# Polish translation of rc-scripts. # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Miskiewicz , 1999, 2000. # $Id: pl.po,v 1.31 2000/09/19 12:46:44 saq Exp $ # # ,fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rc.d/init.d/network:191 msgid "Configured devices:" msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:" #: ../rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Today's date: `LC_CTYPE=C date`" msgstr "" #: ../rc.d/rc.sysinit:169 msgid "Checking root filesystems." msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow." #: ../rc.d/rc.sysinit:67 #, fuzzy msgid "Mounting Device Filesystem" msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow." #: ../rc.d/rc.sysinit:451 msgid "Enabling swap space" msgstr "Wlaczenie swapa" #: ../rc.d/init.d/functions:123 msgid "Usage: %s" msgstr "Uzycie: %s" #: ../rc.d/rc.sysinit:227 msgid "Enabling Delay Login" msgstr "Wlaczenie opozniania logowania" #: ../rc.d/init.d/functions.network:289 msgid "Setting up IP spoofing protection" msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem" #: ../rc.d/rc.sysinit:192 ../rc.d/rc.sysinit:377 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatyczny restart w toku." #: ../rc.d/init.d/functions:352 msgid "%s dead but pid file exists" msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje" #: ../rc.d/rc.sysinit:73 msgid "Starting Device Filesystem Daemon" msgstr "Startuje Zarzadce Systemu Plikow Urzadzen (devfsd)" #: ../rc.d/init.d/functions:103 msgid "%s service is already running." msgstr "Usluga %s juz jest uruchomiona." #: ../rc.d/init.d/timezone:41 msgid "Setting time zone information (%s)" msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s)" #: ../rc.d/init.d/functions:193 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/timezone:38 msgid "Setting time zone information (%s, %s)" msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s, %s)" #: ../rc.d/rc.sysinit:348 msgid "Automatic reboot in progress" msgstr "Automatyczny restart w toku" #: ../rc.d/rc.sysinit:180 ../rc.d/rc.sysinit:336 ../rc.d/rc.sysinit:365 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** po opuszczeniu powloki." #: ../rc.d/init.d/single:34 ../rc.d/rc.shutdown:26 msgid "Sending all processes the KILL signal" msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL" #: ../rc.d/init.d/random:55 msgid "The random data source is missing" msgstr "Oczekiwane zrodlo danych losowych" #: ../rc.d/init.d/functions:138 msgid "BUSY" msgstr " ZAJETY " #: ../rc.d/init.d/single:60 msgid "Telling INIT to go to single user mode" msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single" #: ../rc.d/rc:74 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Wchodze w tryb nieinteraktywny" #: ../rc.d/init.d/functions:335 ../rc.d/init.d/functions:343 msgid "%s (pid %s) is running..." msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..." # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED" # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! #: ../rc.d/init.d/functions:129 ../rc.d/init.d/functions:144 ../rc.d/rc:94 msgid "DONE" msgstr "ZROBIONE" #: ../rc.d/init.d/network:193 msgid "Configured tunnels:" msgstr "Skonfigurowane tunele:" #: ../rc.d/rc.sysinit:289 msgid "Loading sound module" msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku" #: ../rc.d/rc.shutdown:59 ../rc.d/rc.sysinit:347 ../rc.d/rc.sysinit:376 msgid "Remounting root filesystem in ro mode" msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu" #: ../rc.d/init.d/functions.network:235 msgid "Enabling dynamic IP patch" msgstr "" #: ../rc.d/rc:161 msgid "The system is halted" msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane" #: ../rc.d/init.d/functions:98 msgid "Starting %s service" msgstr "Uruchomienie uslugi %s" #: ../rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Remounting root filesystem in rw mode" msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt" #: ../rc.d/rc.sysinit:339 msgid "(RAID Repair)# " msgstr "(Naprawa RAID)# " #: ../rc.d/rc:165 msgid "Please stand by while rebooting the system" msgstr "Prosze czekac - restart system" #: ../rc.d/rc.sysinit:143 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../rc.d/init.d/random:22 msgid "Initializing random number generator" msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych" #: ../rc.d/init.d/functions:156 msgid "FAIL" msgstr "PROBLEMY" #: ../rc.d/init.d/functions.network:272 msgid "Setting default local port range" msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych" #: ../rc.d/rc.shutdown:69 msgid "Turning off RAID for %s" msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s" #: ../rc.d/rc.sysinit:386 msgid "Mounting local filesystems." msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow." #: ../rc.d/rc.sysinit:355 msgid "Checking filesystems." msgstr "Sprawdzenie systemow plikow." #: ../rc.d/rc.sysinit:308 ../rc.d/rc.sysinit:332 ../rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Starting up RAID devices." msgstr "Ustawianie urzadzen RAID" #: ../rc.d/rc.sysinit:220 msgid "Checking root filesystem quotas" msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow" #: ../rc.d/rc.sysinit:404 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic." msgstr "Restart system po %s sekundach od zawieszenia sie jadra." #: ../rc.d/rc.sysinit:178 ../rc.d/rc.sysinit:363 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "" "*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia." #: ../rc.d/init.d/functions:176 ../rc.d/init.d/timezone:39 #: ../rc.d/init.d/timezone:42 ../rc.d/rc.shutdown:70 msgid "$MESSAGE" msgstr "$MESSAGE" #: ../rc.d/rc.sysinit:334 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "" "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia." #: ../rc.d/init.d/allowlogin:22 msgid "Allowing users to login" msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie" #: ../rc.d/rc.sysinit:281 msgid "Finding module dependencies" msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami" #: ../rc.d/init.d/functions:358 msgid "%s dead but subsys locked" msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany" #: ../rc.d/rc.shutdown:42 ../rc.d/rc.sysinit:190 ../rc.d/rc.sysinit:346 #: ../rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Odlaczenie systemow plikow" #: ../rc.d/init.d/single:32 ../rc.d/rc.shutdown:24 msgid "Sending all processes the TERM signal" msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM" #: ../rc.d/init.d/functions.network:202 ../rc.d/init.d/functions.network:213 msgid "Setting %s to %s" msgstr "Ustawienie %s na %s" #: ../rc.d/rc.sysinit:140 msgid "Activating swap partitions" msgstr "Aktywacja partycji swap" #: ../rc.d/init.d/functions:361 msgid "%s is stopped" msgstr "%s jest zatrzymany" #: ../rc.d/init.d/allowlogin:28 msgid "System shutdown in progress \n" msgstr "Zamykanie systemu w toku \n" #: ../rc.d/rc.sysinit:89 msgid "Turning off Stop-A/Break-A" msgstr "Wylaczam klawisz Stop-A/Break-A" #: ../rc.d/init.d/functions.network:263 msgid "Setting local port range" msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych" #: ../rc.d/rc.sysinit:183 ../rc.d/rc.sysinit:368 msgid "(Repair filesystem)# " msgstr "(Naprawa systemu plikow)# " #: ../rc.d/rc:178 ../rc.d/rc:179 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached" msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom" #: ../rc.d/init.d/functions:93 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run." msgstr "BLAD: Siec nie jest uruchomiona. %s nie moze zostac uruchomiony." #: ../rc.d/rc.sysinit:179 ../rc.d/rc.sysinit:335 ../rc.d/rc.sysinit:364 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany" #: ../rc.d/init.d/functions:118 msgid "Reloading %s service" msgstr "Przeladowanie uslugi %s" #: ../rc.d/rc:92 ../rc.d/rc:93 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number" msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom" #: ../rc.d/init.d/functions:367 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Uruchomic usluge %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] " #: ../rc.d/rc.shutdown:77 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu" #: ../rc.d/init.d/functions.network:169 msgid "Starting network router discovery daemon" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:150 msgid "WORK" msgstr "AKTYWUJE" #: ../rc.d/init.d/functions:130 msgid "$@" msgstr "$@" #: ../rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Loading synthesiser module" msgstr "Ladowanie modul syntetyzera" #: ../rc.d/init.d/functions:113 msgid "%s service is not running." msgstr "Usluga %s nie jest uruchomiona." #: ../rc.d/rc.sysinit:229 msgid "System bootup in progress - please wait" msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac" #: ../rc.d/rc.sysinit:135 #, fuzzy msgid "Setting clock$CLOCKDEF" msgstr "Ustawienie zegara systemowego" #: ../rc.d/init.d/random:40 msgid "Saving random seed" msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego" #: ../rc.d/rc.sysinit:395 msgid "Turning on quotas for local filesystems" msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow" #: ../rc.d/rc:71 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Wchodze w tryb interaktywny" #: ../rc.d/init.d/random:53 msgid "The random data source exists" msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje" #: ../rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Press" msgstr "Prosze wcisnac" #: ../rc.d/rc.sysinit:83 msgid "Turning off Magic SysRq key" msgstr "Wylaczenie klawisza Magic SysRq" #: ../rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Setting up ISA PNP devices" msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP" #: ../rc.d/init.d/timezone:47 msgid "Unsetting time zone information" msgstr "" #: ../rc.d/rc:162 ../rc.d/rc:166 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety." #: ../rc.d/init.d/functions:162 msgid "DIED" msgstr " ZGINAL " #: ../rc.d/init.d/functions.network:245 msgid "Disabling dynamic IP patch" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions.network:298 msgid "Setting down IP spoofing protection" msgstr "" #: ../rc.d/rc.shutdown:32 msgid "Turning off swap and accounting" msgstr "Wylaczenie swap i zliczania" #: ../rc.d/rc.sysinit:147 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" #: ../rc.d/init.d/functions:108 msgid "Stopping %s service" msgstr "Zatrzymywanie uslugi %s" #: ../rc.d/init.d/network:196 msgid "Currently active devices and tunnels:" msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:" #: ../rc.d/rc.sysinit:379 msgid "Checking filesystem quotas" msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow" #: ../rc.d/rc.sysinit:390 msgid "Loading default system font" msgstr "Ladowanie podstawowej czcionki systemowej" #: ../rc.d/rc:172 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache" #~ msgid "Loading midi module" #~ msgstr "Ladowanie modul obslugi midi" #~ msgid "Date set to" #~ msgstr "Data ustawiona na" #~ msgid "to enter interactive startup." #~ msgstr "zeby wejsc w tryb interaktywny" # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b" #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"