]> git.pld-linux.org Git - packages/mutt.git/blob - mutt-pl.po-update.patch
- revert one hunk in sidebar patch update to fix off-by-one in sidebar
[packages/mutt.git] / mutt-pl.po-update.patch
1 --- mutt-1.5.24/po/pl.po.orig   2015-08-30 19:25:32.000000000 +0200
2 +++ mutt-1.5.24/po/pl.po        2016-01-06 09:51:36.951360593 +0100
3 @@ -2,6 +2,8 @@
4  # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5  # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6  # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2015 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9  # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10  # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
11  #
12 @@ -12,8 +14,8 @@
13  "POT-Creation-Date: 2015-08-30 10:25-0700\n"
14  "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
15  "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
16 -"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
17 -"Language: \n"
18 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
19 +"Language: pl\n"
20  "MIME-Version: 1.0\n"
21  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
22  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 @@ -97,18 +99,16 @@
24  msgstr "Zapisz do pliku: "
25  
26  #: alias.c:361
27 -#, fuzzy
28  msgid "Error reading alias file"
29 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
30 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
31  
32  #: alias.c:383
33  msgid "Alias added."
34  msgstr "Alias dodany."
35  
36  #: alias.c:391
37 -#, fuzzy
38  msgid "Error seeking in alias file"
39 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
40 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
41  
42  #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
43  msgid "Can't match nametemplate, continue?"
44 @@ -169,22 +169,22 @@
45  #: attach.c:477
46  #, c-format
47  msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
48 -msgstr ""
49 +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s"
50  
51  #: attach.c:481
52  #, c-format
53  msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
54 -msgstr ""
55 +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Za³±cznik: %s"
56  
57  #: attach.c:558
58 -#, fuzzy, c-format
59 +#, c-format
60  msgid "---Attachment: %s: %s"
61 -msgstr "-- Za³±czniki"
62 +msgstr "-- Za³±cznik: %s: %s"
63  
64  #: attach.c:561
65 -#, fuzzy, c-format
66 +#, c-format
67  msgid "---Attachment: %s"
68 -msgstr "-- Za³±czniki"
69 +msgstr "---Za³±cznik: %s"
70  
71  #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362
72  #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
73 @@ -241,7 +241,7 @@
74  
75  #: browser.c:929
76  msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
77 -msgstr "Zmiania nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
78 +msgstr "Zmiana nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
79  
80  #: browser.c:952
81  msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
82 @@ -320,9 +320,9 @@
83  msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
84  
85  #: color.c:392
86 -#, fuzzy, c-format
87 +#, c-format
88  msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
89 -msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
90 +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, cia³a i nag³ówka"
91  
92  #: color.c:400
93  #, c-format
94 @@ -405,7 +405,7 @@
95  
96  #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
97  msgid "Warning: message contains no From: header"
98 -msgstr ""
99 +msgstr "Ostrze¿enie: list nie zawiera nag³ówka From:"
100  
101  #: commands.c:274 recvcmd.c:171
102  msgid "Bounce message to: "
103 @@ -592,9 +592,8 @@
104  msgstr "Opis"
105  
106  #: compose.c:117
107 -#, fuzzy
108  msgid "Not supported"
109 -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
110 +msgstr "Nie obs³ugiwane"
111  
112  #: compose.c:122
113  msgid "Sign, Encrypt"
114 @@ -610,25 +609,23 @@
115  
116  #: compose.c:128
117  msgid "None"
118 -msgstr ""
119 +msgstr "Brak"
120  
121  #: compose.c:135
122 -#, fuzzy
123  msgid " (inline PGP)"
124 -msgstr " (inline)"
125 +msgstr " (PGP w tre¶ci)"
126  
127  #: compose.c:137
128  msgid " (PGP/MIME)"
129  msgstr " (PGP/MIME)"
130  
131  #: compose.c:141
132 -#, fuzzy
133  msgid " (S/MIME)"
134 -msgstr " (PGP/MIME)"
135 +msgstr " (S/MIME)"
136  
137  #: compose.c:145
138  msgid " (OppEnc mode)"
139 -msgstr ""
140 +msgstr " (tryb OppEnc)"
141  
142  #: compose.c:153 compose.c:157
143  msgid " sign as: "
144 @@ -701,11 +698,11 @@
145  
146  #: compose.c:862
147  msgid "The current attachment won't be converted."
