--- diffutils-2.9/po/pl.po.orig 2010-02-11 10:26:32.000000000 +0100 +++ diffutils-2.9/po/pl.po 2010-02-13 17:32:02.000000000 +0100 @@ -1,18 +1,18 @@ # Polish translations for the GNU diffutils messages -# Copyright (C) 1996, 2002, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2002, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. -# Rafał Maszkowski , 1996, 2002, 2004, 2009. +# Rafał Maszkowski , 1996, 2002, 2004, 2009, 2010. # Contributions: -# Paweł Krawczyk , 1996 +# Paweł Krawczyk , 1996. # 23 corrections - Jakub Bogusz , 2004. # my „smart" mutt needs this line # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.8.7\n" +"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-11 10:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-13 17:30+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,54 +84,54 @@ msgstr "dziwny plik" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `%s' nie jest jednoznaczna\n" +msgstr "%s: opcja '%s' nie jest jednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n" +msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n" +msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" +msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" +msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n" +msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -154,11 +154,11 @@ #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "„" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" @@ -238,67 +238,70 @@ #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" -msgstr "" +msgstr "standardowe wejście" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" -msgstr "" +msgstr "standardowe wyjście" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" -msgstr "" +msgstr "standardowe wyjście błędu" #: lib/xfreopen.c:38 -#, fuzzy msgid "unknown stream" -msgstr "Nieznany błąd systemu" +msgstr "nieznany strumień" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" -msgstr "" +msgstr "nie udało się ponownie otworzyć %s z uprawnieniami %s" #: lib/xstrtol-error.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" -msgstr "błędna wartość --bytes `%s'" +msgstr "błędny argument %s%s: `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" -msgstr "błędna długość horyzontu `%s'" +msgstr "błędny przyrostek argumentu %s%s: `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" -msgstr "" +msgstr "argument %s%s `%s' jest za duży" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pakowane przez %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/gpl.html\n" +"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 @@ -413,30 +416,33 @@ #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" -msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ." +msgstr "" +"\n" +"O błędach programu poinformuj %s\n" +"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n" #: lib/version-etc.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" -msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ." +msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "strona domowa %s: %s\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" -msgstr "" +msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" -msgstr "" +msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n" #: src/analyze.c:457 src/diff.c:1258 #, c-format @@ -455,7 +461,7 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178 #, c-format @@ -496,14 +502,12 @@ msgstr "-i SKOK1:SKOK2 --ignore-initial=SKOK1:SKOK2" #: src/cmp.c:164 -msgid "" -" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." +msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajtów PLIKU1 i SKOK2 bajtów PLIKU2." #: src/cmp.c:165 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." -msgstr "" -"-I --verbose Wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących się bajtów." +msgstr "-I --verbose Wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących się bajtów." #: src/cmp.c:166 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." @@ -511,8 +515,7 @@ #: src/cmp.c:167 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." -msgstr "" -"-s --quiet --silnet Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu." +msgstr "-s --quiet --silnet Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215 msgid "-v --version Output version info." @@ -588,27 +591,27 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:47 msgid "Paul Eggert" -msgstr "" +msgstr "Paul Eggert" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:48 msgid "Mike Haertel" -msgstr "" +msgstr "Mike Haertel" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "David Hayes" -msgstr "" +msgstr "David Hayes" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Richard Stallman" -msgstr "" +msgstr "Richard