1 --- mutt-1.5.22/po/pl.po.orig 2013-10-18 07:42:46.000000000 +0200
2 +++ mutt-1.5.22/po/pl.po 2013-10-21 19:24:05.252523758 +0200
4 # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5 # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6 # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2013 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9 # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10 # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 22:42-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
16 -"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
18 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgstr "Zapisz do pliku: "
28 msgid "Error reading alias file"
29 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
30 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
34 msgstr "Alias dodany."
38 msgid "Error seeking in alias file"
39 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
40 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
42 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
43 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
47 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
49 +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s"
53 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
55 +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Za³±cznik: %s"
60 msgid "---Attachment: %s: %s"
61 -msgstr "-- Za³±czniki"
62 +msgstr "-- Za³±cznik: %s: %s"
67 msgid "---Attachment: %s"
68 -msgstr "-- Za³±czniki"
69 +msgstr "---Za³±cznik: %s"
71 #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360
72 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
74 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
79 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
80 -msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
81 +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, cia³a i nag³ówka"
86 msgstr "Wprowad¼ polecenie: "
90 msgid "Warning: message has no From: header"
91 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
92 +msgstr "Ostrze¿enie: wiadomo¶æ nie ma nag³ówka From:"
94 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
95 msgid "Bounce message to: "
101 msgid "Not supported"
102 -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
103 +msgstr "Nie obs³ugiwane"
106 msgid "Sign, Encrypt"
107 @@ -611,21 +609,19 @@
116 msgid " (inline PGP)"
118 +msgstr " (PGP w tre¶ci)"
127 -msgstr " (PGP/MIME)"
130 #: compose.c:150 compose.c:154
132 @@ -902,12 +898,11 @@
134 #: crypt-gpgme.c:1276
139 #: crypt-gpgme.c:1287
142 -msgstr "Utworzyæ %s?"
143 +msgstr "utworzony: "
145 #: crypt-gpgme.c:1350
146 msgid "Error getting key information: "
147 @@ -918,24 +913,20 @@
148 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
150 #: crypt-gpgme.c:1357 crypt-gpgme.c:1372
152 msgid "Good signature from:"
153 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
154 +msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez:"
156 #: crypt-gpgme.c:1364
158 msgid "*BAD* signature from:"
159 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
160 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez:"
162 #: crypt-gpgme.c:1380
164 msgid "Problem signature from:"
165 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
166 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez:"
168 #: crypt-gpgme.c:1381
174 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
175 #. such an attack by separating the meta information from the
179 #: crypt-gpgme.c:2090
182 msgid "Error extracting key data!\n"
183 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
184 +msgstr "B³±d podczas pobierania danych o kluczu!\n"
186 #: crypt-gpgme.c:2270
188 @@ -1609,7 +1600,7 @@
191 msgid "Logged out of IMAP servers."
193 +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP."
196 msgid "Open mailbox in read-only mode"
197 @@ -1643,7 +1634,7 @@
200 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
202 +msgstr "W±tku nie mo¿na z³amaæ, list nie jest czê¶ci± w±tku"
206 @@ -1738,7 +1729,6 @@
207 #. * declared "static" (sigh)
212 "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
213 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
214 @@ -1751,7 +1741,7 @@
215 "~p\t\tprint the message\n"
217 "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
218 -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
219 +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Bcc:\n"
220 "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
221 "~f listy\tdo³±cz listy\n"
222 "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
223 @@ -1884,9 +1874,8 @@
224 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
228 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
229 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
230 +msgstr "Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
234 @@ -1968,9 +1957,8 @@
235 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
239 msgid "[-- This is an attachment "
240 -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
241 +msgstr "[-- To jest za³±cznik "
245 @@ -2138,9 +2126,9 @@
246 msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
251 msgid "CREATE failed: %s"
252 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
253 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
257 @@ -2304,14 +2292,14 @@
258 msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
263 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
264 -msgstr "Brak -rx lub -addr."
265 +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr."
