1 --- mutt-1.6.0/po/pl.po.orig 2016-04-08 22:00:31.091137696 +0200
2 +++ mutt-1.6.0/po/pl.po 2016-04-08 22:00:38.871155234 +0200
4 # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5 # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6 # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2015 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9 # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10 # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-02 11:15-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
16 -"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
18 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgstr "Zapisz do pliku: "
28 msgid "Error reading alias file"
29 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
30 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
34 msgstr "Alias dodany."
38 msgid "Error seeking in alias file"
39 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
40 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
42 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
43 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
47 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
49 +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s"
53 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
55 +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Za³±cznik: %s"
60 msgid "---Attachment: %s: %s"
61 -msgstr "-- Za³±czniki"
62 +msgstr "-- Za³±cznik: %s: %s"
67 msgid "---Attachment: %s"
68 -msgstr "-- Za³±czniki"
69 +msgstr "---Za³±cznik: %s"
71 #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362
72 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
76 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
77 -msgstr "Zmiania nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
78 +msgstr "Zmiana nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
81 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
83 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
88 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
89 -msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
90 +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, cia³a i nag³ówka"
96 #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
97 msgid "Warning: message contains no From: header"
99 +msgstr "Ostrze¿enie: list nie zawiera nag³ówka From:"
101 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
102 msgid "Bounce message to: "
108 msgid "Not supported"
109 -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
110 +msgstr "Nie obs³ugiwane"
113 msgid "Sign, Encrypt"
114 @@ -606,25 +605,23 @@
123 msgid " (inline PGP)"
125 +msgstr " (PGP w tre¶ci)"
134 -msgstr " (PGP/MIME)"
138 msgid " (OppEnc mode)"
140 +msgstr " (tryb OppEnc)"
142 #: compose.c:153 compose.c:157
144 @@ -702,11 +699,11 @@
147 msgid "The current attachment won't be converted."
148 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
149 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik nie zostanie przekonwertowany."
152 msgid "The current attachment will be converted."
153 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
154 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik zostanie przekonwertowany."
157 msgid "Invalid encoding."
160 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
162 +"$pgp_sign_as nie jest ustawione, ani nie podano domy¶lnego klucza w ~/.gnupg/"
165 #: crypt-gpgme.c:1144
166 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
167 @@ -917,44 +916,39 @@
169 #: crypt-gpgme.c:1370
174 #: crypt-gpgme.c:1380
179 #: crypt-gpgme.c:1390
182 -msgstr "Utworzyæ %s?"
183 +msgstr "utworzony: "
185 #: crypt-gpgme.c:1462
187 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
188 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
189 +msgstr "B³±d pobierania informacji o kluczu KeyID "
191 #: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
193 msgid "Good signature from:"
194 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
195 +msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez:"
197 #: crypt-gpgme.c:1476
199 msgid "*BAD* signature from:"
200 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
201 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez:"
203 #: crypt-gpgme.c:1492
205 msgid "Problem signature from:"
206 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
207 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez:"
210 #. This is trying to match the width of the
211 #. "Problem signature from:" translation just above.
212 #: crypt-gpgme.c:1499
218 #: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
219 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
220 @@ -988,13 +982,12 @@
221 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
224 -"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³ow siê: %s --]\n"
225 +"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³o siê: %s --]\n"
228 #: crypt-gpgme.c:2255
230 msgid "Error extracting key data!\n"
231 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
232 +msgstr "B³±d wydobywania danych klucza!\n"
234 #: crypt-gpgme.c:2441
236 @@ -1217,7 +1210,7 @@
238 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
240 -"B³±d: ³±ñcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
241 +"B³±d: ³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
243 #: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581
245 @@ -1333,32 +1326,31 @@
246 msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
248 #: crypt-gpgme.c:4614
251 msgid "Error exporting key: %s\n"
252 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
253 +msgstr "B³±d wydobywania klucza: %s\n"
256 #. MIME description for exported (attached) keys.
257 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
258 #. but it may be safer to keep it untranslated.
259 #: crypt-gpgme.c:4634
262 msgid "PGP Key 0x%s."
263 -msgstr "Klucz PGP %s."
264 +msgstr "Klucz PGP 0x%s."