Stallman" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Len Tower" -msgstr "" +msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:333 #, c-format @@ -658,8 +661,7 @@ #: src/diff.c:846 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." -msgstr "" -"-i --ignore-case Ignorowanie różnic między wielkimi i małymi literami." +msgstr "-i --ignore-case Ignorowanie różnic między wielkimi i małymi literami." #: src/diff.c:847 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." @@ -692,8 +694,7 @@ msgstr "-B --ignore-blank-lines Zignorowanie zmian liczby pustych linii." #: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200 -msgid "" -"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." +msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I RE --ignore-matching-lines=RE Zignorowanie zmian w liniach pasujących\n" " do RE." @@ -712,17 +713,14 @@ #: src/diff.c:860 msgid "" -"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " -"context.\n" -"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " -"context.\n" +"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" +"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C ILE --context[=ILE] Skopiowanie ILE (domyślnie 2) linii kontekstu.\n" -"-u -U ILE --unified[=ILE] ILE (domyślnie 2) linii zunifikowanego " -"kontekstu.\n" +"-u -U ILE --unified[=ILE] ILE (domyślnie 2) linii zunifikowanego kontekstu.\n" " --label ETYKIETA Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku.\n" " -p --show-c-function Wskazanie funkcji C, w których są zmiany.\n" " -F RE --show-function-line=RE Pokazanie ostatniej linii pasującej do RE." @@ -751,8 +749,7 @@ " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Wynik w dwóch kolumnach.\n" -" -W ILE --width=ILE Wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) znaków w " -"linii.\n" +" -W ILE --width=ILE Wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) znaków w linii.\n" " --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii.\n" " --suppress-common-lines Bez wypisywania wspólnych linii." @@ -763,11 +760,9 @@ " w `#ifdef NAZWA'." #: src/diff.c:874 -msgid "" -"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." +msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" -"--TYPG-group-format=GFMT Podobnie, ale z użyciem GFMT do sformatowania " -"grup\n" +"--TYPG-group-format=GFMT Podobnie, ale z użyciem GFMT do sformatowania grup\n" " wejściowych typu TYPG" #: src/diff.c:875 @@ -777,11 +772,9 @@ " wejściowych." #: src/diff.c:876 -msgid "" -"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." +msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" -"--TYPL-group-format=LFMT Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania " -"grup\n" +"--TYPL-group-format=LFMT Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania grup\n" " wejściowych typu TYPL" #: src/diff.c:877 @@ -855,9 +848,10 @@ msgstr "--tabsize=ILE TAB-y co ILE (domyślnie 8) kolumn." #: src/diff.c:902 -msgid "" -"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." +msgid "--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." msgstr "" +"--suppress-blank-empty Bez wypisywania spacji i znaków TAB przed\n" +" pustymi liniami." #: src/diff.c:904 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." @@ -875,65 +869,52 @@ #: src/diff.c:907 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." -msgstr "" -"-s --report-identical-files Informowanie gdy dwa pliki są takie same." +msgstr "-s --report-identical-files Informowanie gdy dwa pliki są takie same." #: src/diff.c:908 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x WZÓR --exclude=WZÓR Wykluczenie plików pasujących do WZORU." #: src/diff.c:909 -msgid "" -"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." -msgstr "" -"-X PLIK --exclude-from=PLIK Pominięcie plików pasujących do wzorców w " -"PLIKU." +msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." +msgstr "-X PLIK --exclude-from=PLIK Pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU." #: src/diff.c:910 -msgid "" -"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." -msgstr "" -"-S PLIK --starting-file=PLIK Zacznij od PLIKU przy porównywaniu katalogów." +msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." +msgstr "-S PLIK --starting-file=PLIK Zacznij od PLIKU przy porównywaniu katalogów." #: src/diff.c:911 -msgid "" -"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." +msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=PLIK1 Porównanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n" " PLIK1 może być katalogiem." #: src/diff.c:912 -msgid "" -"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." +msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=PLIK2 Porównanie wszystkich argumentów z PLIKIEM2.