
829  #: ../keymap_alldefs.h:198
830  msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
831 -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
832 +msgstr "prze¶lij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
833  
834  #: ../keymap_alldefs.h:199
835  msgid "make decrypted copy and delete"
836 -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
837 +msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê i usuñ orygina³"
838  
839  #: ../keymap_alldefs.h:200
840  msgid "make decrypted copy"
This page took 0.149671 seconds and 3 git commands to generate.