]> git.pld-linux.org Git - packages/mutt.git/blob - mutt-pl.po-update.patch
- rel 1
[packages/mutt.git] / mutt-pl.po-update.patch
1 --- mutt-1.5.20/po/pl.po.b      2009-06-14 20:54:05.000000000 +0200
2 +++ mutt-1.5.20/po/pl.po        2009-07-14 12:30:26.000000000 +0200
3 @@ -2,6 +2,8 @@
4  # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5  # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6  # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2008 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9  # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10  # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
11  #
12 @@ -10,7 +12,7 @@
13  "Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2009-02-28 21:54+0100\n"
18  "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
19  "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
20  "MIME-Version: 1.0\n"
21 @@ -96,18 +98,16 @@
22  msgstr "Zapisz do pliku: "
23  
24  #: alias.c:361
25 -#, fuzzy
26  msgid "Error reading alias file"
27 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
28 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
29  
30  #: alias.c:383
31  msgid "Alias added."
32  msgstr "Alias dodany."
33  
34  #: alias.c:391
35 -#, fuzzy
36  msgid "Error seeking in alias file"
37 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
38 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
39  
40  #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
41  msgid "Can't match nametemplate, continue?"
42 @@ -890,12 +890,11 @@
43  
44  #: crypt-gpgme.c:1286
45  msgid "aka: "
46 -msgstr ""
47 +msgstr "aka: "
48  
49  #: crypt-gpgme.c:1297
50 -#, fuzzy
51  msgid "created: "
52 -msgstr "Utworzyæ %s?"
53 +msgstr "utworzony: "
54  
55  #: crypt-gpgme.c:1362
56  msgid "Error getting key information: "
57 @@ -906,24 +905,20 @@
58  #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
59  #. ultimate).
60  #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
61 -#, fuzzy
62  msgid "Good signature from:"
63  msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
64  
65  #: crypt-gpgme.c:1376
66 -#, fuzzy
67  msgid "*BAD* signature from:"
68 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
69 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez: "
70  
71  #: crypt-gpgme.c:1392
72 -#, fuzzy
73  msgid "Problem signature from:"
74 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
75 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez: "
76  
77  #: crypt-gpgme.c:1393
78 -#, fuzzy
79  msgid "               expires: "
80 -msgstr "                aka: "
81 +msgstr "                wygasa: "
82  
83  #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
84  #. such an attack by separating the meta information from the
85 @@ -964,9 +959,9 @@
86  "\n"
87  
88  #: crypt-gpgme.c:2079
89 -#, fuzzy, c-format
90 +#, c-format
91  msgid "Error extracting key data!\n"
92 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
93 +msgstr "B³±d podczas pobierania danych o kluczu!\n"
94  
95  #: crypt-gpgme.c:2262
96  #, c-format
97 @@ -1863,9 +1858,8 @@
98  msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
99  
100  #: handler.c:1204
101 -#, fuzzy
102  msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
103 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
104 +msgstr "Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
105  
106  #: handler.c:1256
107  #, c-format
108 @@ -1947,7 +1941,6 @@
109  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
110  
111  #: handler.c:1724
112 -#, fuzzy
113  msgid "[-- This is an attachment "
114  msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
115  
116 @@ -2117,9 +2110,9 @@
117  msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
118  
119  #: imap/imap.c:126
120 -#, fuzzy, c-format
121 +#, c-format
122  msgid "CREATE failed: %s"
123 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
124 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
125  
126  #: imap/imap.c:190
127  #, c-format
128 @@ -2361,9 +2354,9 @@
129  msgstr "%s nie jest ustawiony"
130  
131  #: init.c:1926
132 -#, fuzzy, c-format
133 +#, c-format
134  msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
135 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
136 +msgstr "Niew³a¶ciwy warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
137  
138  #: init.c:2064
139  #, c-format
140 @@ -2527,14 +2520,13 @@
141  "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
142  
143  #: main.c:67
144 -#, fuzzy
145  msgid ""
146  "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
147  "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
148  "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
149  "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
150  msgstr ""
151 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
152 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
153  "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
154  "vv'.\n"
155  "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
156 @@ -2542,7 +2534,6 @@
157  "vv'.\n"
158  
159  #: main.c:73
160 -#, fuzzy
161  msgid ""
162  "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
163  "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
164 @@ -2556,13 +2547,14 @@
165  "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
166  "and suggestions.\n"
167  msgstr ""
168 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
169 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
170  "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
171 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
172 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
173  "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
174 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
175 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
176  "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
177  "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
178 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
179  "\n"
180  "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
181  "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
182 @@ -2603,7 +2595,6 @@
183  "1301, USA.\n"
184  
185  #: main.c:113
186 -#, fuzzy
187  msgid ""
188  "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
189  "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
190 @@ -2735,7 +2726,7 @@
191  
192  #: main.c:852
193  msgid "Failed to parse mailto: link\n"
194 -msgstr ""
195 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
196  
197  #: main.c:864
198  msgid "No recipients specified.\n"
199 @@ -2882,9 +2873,8 @@
200  msgstr "Sprawdzanie %s..."
201  
202  #: mh.c:1331 mh.c:1409
203 -#, fuzzy
204  msgid "Could not flush message to disk"
205 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
206 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê."
207  
208  #: mh.c:1376
209  msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
210 @@ -3012,24 +3002,22 @@
211  msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
212  
213  #: mutt_ssl.c:699
214 -#, fuzzy
215  msgid "cannot get certificate subject"
216 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
217 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³ certyfikatu"
218  
219  #: mutt_ssl.c:711
220 -#, fuzzy
221  msgid "cannot get certificate common name"
222 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
223 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
224  
225  #: mutt_ssl.c:720
226 -#, fuzzy, c-format
227 +#, c-format
228  msgid "certificate owner does not match hostname %s"
229 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
230 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
231  
232  #: mutt_ssl.c:761
233 -#, fuzzy, c-format
234 +#, c-format
235  msgid "Certificate host check failed: %s"
236 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
237 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
238  
239  #: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
240  msgid "This certificate belongs to:"
241 @@ -3062,7 +3050,7 @@
242  #: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
243  #, c-format
244  msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
245 -msgstr ""
246 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
247  
248  #: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
249  msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
250 @@ -4281,7 +4269,7 @@
251  
252  #: smtp.c:258
253  msgid "No from address given"
254 -msgstr ""
255 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
256  
257  #: smtp.c:314
258  msgid "SMTP session failed: read error"
259 @@ -4313,9 +4301,9 @@
260  msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
261  
262  #: smtp.c:499
263 -#, fuzzy, c-format
264 +#, c-format
265  msgid "%s authentication failed, trying next method"
266 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
267 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
268  
269  #: smtp.c:516
270  msgid "SASL authentication failed"
This page took 0.058251 seconds and 3 git commands to generate.