266 #: crypt-gpgme.c:4676
267 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
269 +msgstr "GPGME: protokó³ OpenPGP niedostêpny"
271 #: crypt-gpgme.c:4684
272 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
274 +msgstr "GPGME: protokó³ CMS niedostêpny"
276 #: crypt-gpgme.c:4721
278 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
280 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
281 +"S/MIME: (p)odpisz, podpisz (j)ako, p(g)p, (a)nuluj, wy³. tryb (o)oppenc? "
283 #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
284 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
285 @@ -1366,63 +1358,58 @@
286 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
287 #: crypt-gpgme.c:4726
292 #: crypt-gpgme.c:4731
294 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
296 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
297 +"PGP: (p)odpisz, podpisz (j)ako, (s)/mime, (a)nuluj, wy³. tryb (o)ppenc? "
299 #: crypt-gpgme.c:4732
304 #: crypt-gpgme.c:4744
307 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
310 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
311 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj, tryb "
314 #: crypt-gpgme.c:4745
320 #: crypt-gpgme.c:4750
323 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
326 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
327 +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj, tryb "
330 #: crypt-gpgme.c:4751
336 #: crypt-gpgme.c:4762
338 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
340 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
341 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj? "
343 #: crypt-gpgme.c:4763
348 #: crypt-gpgme.c:4768
350 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
352 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
353 +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj? "
355 #: crypt-gpgme.c:4769
360 #: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2221 smime.c:2236
362 @@ -1535,8 +1522,7 @@
365 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
367 -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
368 +msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez obs³ugi GPGME."
371 msgid "Invoking S/MIME..."
372 @@ -1712,7 +1698,7 @@
375 msgid "Logged out of IMAP servers."
377 +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP."
380 msgid "Open mailbox in read-only mode"
381 @@ -1746,7 +1732,7 @@
384 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
386 +msgstr "W±tku nie mo¿na z³amaæ, list nie jest czê¶ci± w±tku"
390 @@ -1861,7 +1847,6 @@
391 msgstr "odtwórz listy"
396 "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
397 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
398 @@ -1873,8 +1858,8 @@
399 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
400 "~p\t\tprint the message\n"
402 -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
403 -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
404 +"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedynczym ~\n"
405 +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Bcc:\n"
406 "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
407 "~f listy\tdo³±cz listy\n"
408 "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
409 @@ -2013,9 +1998,9 @@
410 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
414 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
415 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
417 +"Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
421 @@ -2093,9 +2078,8 @@
422 msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
426 msgid "[-- This is an attachment "
427 -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
428 +msgstr "[-- To jest za³±cznik "
432 @@ -2156,11 +2140,11 @@
435 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
437 +msgstr "skrót do bie¿±cej skrzynki '^' nie jest ustawiony"
440 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
442 +msgstr "skrót do skrzynki rozwin±³ siê do wyra¿enia pustego"
446 @@ -2270,9 +2254,9 @@
447 msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
452 msgid "CREATE failed: %s"
453 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
454 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
458 @@ -2437,14 +2421,14 @@
459 msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
464 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
465 -msgstr "Brak -rx lub -addr."
466 +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr."
471 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
472 -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
473 +msgstr "%sgroup: ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
476 msgid "attachments: no disposition"
477 @@ -2516,9 +2500,9 @@
478 msgstr "%s nie jest ustawiony"
483 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
484 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
485 +msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
489 @@ -2526,17 +2510,17 @@
490 msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
495 msgid "%s: invalid value (%s)"
496 -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
497 +msgstr "%s: b³êdna warto¶æ (%s)"
502 +msgstr "niew³a¶ciwy format"
505 msgid "number overflow"
507 +msgstr "przepe³nienie liczby"
511 @@ -2675,7 +2659,7 @@
514 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
515 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
516 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci!"
518 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
519 msgid "Out of memory!"
520 @@ -2697,12 +2681,11 @@
521 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
522 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
524 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
525 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
526 "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
528 -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
529 -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
531 +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachêcamy do jego redystrybucji pod\n"
532 +"pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
536 @@ -2720,13 +2703,14 @@
537 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
540 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
541 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
542 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
543 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
544 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
545 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
546 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
547 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
548 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
549 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
550 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
552 "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
553 "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
554 @@ -2782,15 +2766,16 @@
556 "u¿ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
557 " mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
558 -"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
559 +"<plik> [...] --] <adres> [...]\n"
560 +" mutt [<opcje>] [-x] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...] --] "
561 +"<adres> [...] < list\n"
562 " mutt [<opcje>] -p\n"
563 " mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
564 -" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
565 +" mutt [<opcje>] -Q <zapytanie> [...]\n"
566 " mutt [<opcje>] -D\n"
573 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
574 @@ -2802,10 +2787,11 @@
577 " -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
578 -" -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
579 +" -a <plik> [...] --\tdo³±cz plik(i) do listu\n"
580 +"\t\tlista plików musi koñczyæ siê ci±giem \"--\"\n"
581 " -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
582 " -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
583 -" -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych"
584 +" -D\t\twypisz warto¶ci wszystkich zmiennych"
587 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
588 @@ -2868,9 +2854,9 @@
589 msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
594 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
595 -msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
596 +msgstr "B³±d: warto¶æ '%s' jest b³êdna dla -d.\n"
600 @@ -2893,7 +2879,7 @@
603 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
605 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
608 msgid "No recipients specified.\n"
609 @@ -3040,9 +3026,8 @@
610 msgstr "Sprawdzanie %s..."
