--- sed-4.0.1/configure.ac.orig Mon Oct 28 08:33:29 2002 +++ sed-4.0.1/configure.ac Mon Nov 25 23:26:20 2002 @@ -60,7 +60,7 @@ AM_CONDITIONAL(TEXI2HTML_HTML, test "x$enable_html" = xtexi2html) -ALL_LINGUAS="ca cs da de el eo es et fi fr gl he hr hu id it ja ko nl pt_BR ru sk sl sv tr zh_CN" +ALL_LINGUAS="ca cs da de el eo es et fi fr gl he hr hu id it ja ko nl pl pt_BR ru sk sl sv tr zh_CN" AM_GNU_GETTEXT(, need-ngettext) AC_CONFIG_FILES([bootstrap.sh], chmod +x bootstrap.sh) --- sed-4.0.6/po/pl.po.orig Thu Jan 1 01:00:00 1970 +++ sed-4.0.6/po/pl.po Wed Mar 19 21:21:34 2003 @@ -0,0 +1,370 @@ +# Polish translations for sed. +# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Jakub Bogusz , 2002-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sed 4.0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-15 08:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-19 21:12+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: sed/compile.c:181 +msgid "Multiple `!'s" +msgstr "Wielokrotne `!'" + +#: sed/compile.c:182 +msgid "Unexpected `,'" +msgstr "Nieoczekiwany `,'" + +#: sed/compile.c:183 +msgid "Cannot use +N or ~N as first address" +msgstr "Nie można użyć +N ani ~N jako pierwszego adresu" + +#: sed/compile.c:184 +msgid "Unmatched `{'" +msgstr "Niedopasowany `{'" + +#: sed/compile.c:185 +msgid "Unexpected `}'" +msgstr "Nieoczekiwany `}'" + +#: sed/compile.c:186 +msgid "Extra characters after command" +msgstr "Nadmiarowe znaki po poleceniu" + +#: sed/compile.c:187 +msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" +msgstr "Oczekiwano \\ po `a', `c' lub `i'" + +#: sed/compile.c:188 +msgid "`}' doesn't want any addresses" +msgstr "`}' nie chce żadnego adresu" + +#: sed/compile.c:189 +msgid ": doesn't want any addresses" +msgstr ": nie chce żadnego adresu" + +#: sed/compile.c:190 +msgid "Comments don't accept any addresses" +msgstr "Komentarze nie przyjmują żadnego adresu" + +#: sed/compile.c:191 +msgid "Missing command" +msgstr "Brakujące polecenie" + +#: sed/compile.c:192 +msgid "Command only uses one address" +msgstr "Polecenie używa tylko jednego adresu" + +#: sed/compile.c:193 +msgid "Unterminated address regex" +msgstr "Nie zakończone wyrażenie regularne dla adresu" + +#: sed/compile.c:194 +msgid "Unterminated `s' command" +msgstr "Nie zakończone polecenie `s'" + +#: sed/compile.c:195 +msgid "Unterminated `y' command" +msgstr "Nie zakończone polecenie `y'" + +#: sed/compile.c:196 +msgid "Unknown option to `s'" +msgstr "Nieznana opcja dla `s'" + +#: sed/compile.c:197 +msgid "multiple `p' options to `s' command" +msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'" + +#: sed/compile.c:198 +msgid "multiple `g' options to `s' command" +msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'" + +#: sed/compile.c:199 +msgid "multiple number options to `s' command" +msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'" + +#: sed/compile.c:200 +msgid "number option to `s' command may not be zero" +msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie może być zerem" + +#: sed/compile.c:201 +msgid "strings for y command are different lengths" +msgstr "łańcuchy dla polecenia y są różnej długości" + +#: sed/compile.c:202 +msgid "expected newer version of sed" +msgstr "oczekiwano nowszej wersji seda" + +#: sed/compile.c:245 +#, c-format +msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" +msgstr "Wywołano savchar() z nieoczekiwanym pushback (%x)" + +#: sed/compile.c:1340 +msgid "Unknown command:" +msgstr "Nieznane polecenie:" + +#: sed/compile.c:1361 +#, c-format +msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" +msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" +msgstr "%s: -e wyrażenie #%lu, znak %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:1564 +#, c-format +msgid "Can't find label for jump to `%s'" +msgstr "Nie można znaleźć etykiety, aby przeskoczyć do `%s'" + +#: sed/execute.c:517 +#, c-format +msgid "%s: can't read %s: %s\n" +msgstr "%s: nie można odczytać %s: %s\n" + +#: sed/execute.c:726 +msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" +msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: błędny typ adresu" + +#: sed/execute.c:1006 sed/execute.c:1186 +msgid "error in subprocess" +msgstr "błąd w podprocesie" + +#: sed/execute.c:1008 +msgid "option `e' not supported" +msgstr "opcja `e' nie jest obsługiwana" + +#: sed/execute.c:1188 +msgid "`e' command not supported" +msgstr "polecenie `e' nie jest obsługiwane" + +#: sed/execute.c:1418 +#, c-format +msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" +msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędne polecenie %c" + +#: lib/regcomp.c:611 sed/regex.c:49 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nie było poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: sed/regex.c:50 +msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" +msgstr "Nie można podać modyfikatorów dla pustego wyrażenia regularnego" + +#: sed/regex.c:145 +#, c-format +msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" +msgstr "Błędne odniesienie \\%d po prawej stronie polecenia `s'" + +#: sed/sed.c:98 +msgid "" +" -R, --regexp-perl\n" +" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" +msgstr "" +" -R, --regexp-perl\n" +" użycie w skryptach składni wyrażeń regularnych Perla 5\n" + +#: sed/sed.