148 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
149 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik nie zostanie przekonwertowany."
150  
151  #: compose.c:864
152  msgid "The current attachment will be converted."
153 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
154 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik zostanie przekonwertowany."
155  
156  #: compose.c:939
157  msgid "Invalid encoding."
158 @@ -843,6 +840,8 @@
159  #: crypt-gpgme.c:948
160  msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
161  msgstr ""
162 +"$pgp_sign_as nie jest ustawione, ani nie podano domy¶lnego klucza w ~/.gnupg/"
163 +"gpg.conf"
164  
165  #: crypt-gpgme.c:1144
166  msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
167 @@ -913,49 +912,43 @@
168  
169  #: crypt-gpgme.c:1368
170  msgid "aka: "
171 -msgstr ""
172 +msgstr "aka: "
173  
174  #: crypt-gpgme.c:1378
175  msgid "KeyID "
176 -msgstr ""
177 +msgstr "KeyID "
178  
179  #: crypt-gpgme.c:1386
180 -#, fuzzy
181  msgid "created: "
182 -msgstr "Utworzyæ %s?"
183 +msgstr "utworzony: "
184  
185  #: crypt-gpgme.c:1456
186 -#, fuzzy
187  msgid "Error getting key information for KeyID "
188 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
189 +msgstr "B³±d pobierania informacji o kluczu KeyID "
190  
191  #: crypt-gpgme.c:1458
192  msgid ": "
193 -msgstr ""
194 +msgstr ": "
195  
196  #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
197  #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
198  #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
199  #. ultimate).
200  #: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480
201 -#, fuzzy
202  msgid "Good signature from:"
203 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
204 +msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez:"
205  
206  #: crypt-gpgme.c:1472
207 -#, fuzzy
208  msgid "*BAD* signature from:"
209 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
210 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez:"
211  
212  #: crypt-gpgme.c:1488
213 -#, fuzzy
214  msgid "Problem signature from:"
215 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
216 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez:"
217  
218  #: crypt-gpgme.c:1492
219 -#, fuzzy
220  msgid "               expires: "
221 -msgstr "                aka: "
222 +msgstr "                wygasa: "
223  
224  #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
225  #. such an attack by separating the meta information from the
226 @@ -992,13 +985,12 @@
227  "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
228  "\n"
229  msgstr ""
230 -"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³ow siê: %s --]\n"
231 +"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³o siê: %s --]\n"
232  "\n"
233  
234  #: crypt-gpgme.c:2246
235 -#, fuzzy
236  msgid "Error extracting key data!\n"
237 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
238 +msgstr "B³±d wydobywania danych klucza!\n"
239  
240  #: crypt-gpgme.c:2431
241  #, c-format
242 @@ -1202,7 +1194,7 @@
243  #: crypt-gpgme.c:3642
244  msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
245  msgstr ""
246 -"B³±d: ³±ñcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
247 +"B³±d: ³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
248  
249  #: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581
250  #, c-format
251 @@ -1314,88 +1306,76 @@
252  msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
253  
254  #: crypt-gpgme.c:4575
255 -#, fuzzy, c-format
256 +#, c-format
257  msgid "Error exporting key: %s\n"
258 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
259 +msgstr "B³±d wydobywania klucza: %s\n"
260  
261  #: crypt-gpgme.c:4591
262 -#, fuzzy, c-format
263 +#, c-format
264  msgid "PGP Key 0x%s."
265 -msgstr "Klucz PGP %s."
266 +msgstr "Klucz PGP 0x%s."