\n" " PLIK2 może być katalogiem." #: src/diff.c:914 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." -msgstr "" -"--horizon-lines=ILE Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i " -"przyrostka." +msgstr "--horizon-lines=ILE Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i przyrostka." #: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian." #: src/diff.c:916 -msgid "" -"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." +msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Założenie: duże pliki i rozrzucone małe zmiany." #: src/diff.c:921 -msgid "" -"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." +msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "PLIKI to `PLIK1 PLIK2' albo `KATALOG1 KATALOG2' albo `KATALOG PLIK...' albo\n" "PLIK... KATALOG'." #: src/diff.c:922 -msgid "" -"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." +msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "" "Jeżeli użyta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeń co do\n" "PLIKÓW." @@ -988,7 +969,7 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:42 msgid "Randy Smith" -msgstr "" +msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:314 #, c-format @@ -1012,8 +993,7 @@ #: src/diff3.c:430 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." -msgstr "" -"-E --show-overlap Wypisanie niezłączonych zmian, konflikty w nawiasach." +msgstr "-E --show-overlap Wypisanie niezłączonych zmian, konflikty w nawiasach." #: src/diff3.c:431 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." @@ -1033,8 +1013,7 @@ #: src/diff3.c:436 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." -msgstr "" -"-m -merge Wypisanie połączonych plików zamiast komend ed-a (domyślnie -A)." +msgstr "-m -merge Wypisanie połączonych plików zamiast komend ed-a (domyślnie -A)." #: src/diff3.c:437 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." @@ -1109,12 +1088,12 @@ #: src/dir.c:208 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" -msgstr "" +msgstr "%s: rekurencyjne zapętlenie katalogów" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" -msgstr "" +msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:193 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." @@ -1141,8 +1120,7 @@ msgstr "-s --suppress-common-lines Bez wypisania wspólnych linii." #: src/sdiff.c:212 -msgid "" -"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." +msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Duże pliki i rozrzucone małe zmiany." #: src/sdiff.c:225 @@ -1163,7 +1141,6 @@ msgstr "oba mające być porównane pliki to katalogi" #: src/sdiff.c:868 -#, fuzzy msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" @@ -1178,59 +1155,29 @@ msgstr "" "ed:\tEdycja i użycie obu wersji, każdej z nagłówkiem.\n" "eb:\tEdycja i użycie obu wersji.\n" -"el:\tiUżycie wersji po lewej.\n" -"er:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n" -"e:\tEdycja nowej wersji.\n" -"l:\tUżycie wersji po lewej.\n" -"r:\tUżycie wersji po prawej.\n" +"el albo e1:\tiUżycie wersji po lewej.\n" +"er albo e2:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n" +"e:\tUsunięcie obu wersji i edycja nowej.\n" +"l albo 1:\tUżycie wersji po lewej.\n" +"r albo 2:\tUżycie wersji po prawej.\n" "s:\tDołączenie wspólnych linii bez informowania o tym.\n" "v:\tDołączenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n" "q:\tZakończenie.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "fclose failed" -#~ msgstr "nieudany odczyt" - -#, fuzzy -#~ msgid "pipe failed" -#~ msgstr "zapis nieudany" - -#, fuzzy -#~ msgid "fork failed" -#~ msgstr "nieudany odczyt" - -#, fuzzy -#~ msgid "fdopen failed" -#~ msgstr "nieudany odczyt" - -#, fuzzy -#~ msgid "waitpid failed" -#~ msgstr "zapis nieudany" - -#, fuzzy -#~ msgid "mkstemp failed" -#~ msgstr "zapis nieudany" - -#, fuzzy -#~ msgid "dup2 failed" -#~ msgstr "nieudany odczyt" - #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" -#~ msgid "Report bugs to ." -#~ msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ." - #~ msgid "" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " -#~ "NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#~ "PURPOSE.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" #~ "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n" #~ "DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" +#~ msgid "Report bugs to ." +#~ msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ." + #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, użyj `-%c %ld'" @@ -1244,5 +1191,4 @@ #~ msgstr "nie zadziałał program pomocniczy `%s'" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" -#~ msgstr "" -#~ "program pomocniczy `%s' zakończył się z błędem (status wyjściowy %d)" +#~ msgstr "program pomocniczy `%s' zakończył się z błędem (status wyjściowy %d)"