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" +"\n" +" -n, --quiet, --silent\n" +" suppress automatic printing of pattern space\n" +" -e script, --expression=script\n" +" add the script to the commands to be executed\n" +" -f script-file, --file=script-file\n" +" add the contents of script-file to the commands to be " +"executed\n" +" -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" +" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" +" -l N, --line-length=N\n" +" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" +" -r, --regexp-extended\n" +" use extended regular expressions in the script.\n" +"%s -s, --separate\n" +" consider files as separate rather than as a single " +"continuous\n" +" long stream.\n" +" -u, --unbuffered\n" +" load minimal amounts of data from the input files and " +"flush\n" +" the output buffers more often\n" +" --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" +"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" +"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" +"specified, then the standard input is read.\n" +"\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... {skrypt-jeśli-tylko-jeden} [plik-wejściowy]...\n" +"\n" +" -n, --quiet, --silent\n" +" pominięcie automatycznego wypisywania zawartości wzorca\n" +" -e skrypt, --expression=skrypt\n" +" dodanie skryptu do poleceń do wykonania\n" +" -f plik-skryptu, --file=plik-skryptu\n" +" dodanie zawartości pliku-skryptu do poleceń do wykonania\n" +" -i[przyrostek], --in-place[=przyrostek]\n" +" edycja pliku w miejscu (z tworzeniem kopii zapasowej, " +"jeśli\n" +" podano rozszerzenie)\n" +" -l N, --line-length=N\n" +" podanie pożądanej długości line-wrap dla polecenia `l'\n" +" -r, --regexp-extended\n" +" użycie w skrypcie rozszerzonych wyrażeń regularnych\n" +"%s -s, --separate\n" +" rozważanie plików jako oddzielnych zamiast ciągłego " +"strumienia\n" +" -u, --unbuffered\n" +" wczytywanie minimalnych ilości danych z wejścia i częstsze\n" +" opróżnianie buforów wyjściowych\n" +" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +"\n" +"Jeśli nie podano opcji -e, --expression, -f ani --file, to pierwszy " +"argument\n" +"nie będący opcją jest przyjmowany jako skrypt seda do zinterpretowania.\n" +"Wszystkie pozostałe argumenty są nazwami plików wejściowych; jeśli nie " +"podano\n" +"plików wejściowych, czytane jest standardowe wejście.\n" +"\n" + +#: sed/sed.c:132 +#, c-format +msgid "" +"E-mail bug reports to: %s .\n" +"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +msgstr "" +"Proszę raportować błędy do: %s .\n" +"W polu ``Subject:'' musi znaleźć się słowo ``%s''.\n" + +#: sed/sed.c:256 +#, c-format +msgid "super-sed version %s\n" +msgstr "super-sed wersja %s\n" + +#: sed/sed.c:257 +msgid "" +"based on GNU sed version 3.02.80\n" +"\n" +msgstr "" +"oparty na GNU sed w wersji 3.02.80\n" +"\n" + +#: sed/sed.c:259 +#, c-format +msgid "GNU sed version %s\n" +msgstr "GNU sed wersja %s\n" + +#: sed/sed.c:261 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" +"to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" +"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n" +"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW, w granicach dopuszczanych przez " +"prawo.\n" + +#: lib/utils.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't open file %s: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s" + +#: lib/utils.c:161 +#, c-format +msgid "couldn't write %d item to %s: %s" +msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" +msgstr[0] "nie można zapisać %d elementu do %s: %s" +msgstr[1] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s" +msgstr[2] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s" + +#: lib/utils.c:176 +#, c-format +msgid "read error on %s: %s" +msgstr "błąd odczytu przy %s: %s" + +#: lib/regcomp.c:129 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: lib/regcomp.c:132 +msgid "No match" +msgstr "Brak dopasowania" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Błędny znak scalający" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash na końcu" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Błędne odniesienie wsteczne" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Niedopasowany [ lub [^" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Niedopasowany ( lub \\(" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Niedopasowany \\{" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Błędny koniec przedziału" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pamięć wyczerpana" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Niedopasowany ) lub \\)"