267  
268  #: crypt-gpgme.c:4633
269  msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
270 -msgstr ""
271 +msgstr "GPGME: protokó³ OpenPGP niedostêpny"
272  
273  #: crypt-gpgme.c:4641
274  msgid "GPGME: CMS protocol not available"
275 -msgstr ""
276 +msgstr "GPGME: protokó³ CMS niedostêpny"
277  
278  #: crypt-gpgme.c:4678
279 -#, fuzzy
280  msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
281 -msgstr ""
282 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
283 +msgstr "S/MIME: (p)odpisz, podpisz (j)ako, p(g)p, (a)nuluj, wy³. tryb (o)oppenc? "
284  
285  #: crypt-gpgme.c:4679
286  msgid "sapfco"
287 -msgstr ""
288 +msgstr "pjgfao"
289  
290  #: crypt-gpgme.c:4684
291 -#, fuzzy
292  msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
293 -msgstr ""
294 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
295 +msgstr "PGP: (p)odpisz, podpisz (j)ako, (s)/mime, (a)nuluj, wy³. tryb (o)ppenc? "
296  
297  #: crypt-gpgme.c:4685
298  msgid "samfco"
299 -msgstr ""
300 +msgstr "pjsfao"
301  
302  #: crypt-gpgme.c:4697
303 -#, fuzzy
304  msgid ""
305  "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
306  "mode? "
307  msgstr ""
308 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
309 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj, tryb (o)ppenc? "
310  
311  #: crypt-gpgme.c:4698
312 -#, fuzzy
313  msgid "esabpfco"
314 -msgstr "zpjoga"
315 +msgstr "zpjbgfao"
316  
317  #: crypt-gpgme.c:4703
318 -#, fuzzy
319  msgid ""
320  "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
321  "mode? "
322  msgstr ""
323 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
324 +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj, tryb (o)ppenc? "
325  
326  #: crypt-gpgme.c:4704
327 -#, fuzzy
328  msgid "esabmfco"
329 -msgstr "zpjosa"
330 +msgstr "zpjbsfao"
331  
332  #: crypt-gpgme.c:4715
333 -#, fuzzy
334  msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
335 -msgstr ""
336 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
337 +msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj? "
338  
339  #: crypt-gpgme.c:4716
340  msgid "esabpfc"
341 -msgstr "zpjoga"
342 +msgstr "zpjbgfa"
343  
344  #: crypt-gpgme.c:4721
345 -#, fuzzy
346  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
347 -msgstr ""
348 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
349 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj? "
350  
351  #: crypt-gpgme.c:4722
352  msgid "esabmfc"
353 -msgstr "zpjosa"
354 +msgstr "zpjbsfa"
355  
356  #. sign (a)s
357  #: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177
358 @@ -1504,8 +1484,7 @@
359  
360  #: cryptglue.c:89
361  msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
362 -msgstr ""
363 -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
364 +msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez obs³ugi GPGME."
365  
366  #: cryptglue.c:112
367  msgid "Invoking S/MIME..."
368 @@ -1677,7 +1656,7 @@
369  
370  #: curs_main.c:1086
371  msgid "Logged out of IMAP servers."
372 -msgstr ""
373 +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP."
374  
375  #: curs_main.c:1168
376  msgid "Open mailbox in read-only mode"
377 @@ -1711,7 +1690,7 @@
378  
379  #: curs_main.c:1348
380  msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
381 -msgstr ""
382 +msgstr "W±tku nie mo¿na z³amaæ, list nie jest czê¶ci± w±tku"
383  
384  #: curs_main.c:1357
385  msgid "link threads"
386 @@ -1806,7 +1785,6 @@
387  #. * declared "static" (sigh)
388  #.
