1 --- mutt-1.5.20/po/pl.po.b 2009-06-14 20:54:05.000000000 +0200
2 +++ mutt-1.5.20/po/pl.po 2009-07-14 12:30:26.000000000 +0200
4 # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5 # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6 # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2008 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9 # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10 # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
13 "Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2009-02-28 21:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
22 msgstr "Zapisz do pliku: "
26 msgid "Error reading alias file"
27 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
28 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
32 msgstr "Alias dodany."
36 msgid "Error seeking in alias file"
37 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
38 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
40 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
41 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
52 -msgstr "Utworzyæ %s?"
56 msgid "Error getting key information: "
58 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
60 #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
62 msgid "Good signature from:"
63 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
67 msgid "*BAD* signature from:"
68 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
69 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez: "
73 msgid "Problem signature from:"
74 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
75 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez: "
83 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
84 #. such an attack by separating the meta information from the
91 msgid "Error extracting key data!\n"
92 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
93 +msgstr "B³±d podczas pobierania danych o kluczu!\n"
98 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
102 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
103 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
104 +msgstr "Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
108 @@ -1947,7 +1941,6 @@
109 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
113 msgid "[-- This is an attachment "
114 msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
116 @@ -2117,9 +2110,9 @@
117 msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
122 msgid "CREATE failed: %s"
123 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
124 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
128 @@ -2361,9 +2354,9 @@
129 msgstr "%s nie jest ustawiony"
134 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
135 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
136 +msgstr "Niew³a¶ciwy warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
140 @@ -2527,14 +2520,13 @@
141 "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
146 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
147 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
148 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
149 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
151 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
152 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
153 "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
155 "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
156 @@ -2542,7 +2534,6 @@
162 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
163 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
164 @@ -2556,13 +2547,14 @@
165 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
168 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
169 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
170 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
171 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
172 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
173 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
174 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
175 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
176 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
177 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
178 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
180 "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
181 "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
182 @@ -2603,7 +2595,6 @@
188 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
189 " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
190 @@ -2735,7 +2726,7 @@
193 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
195 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
198 msgid "No recipients specified.\n"
199 @@ -2882,9 +2873,8 @@
200 msgstr "Sprawdzanie %s..."
202 #: mh.c:1331 mh.c:1409
204 msgid "Could not flush message to disk"
205 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
206 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê."
209 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
210 @@ -3012,24 +3002,22 @@
211 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
215 msgid "cannot get certificate subject"
216 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
217 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³ certyfikatu"
221 msgid "cannot get certificate common name"
222 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
223 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
228 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
229 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
230 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
235 msgid "Certificate host check failed: %s"
236 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
237 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
239 #: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
240 msgid "This certificate belongs to:"
241 @@ -3062,7 +3050,7 @@
242 #: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
244 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
246 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
248 #: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
250 @@ -4281,7 +4269,7 @@
253 msgid "No from address given"
255 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
258 msgid "SMTP session failed: read error"
259 @@ -4313,9 +4301,9 @@
260 msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
265 msgid "%s authentication failed, trying next method"
266 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
267 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
270 msgid "SASL authentication failed"