612 #: mh.c:1385 mh.c:1463
614 msgid "Could not flush message to disk"
615 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
616 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê"
619 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
620 @@ -3149,9 +3134,9 @@
621 #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
622 #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
626 msgid "%s connection using %s (%s)"
627 -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
628 +msgstr "Po³±czenie %s przy u¿yciu %s (%s)"
632 @@ -3175,24 +3160,22 @@
633 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
637 msgid "cannot get certificate subject"
638 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
639 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³u certyfikatu"
641 #: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860
643 msgid "cannot get certificate common name"
644 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
645 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
650 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
651 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
652 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
657 msgid "Certificate host check failed: %s"
658 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
659 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
661 #: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860
662 msgid "This certificate belongs to:"
663 @@ -3225,7 +3208,7 @@
664 #: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982
666 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
668 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
670 #: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991
671 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
672 @@ -3261,7 +3244,7 @@
674 #: mutt_ssl_gnutls.c:357
675 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
677 +msgstr "Bezpo¶redni wybór szyfrów poprzez $ssl_ciphers nie jest obs³ugiwany"
679 #: mutt_ssl_gnutls.c:465
681 @@ -3279,6 +3262,8 @@
682 #: mutt_ssl_gnutls.c:831
683 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
685 +"Uwaga: certyfikat serwera zosta³ podpisany z u¿yciem algorytmu, który nie "
688 #: mutt_ssl_gnutls.c:950
690 @@ -3339,7 +3324,7 @@
691 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
693 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
694 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
695 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
699 @@ -3350,7 +3335,7 @@
700 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
702 msgid "File is a directory, save under it?"
703 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
704 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim?"
707 msgid "File under directory: "
708 @@ -3414,7 +3399,7 @@
711 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
712 -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
713 +msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiod³a siê!"
717 @@ -3474,7 +3459,7 @@
720 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
721 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
722 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
726 @@ -3547,9 +3532,9 @@
727 msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
732 msgid "missing pattern: %s"
733 -msgstr "brakuj±cy parametr"
734 +msgstr "brakuj±cy wzorzec: %s"
738 @@ -3658,9 +3643,10 @@
739 msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
744 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
745 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
747 +"PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, format %s, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
749 #: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
751 @@ -3676,58 +3662,56 @@
752 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
760 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
761 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
762 +msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
773 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
775 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
777 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP, "
788 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
789 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
791 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP, tryb "
803 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
804 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
806 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
816 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
817 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
818 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
827 msgid "Fetching PGP key..."
828 @@ -3771,9 +3755,9 @@
829 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
834 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
835 -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
836 +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
838 #: pop.c:411 pop.c:801
840 @@ -3832,7 +3816,7 @@
843 msgid "POP timestamp is invalid!"
844 -msgstr "POP: b³edna sygnatura czasu!"
845 +msgstr "POP: b³êdna sygnatura czasu!"
848 msgid "Authenticating (APOP)..."
849 @@ -3848,9 +3832,9 @@
850 msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
855 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
856 -msgstr "B³êdny URL SMTP: %s"
857 +msgstr "B³êdny URL POP: %s\n"
860 msgid "Unable to leave messages on server."
861 @@ -3998,10 +3982,9 @@
862 msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
867 "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
868 -msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
869 +msgstr "Usuwanie za³±czników z podpisanych listów mo¿e uniewa¿niæ podpis."
871 #: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
872 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
873 @@ -4143,7 +4126,7 @@
876 msgid "Error: score: invalid number"
878 +msgstr "B³±d: score: b³êdna liczba"
881 msgid "No subject, abort?"
882 @@ -4231,9 +4214,8 @@
883 msgstr "Wysy³anie listu..."
887 msgid "Save attachments in Fcc?"