389  #: edit.c:41
390 -#, fuzzy
391  msgid ""
392  "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
393  "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
394 @@ -1818,8 +1796,8 @@
395  "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
396  "~p\t\tprint the message\n"
397  msgstr ""
398 -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
399 -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
400 +"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedynczym ~\n"
401 +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Bcc:\n"
402  "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
403  "~f listy\tdo³±cz listy\n"
404  "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
405 @@ -1952,9 +1930,9 @@
406  msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
407  
408  #: handler.c:1281
409 -#, fuzzy
410  msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
411 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
412 +msgstr ""
413 +"Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
414  
415  #: handler.c:1333
416  #, c-format
417 @@ -2032,9 +2010,8 @@
418  msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
419  
420  #: handler.c:1821
421 -#, fuzzy
422  msgid "[-- This is an attachment "
423 -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
424 +msgstr "[-- To jest za³±cznik "
425  
426  #: handler.c:1823
427  #, c-format
428 @@ -2095,11 +2072,11 @@
429  
430  #: hook.c:93
431  msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
432 -msgstr ""
433 +msgstr "skrót do bie¿±cej skrzynki '^' nie jest ustawiony"
434  
435  #: hook.c:104
436  msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
437 -msgstr ""
438 +msgstr "skrót do skrzynki rozwin±³ siê do wyra¿enia pustego"
439  
440  #: hook.c:267
441  #, c-format
442 @@ -2210,9 +2187,9 @@
443  msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
444  
445  #: imap/imap.c:125
446 -#, fuzzy, c-format
447 +#, c-format
448  msgid "CREATE failed: %s"
449 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
450 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
451  
452  #: imap/imap.c:189
453  #, c-format
454 @@ -2376,14 +2353,14 @@
455  msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
456  
457  #: init.c:861
458 -#, fuzzy, c-format
459 +#, c-format
460  msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
461 -msgstr "Brak -rx lub -addr."
462 +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr."
463  
464  #: init.c:879
465 -#, fuzzy, c-format
466 +#, c-format
467  msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
468 -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
469 +msgstr "%sgroup: ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
470  
471  #: init.c:1094
472  msgid "attachments: no disposition"
473 @@ -2455,9 +2432,9 @@
474  msgstr "%s nie jest ustawiony"
475  
476  #: init.c:1913
477 -#, fuzzy, c-format
478 +#, c-format
479  msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
480 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
481 +msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
482  
483  #: init.c:2050
484  #, c-format
485 @@ -2465,17 +2442,17 @@
486  msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
487  
488  #: init.c:2081
489 -#, fuzzy, c-format
490 +#, c-format
491  msgid "%s: invalid value (%s)"
492 -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
493 +msgstr "%s: b³êdna warto¶æ (%s)"
494  
495  #: init.c:2082
496  msgid "format error"
497 -msgstr ""
498 +msgstr "niew³a¶ciwy format"
499  
500  #: init.c:2082
501  msgid "number overflow"
502 -msgstr ""
503 +msgstr "przepe³nienie liczby"
504  
505  #: init.c:2142
506  #, c-format
507 @@ -2606,7 +2583,7 @@
508  
509  #: lib.c:131
510  msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
511 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
512 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci!"
513  
514  #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
515  msgid "Out of memory!"