270 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
271 -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
272 +msgstr "%sgroup: ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
275 msgid "attachments: no disposition"
276 @@ -2383,9 +2371,9 @@
277 msgstr "%s nie jest ustawiony"
282 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
283 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
284 +msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
288 @@ -2393,17 +2381,17 @@
289 msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
294 msgid "%s: invalid value (%s)"
295 -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
296 +msgstr "%s: b³êdna warto¶æ (%s)"
301 +msgstr "niew³a¶ciwy format"
304 msgid "number overflow"
306 +msgstr "przepe³nienie liczby"
310 @@ -2549,22 +2537,19 @@
311 "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
316 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
317 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
318 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
319 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
321 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
322 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
323 "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
325 -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
326 -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
328 +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachêcamy do jego redystrybucji pod\n"
329 +"pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
334 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
335 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
336 @@ -2578,13 +2563,14 @@
337 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
340 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
341 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
342 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
343 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
344 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
345 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
346 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
347 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
348 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
349 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
350 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
352 "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
353 "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
354 @@ -2625,7 +2611,6 @@
360 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
361 " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
362 @@ -2640,15 +2625,16 @@
364 "u¿ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
365 " mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
366 -"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
367 +"<plik> [...] --] <adres> [...]\n"
368 +" mutt [<opcje>] [-x] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...] --] "
369 +"<adres> [...] < list\n"
370 " mutt [<opcje>] -p\n"
371 " mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
372 -" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
373 +" mutt [<opcje>] -Q <zapytanie> [...]\n"
374 " mutt [<opcje>] -D\n"
381 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
382 @@ -2660,10 +2646,11 @@
385 " -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
386 -" -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
387 +" -a <plik> [...] --\tdo³±cz plik(i) do listu\n"
388 +"\t\tlista plików musi koñczyæ siê ci±giem \"--\"\n"
389 " -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
390 " -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
391 -" -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych"
392 +" -D\t\twypisz warto¶ci wszystkich zmiennych"
395 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
396 @@ -2724,9 +2711,9 @@
397 msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
402 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
403 -msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
404 +msgstr "B³±d: warto¶æ '%s' jest b³êdna dla -d.\n"
408 @@ -2749,7 +2736,7 @@
411 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
413 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
416 msgid "No recipients specified.\n"
417 @@ -2896,9 +2883,8 @@
418 msgstr "Sprawdzanie %s..."
420 #: mh.c:1385 mh.c:1463
422 msgid "Could not flush message to disk"
423 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
424 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê"
427 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
428 @@ -3000,9 +2986,9 @@
429 msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
434 msgid "%s connection using %s (%s)"
435 -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
436 +msgstr "Po³±czenie %s przy u¿yciu %s (%s)"
440 @@ -3026,24 +3012,22 @@
441 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
445 msgid "cannot get certificate subject"
446 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
447 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³u certyfikatu"
449 #: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845
451 msgid "cannot get certificate common name"
452 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
453 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
458 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
459 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
460 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
465 msgid "Certificate host check failed: %s"
466 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
467 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
469 #: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:750
470 msgid "This certificate belongs to:"
471 @@ -3076,7 +3060,7 @@
472 #: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:872
474 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
476 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
478 #: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:881
479 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
480 @@ -3125,7 +3109,7 @@
482 #: mutt_ssl_gnutls.c:721
483 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
485 +msgstr "Uwaga: certyfikat serwera zosta³ podpisany z u¿yciem algorytmu, który nie jest bezpieczny"
487 #: mutt_ssl_gnutls.c:840
489 @@ -3394,9 +3378,9 @@
490 msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
495 msgid "missing pattern: %s"
496 -msgstr "brakuj±cy parametr"
497 +msgstr "brakuj±cy wzorzec: %s"
501 @@ -3514,9 +3498,9 @@
502 msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
507 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
508 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
509 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
513 @@ -3531,22 +3515,19 @@
514 #. * it. The 'i' key is appended in this version.
522 #. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
523 #. * clause above since the switch statement below depends on it.
527 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
528 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
529 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
538 msgid "Fetching PGP key..."
539 @@ -3594,9 +3575,9 @@
540 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
545 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
546 -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
547 +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
549 #: pop.c:411 pop.c:801
551 @@ -3671,9 +3652,9 @@
552 msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
557 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
558 -msgstr "B³êdny URL SMTP: %s"
559 +msgstr "B³êdny URL POP: %s\n"
562 msgid "Unable to leave messages on server."
563 @@ -3831,7 +3812,7 @@
565 #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
566 msgid "Warning: message contains no From: header"
568 +msgstr "Ostrze¿enie: list nie zawiera nag³ówka From:"
571 msgid "Error bouncing message!"
572 @@ -3965,7 +3946,7 @@
575 msgid "Error: score: invalid number"
577 +msgstr "B³±d: score: b³êdna liczba"
580 msgid "No subject, abort?"
581 @@ -4062,9 +4043,8 @@
583 #. check to see if the user wants copies of all attachments
586 msgid "Save attachments in Fcc?"
587 -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
588 +msgstr "Zapisaæ za³±czniki w Fcc?"
591 msgid "Could not send the message."
592 @@ -4099,7 +4079,7 @@
595 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
597 +msgstr "Do wysy³ania poczty musi byæ ustawiony $sendmail."
601 @@ -4322,7 +4302,7 @@
604 msgid "No from address given"
606 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
609 msgid "SMTP session failed: read error"
610 @@ -4334,7 +4314,7 @@
613 msgid "Invalid server response"
615 +msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
619 @@ -4350,9 +4330,9 @@
620 msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
625 msgid "%s authentication failed, trying next method"
626 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
627 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
630 msgid "SASL authentication failed"
631 @@ -4798,7 +4778,7 @@
633 #: ../keymap_alldefs.h:109
634 msgid "logout from all IMAP servers"
636 +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
638 #: ../keymap_alldefs.h:110
639 msgid "retrieve mail from POP server"
640 @@ -4993,9 +4973,8 @@
641 msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
643 #: ../keymap_alldefs.h:158
645 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
646 -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
647 +msgstr "zapisz list/za³±cznik do skrzynki/pliku"
649 #: ../keymap_alldefs.h:159
650 msgid "search for a regular expression"