888 -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
889 +msgstr "Zapisaæ za³±czniki w Fcc?"
892 msgid "Could not send the message."
893 @@ -4268,7 +4250,7 @@
896 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
898 +msgstr "Do wysy³ania poczty musi byæ ustawiony $sendmail."
902 @@ -4337,9 +4319,8 @@
903 msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
907 msgid "ID is not trusted."
908 -msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
909 +msgstr "Identyfikator nie jest zaufany."
912 msgid "Enter keyID: "
913 @@ -4411,11 +4392,10 @@
914 "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
919 "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
921 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
922 +"S/MIME: (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, (a)nuluj, wy³. tryb (o)ppenc? "
924 #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
925 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
926 @@ -4423,30 +4403,29 @@
927 #. This comment also applies to the two following letter sequences.
936 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
939 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
940 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj, "
951 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
953 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
954 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj? "
962 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
963 @@ -4492,7 +4471,7 @@
966 msgid "No from address given"
968 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
971 msgid "SMTP session failed: read error"
972 @@ -4504,7 +4483,7 @@
975 msgid "Invalid server response"
977 +msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
981 @@ -4520,9 +4499,9 @@
982 msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
987 msgid "%s authentication failed, trying next method"
988 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
989 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
992 msgid "SASL authentication failed"
993 @@ -4776,7 +4755,7 @@
995 #: ../keymap_alldefs.h:61
996 msgid "display message and toggle header weeding"
997 -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
998 +msgstr "wy¶wietl list ze wszystkimi nag³ówkami"
1000 #: ../keymap_alldefs.h:62
1001 msgid "display a message"
1002 @@ -4784,7 +4763,7 @@
1004 #: ../keymap_alldefs.h:63
1005 msgid "edit the raw message"
1006 -msgstr "edytuj list z nag³owkami"
1007 +msgstr "edytuj list z nag³ówkami"
1009 #: ../keymap_alldefs.h:64
1010 msgid "delete the char in front of the cursor"
1011 @@ -4864,7 +4843,7 @@
1013 #: ../keymap_alldefs.h:83
1014 msgid "capitalize the word"
1015 -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
1016 +msgstr "zamieñ pierwsz± literê s³owa na wielk±"
1018 #: ../keymap_alldefs.h:84
1019 msgid "convert the word to lower case"
1020 @@ -4968,7 +4947,7 @@
1022 #: ../keymap_alldefs.h:109
1023 msgid "logout from all IMAP servers"
1025 +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
1027 #: ../keymap_alldefs.h:110
1028 msgid "retrieve mail from POP server"
1029 @@ -5163,9 +5142,8 @@
1030 msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
1032 #: ../keymap_alldefs.h:158
1034 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
1035 -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
1036 +msgstr "zapisz list/za³±cznik do skrzynki/pliku"
1038 #: ../keymap_alldefs.h:159
1039 msgid "search for a regular expression"
1040 @@ -5309,7 +5287,7 @@
1042 #: ../keymap_alldefs.h:194
1043 msgid "Insert a remailer into the chain"
1044 -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
1045 +msgstr "Wprowad¼ remailera do ³añcucha"
1047 #: ../keymap_alldefs.h:195
1048 msgid "Delete a remailer from the chain"
1049 @@ -5321,15 +5299,15 @@
1051 #: ../keymap_alldefs.h:197
1052 msgid "Select the next element of the chain"
1053 -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
1054 +msgstr "Wybierz nastêpny element ³añcucha"
1056 #: ../keymap_alldefs.h:198
1057 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
1058 -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
1059 +msgstr "prze¶lij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
1061 #: ../keymap_alldefs.h:199
1062 msgid "make decrypted copy and delete"
1063 -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
1064 +msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê i usuñ orygina³"
1066 #: ../keymap_alldefs.h:200
1067 msgid "make decrypted copy"
1068 @@ -5365,9 +5343,8 @@
1069 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
1070 #~ msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
1073 #~ msgid "Warning: message has no From: header"
1074 -#~ msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
1075 +#~ msgstr "Ostrze¿enie: wiadomo¶æ nie ma nag³ówka From:"
1078 #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1079 @@ -5398,7 +5375,7 @@
1081 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
1083 -#~ "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
1084 +#~ "Ostrze¿enie: nie okre¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
1087 #~ msgid "No output from OpenSSL.."
1088 @@ -5457,3 +5434,6 @@
1090 #~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
1091 #~ msgstr "SASL: b³±d zdalnego lokalnego adresu IP"