516 @@ -2621,22 +2598,19 @@
517  "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
518  
519  #: main.c:69
520 -#, fuzzy
521  msgid ""
522  "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
523  "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
524  "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
525  "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
526  msgstr ""
527 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
528 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
529  "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
530  "vv'.\n"
531 -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
532 -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
533 -"vv'.\n"
534 +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachêcamy do jego redystrybucji pod\n"
535 +"pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
536  
537  #: main.c:75
538 -#, fuzzy
539  msgid ""
540  "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
541  "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
542 @@ -2650,13 +2624,14 @@
543  "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
544  "and suggestions.\n"
545  msgstr ""
546 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
547 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
548  "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
549 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
550 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
551  "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
552 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
553 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
554  "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
555  "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
556 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
557  "\n"
558  "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
559  "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
560 @@ -2697,7 +2672,6 @@
561  "02110-1301, USA.\n"
562  
563  #: main.c:115
564 -#, fuzzy
565  msgid ""
566  "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
567  "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
568 @@ -2712,15 +2686,16 @@
569  msgstr ""
570  "u¿ycie: mutt [<opcje>]  [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
571  "       mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
572 -"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
573 +"<plik> [...] --] <adres> [...]\n"
574 +"       mutt [<opcje>] [-x] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...] --] "
575 +"<adres> [...] < list\n"
576  "       mutt [<opcje>] -p\n"
577  "       mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
578 -"       mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
579 +"       mutt [<opcje>] -Q <zapytanie> [...]\n"
580  "       mutt [<opcje>] -D\n"
581  "       mutt -v[v]\n"
582  
583  #: main.c:124
584 -#, fuzzy
585  msgid ""
586  "options:\n"
587  "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
588 @@ -2732,10 +2707,11 @@
589  msgstr ""
590  "opcje:\n"
591  "  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
592 -"  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
593 +"  -a <plik> [...] --\tdo³±cz plik(i) do listu\n"
594 +"\t\tlista plików musi koñczyæ siê ci±giem \"--\"\n"
595  "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
596  "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
597 -"  -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych"
598 +"  -D\t\twypisz warto¶ci wszystkich zmiennych"
599  
600  #: main.c:133
601  msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
602 @@ -2796,9 +2772,9 @@
603  msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
604  
605  #: main.c:666
606 -#, fuzzy, c-format
607 +#, c-format
608  msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
609 -msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
610 +msgstr "B³±d: warto¶æ '%s' jest b³êdna dla -d.\n"
611  
612  #: main.c:669
613  #, c-format
614 @@ -2821,7 +2797,7 @@
615  
616  #: main.c:882
617  msgid "Failed to parse mailto: link\n"
618 -msgstr ""
619 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
620  
621  #: main.c:894
622  msgid "No recipients specified.\n"
623 @@ -2968,9 +2944,8 @@
624  msgstr "Sprawdzanie %s..."
625  
626  #: mh.c:1385 mh.c:1463
627 -#, fuzzy
628  msgid "Could not flush message to disk"
629 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
630 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê"
631  
632  #: mh.c:1430
633  msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
634 @@ -3072,9 +3047,9 @@
635  msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
636  
637  #: mutt_ssl.c:435
638 -#, fuzzy, c-format
639 +#, c-format
640  msgid "%s connection using %s (%s)"
641 -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
642 +msgstr "Po³±czenie %s przy u¿yciu %s (%s)"
643  
644  #: mutt_ssl.c:537
645  msgid "Unknown"
646 @@ -3098,24 +3073,22 @@
647  msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
648  
649  #: mutt_ssl.c:837
650 -#, fuzzy
651  msgid "cannot get certificate subject"
652 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
653 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³u certyfikatu"
654  
655  #: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856
656 -#, fuzzy
657  msgid "cannot get certificate common name"
658 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
659 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
660  
661  #: mutt_ssl.c:870
662 -#, fuzzy, c-format
663 +#, c-format
664  msgid "certificate owner does not match hostname %s"
665 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
666 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
667  
668  #: mutt_ssl.c:911
669 -#, fuzzy, c-format
670 +#, c-format
671  msgid "Certificate host check failed: %s"
672 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
673 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
674  
675  #: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860
676  msgid "This certificate belongs to:"
677 @@ -3148,7 +3121,7 @@
678  #: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982
679  #, c-format
680  msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
681 -msgstr ""
682 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
683  
684  #: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991
685  msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
686 @@ -3184,7 +3157,7 @@
687  
688  #: mutt_ssl_gnutls.c:357
689  msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
690 -msgstr ""
691 +msgstr "Bezpo¶redni wybór szyfrów poprzez $ssl_ciphers nie jest obs³ugiwany"
692  
693  #: mutt_ssl_gnutls.c:465
694  #, c-format
695 @@ -3202,6 +3175,8 @@
696  #: mutt_ssl_gnutls.c:831
697  msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
698  msgstr ""
699 +"Uwaga: certyfikat serwera zosta³ podpisany z u¿yciem algorytmu, który nie "
700 +"jest bezpieczny"
701  
702  #: mutt_ssl_gnutls.c:950
703  #, c-format
704 @@ -3259,7 +3234,7 @@
705  
706  #: muttlib.c:971
707  msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
708 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
709 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
710  
711  #: muttlib.c:971
712  msgid "yna"
713 @@ -3267,7 +3242,7 @@
714  
715  #: muttlib.c:987
716  msgid "File is a directory, save under it?"
717 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
718 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim?"
719  
720  #: muttlib.c:991
721  msgid "File under directory: "
722 @@ -3331,7 +3306,7 @@
723  #: mx.c:771
724  #, c-format
725  msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
726 -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
727 +msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiod³a siê!"
728  
729  #: mx.c:835
730  #, c-format
731 @@ -3391,7 +3366,7 @@
732  
733  #: mx.c:1506
734  msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
735 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
736 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
737  
738  #: pager.c:1532
739  msgid "PrevPg"
740 @@ -3470,9 +3445,9 @@
741  msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
742  
743  #: pattern.c:830
744 -#, fuzzy, c-format
745 +#, c-format
746  msgid "missing pattern: %s"
747 -msgstr "brakuj±cy parametr"
748 +msgstr "brakuj±cy wzorzec: %s"
749  
750  #: pattern.c:840
751  #, c-format
752 @@ -3590,9 +3565,9 @@
753  msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
754  
755  #: pgp.c:1682
756 -#, fuzzy, c-format
757 +#, c-format
758  msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
759 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
760 +msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, format %s, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
761  
762  #: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
763  msgid "PGP/M(i)ME"
764 @@ -3604,58 +3579,53 @@
765  
766  #: pgp.c:1685
767  msgid "safcoi"
768 -msgstr ""
769 +msgstr "safeoi"
770  
771  #: pgp.c:1690
772 -#, fuzzy
773  msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
774 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
775 +msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
776  
777  #: pgp.c:1691
778  msgid "safco"
779 -msgstr ""
780 +msgstr "safeo"
781  
782  #: pgp.c:1708
783 -#, fuzzy, c-format
784 +#, c-format
785  msgid ""
786  "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
787  "mode? "
788 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
789 +msgstr ""
790 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP, tryb (o)ppenc? "
791  
792  #: pgp.c:1711
793 -#, fuzzy
794  msgid "esabfcoi"
795 -msgstr "zpjoga"
796 +msgstr "zsabfeoi"
797  
798  #: pgp.c:1716
799 -#, fuzzy
800  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
801 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
802 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP, tryb (o)ppenc? "
803  
804  #: pgp.c:1717
805 -#, fuzzy
806  msgid "esabfco"
807 -msgstr "zpjoga"
808 +msgstr "zpabfeo"
809  
810  #: pgp.c:1730
811 -#, fuzzy, c-format
812 +#, c-format
813  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
814 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
815 +msgstr ""
816 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
817  
818  #: pgp.c:1733
819 -#, fuzzy
820  msgid "esabfci"
821 -msgstr "zpjoga"
822 +msgstr "zsabfei"
823  
824  #: pgp.c:1738
825 -#, fuzzy
826  msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
827 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
828 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
829  
830  #: pgp.c:1739
831 -#, fuzzy
832  msgid "esabfc"
833 -msgstr "zpjoga"
834 +msgstr "zpabfe"
835  
836  #: pgpinvoke.c:309
837  msgid "Fetching PGP key..."
838 @@ -3699,9 +3669,9 @@
839  msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
840  
841  #: pop.c:296
842 -#, fuzzy, c-format
843 +#, c-format
844  msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
845 -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
846 +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
847  
848  #: pop.c:411 pop.c:801
849  #, c-format
850 @@ -3760,7 +3730,7 @@
851  
852  #: pop_auth.c:188
853  msgid "POP timestamp is invalid!"
854 -msgstr "POP: b³edna sygnatura czasu!"
855 +msgstr "POP: b³êdna sygnatura czasu!"
856  
857  #: pop_auth.c:193
858  msgid "Authenticating (APOP)..."
859 @@ -3776,9 +3746,9 @@
860  msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
861  
862  #: pop_lib.c:57
863 -#, fuzzy, c-format
864 +#, c-format
865  msgid "Invalid POP URL: %s\n"
866 -msgstr "B³êdny URL SMTP: %s"
867 +msgstr "B³êdny URL POP: %s\n"
868  
869  #: pop_lib.c:208
870  msgid "Unable to leave messages on server."
871 @@ -3927,10 +3897,9 @@
872  msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
873  
874  #: recvattach.c:1132
875 -#, fuzzy
876  msgid ""
877  "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
878 -msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
879 +msgstr "Usuwanie za³±czników z podpisanych listów mo¿e uniewa¿niæ podpis."
880  
881  #: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
882  msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
883 @@ -4072,7 +4041,7 @@
884  
885  #: score.c:122
886  msgid "Error: score: invalid number"
887 -msgstr ""
888 +msgstr "B³±d: score: b³êdna liczba"
889  
890  #: send.c:251
891  msgid "No subject, abort?"
892 @@ -4169,9 +4138,8 @@
893  
894  #. check to see if the user wants copies of all attachments
895  #: send.c:1769
896 -#, fuzzy
897  msgid "Save attachments in Fcc?"
898 -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
899 +msgstr "Zapisaæ za³±czniki w Fcc?"
900  
901  #: send.c:1878
902  msgid "Could not send the message."
903 @@ -4206,7 +4174,7 @@
904  
905  #: sendlib.c:2357
906  msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
907 -msgstr ""
908 +msgstr "Do wysy³ania poczty musi byæ ustawiony $sendmail."
909  
910  #: sendlib.c:2428
911  #, c-format
912 @@ -4275,9 +4243,8 @@
913  msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
914  
915  #: smime.c:458
916 -#, fuzzy
917  msgid "ID is not trusted."
918 -msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
919 +msgstr "Identyfikator nie jest zaufany."
920  
921  #: smime.c:742
922  msgid "Enter keyID: "
923 @@ -4350,38 +4317,35 @@
924  "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
925  
926  #: smime.c:2054
927 -#, fuzzy
928  msgid ""
929  "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
930  msgstr ""
931 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
932 +"S/MIME: (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, (a)nuluj, wy³. tryb (o)ppenc? "
933  
934  #: smime.c:2055
935  msgid "swafco"
936 -msgstr ""
937 +msgstr "pmjfao"
938  
939  #: smime.c:2064
940 -#, fuzzy
941  msgid ""
942  "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
943  "(o)ppenc mode? "
944  msgstr ""
945 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
946 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj, tryb (o)ppenc?"
947  
948  #: smime.c:2065
949 -#, fuzzy
950  msgid "eswabfco"
951 -msgstr "zpmjoa"
952 +msgstr "zpmjbfao"
953  
954  #: smime.c:2073
955  msgid ""
956  "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
957  msgstr ""
958 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
959 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj? "
960  
961  #: smime.c:2074
962  msgid "eswabfc"
963 -msgstr "zpmjoa"
964 +msgstr "zpmjbfa"
965  
966  #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
967  #: smime.c:2095
968 @@ -4428,7 +4392,7 @@
969  
970  #: smtp.c:258
971  msgid "No from address given"
972 -msgstr ""
973 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
974  
975  #: smtp.c:314
976  msgid "SMTP session failed: read error"
977 @@ -4440,7 +4404,7 @@
978  
979  #: smtp.c:318
980  msgid "Invalid server response"
981 -msgstr ""
982 +msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
983  
984  #: smtp.c:341
985  #, c-format
986 @@ -4456,9 +4420,9 @@
987  msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
988  
989  #: smtp.c:493
990 -#, fuzzy, c-format
991 +#, c-format
992  msgid "%s authentication failed, trying next method"
993 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
994 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
995  
996  #: smtp.c:510
997  msgid "SASL authentication failed"
998 @@ -4712,7 +4676,7 @@
999  
1000  #: ../keymap_alldefs.h:61
1001  msgid "display message and toggle header weeding"
1002 -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
1003 +msgstr "wy¶wietl list ze wszystkimi nag³ówkami"
1004  
1005  #: ../keymap_alldefs.h:62
1006  msgid "display a message"
1007 @@ -4720,7 +4684,7 @@
1008  
1009  #: ../keymap_alldefs.h:63
1010  msgid "edit the raw message"
1011 -msgstr "edytuj list z nag³owkami"
1012 +msgstr "edytuj list z nag³ówkami"
1013  
1014  #: ../keymap_alldefs.h:64
1015  msgid "delete the char in front of the cursor"
1016 @@ -4800,7 +4764,7 @@
1017  
1018  #: ../keymap_alldefs.h:83
1019  msgid "capitalize the word"
1020 -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
1021 +msgstr "zamieñ pierwsz± literê s³owa na wielk±"
1022  
1023  #: ../keymap_alldefs.h:84
1024  msgid "convert the word to lower case"
1025 @@ -4904,7 +4868,7 @@
1026  
1027  #: ../keymap_alldefs.h:109
1028  msgid "logout from all IMAP servers"
1029 -msgstr ""
1030 +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
1031  
1032  #: ../keymap_alldefs.h:110
1033  msgid "retrieve mail from POP server"
1034 @@ -5099,9 +5063,8 @@
1035  msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
1036  
1037  #: ../keymap_alldefs.h:158
1038 -#, fuzzy
1039  msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
1040 -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
1041 +msgstr "zapisz list/za³±cznik do skrzynki/pliku"
1042  
1043  #: ../keymap_alldefs.h:159
1044  msgid "search for a regular expression"
1045 @@ -5245,7 +5208,7 @@
1046  
1047  #: ../keymap_alldefs.h:194
1048  msgid "Insert a remailer into the chain"
1049 -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
1050 +msgstr "Wprowad¼ remailera do ³añcucha"
1051  
1052  #: ../keymap_alldefs.h:195
1053  msgid "Delete a remailer from the chain"
1054 @@ -5257,15 +5220,15 @@
1055  
1056  #: ../keymap_alldefs.h:197
1057  msgid "Select the next element of the chain"
1058 -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
1059 +msgstr "Wybierz nastêpny element ³añcucha"
1060  
1061  #: ../keymap_alldefs.h:198
1062  msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
1063 -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
1064 +msgstr "prze¶lij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
1065  
1066  #: ../keymap_alldefs.h:199
1067  msgid "make decrypted copy and delete"
1068 -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
1069 +msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê i usuñ orygina³"
1070  
1071  #: ../keymap_alldefs.h:200
1072  msgid "make decrypted copy"
1073 @@ -5283,9 +5246,8 @@
1074  msgid "show S/MIME options"
1075  msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
1076  
1077 -#, fuzzy
1078  #~ msgid "Warning: message has no From: header"
1079 -#~ msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
1080 +#~ msgstr "Ostrze¿enie: wiadomo¶æ nie ma nag³ówka From:"
1081  
1082  #~ msgid ""
1083  #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1084 @@ -5316,7 +5278,7 @@
1085  #~ msgid ""
1086  #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
1087  #~ msgstr ""
1088 -#~ "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
1089 +#~ "Ostrze¿enie: nie okre¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
1090  #~ "kontynuowaæ)."
1091  
1092  #~ msgid "No output from OpenSSL.."
This page took 0.155938 seconds and 3 git commands to generate.