1 --- xfsdump-3.1.11/po/pl.po.orig 2022-08-26 18:09:51.000000000 +0200
2 +++ xfsdump-3.1.11/po/pl.po 2022-10-07 19:28:34.631680012 +0200
4 # Polish translation for xfsdump.
5 # This file is distributed under the same license as the xfsdump package.
6 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
7 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2022.
11 -"Project-Id-Version: xfsdump 3.1.3+git\n"
12 +"Project-Id-Version: xfsdump 3.1.11\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 -"POT-Creation-Date: 2014-07-15 15:38+0200\n"
15 -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 16:28+0200\n"
16 +"POT-Creation-Date: 2022-10-07 19:11+0200\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2022-10-07 19:15+0200\n"
18 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
19 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21 @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 -#: .././common/cldmgr.c:87
26 +#: .././common/cldmgr.c:89
29 "cannot create %s thread for stream %u: too many child threads (max allowed "
30 @@ -24,182 +24,182 @@ msgstr ""
31 "nie można utworzyć wątku %s dla strumienia %u: za dużo wątków potomnych "
32 "(maksymalnie dozwolonych: %d)\n"
34 -#: .././common/cldmgr.c:102
35 +#: .././common/cldmgr.c:104
37 msgid "failed creating %s thread for stream %u: %s\n"
38 msgstr "nie udało się utworzyć wątku %s dla strumienia %u: %s\n"
40 -#: .././common/content_common.c:65 .././restore/content.c:6928
41 +#: .././common/content_common.c:68 .././restore/content.c:6926
42 msgid "change media dialog"
43 msgstr "zmiana nośnika"
45 -#: .././common/content_common.c:75 .././restore/content.c:6940
46 +#: .././common/content_common.c:78 .././restore/content.c:6938
48 msgid "please change media in drive %u\n"
49 msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie %u\n"
51 -#: .././common/content_common.c:83 .././restore/content.c:6953
52 +#: .././common/content_common.c:86 .././restore/content.c:6951
53 msgid "media change declined"
54 msgstr "odmowa zmiany nośnika"
56 -#: .././common/content_common.c:85 .././restore/content.c:6964
57 +#: .././common/content_common.c:88 .././restore/content.c:6962
59 msgstr "nośnik zmieniony"
61 -#: .././common/content_common.c:104 .././restore/content.c:6983
62 +#: .././common/content_common.c:107 .././restore/content.c:6981
63 msgid "examining new media\n"
64 msgstr "badanie nowego nośnika\n"
66 -#: .././common/content_common.c:106 .././restore/content.c:6985
67 +#: .././common/content_common.c:109 .././restore/content.c:6983
68 msgid "media change aborted\n"
69 msgstr "zmiana nośnika przerwana\n"
71 -#: .././common/content_common.c:109 .././common/dlog.c:490
72 -#: .././restore/content.c:7021 .././restore/content.c:7154
73 -#: .././restore/tree.c:2735
74 +#: .././common/content_common.c:112 .././common/dlog.c:493
75 +#: .././restore/content.c:7019 .././restore/content.c:7152
76 +#: .././restore/tree.c:2711
77 msgid "keyboard interrupt\n"
78 msgstr "przerwanie z klawiatury\n"
80 -#: .././common/content_common.c:117 .././common/global.c:356
81 -#: .././common/main.c:1964 .././restore/content.c:6993
82 -#: .././restore/content.c:7029 .././restore/tree.c:2752
83 -#: .././restore/tree.c:2793
84 +#: .././common/content_common.c:120 .././common/global.c:361
85 +#: .././common/main.c:1986 .././restore/content.c:6991
86 +#: .././restore/content.c:7027 .././restore/tree.c:2728
87 +#: .././restore/tree.c:2769
89 msgstr "koniec dialogu"
91 -#: .././common/dlog.c:111
92 +#: .././common/dlog.c:114
94 msgid "could not fstat stdin (fd %d): %s (%d)\n"
95 msgstr "nie udało się wykonać fstat na stdin (fd %d): %s (%d)\n"
97 -#: .././common/dlog.c:213
98 +#: .././common/dlog.c:216
102 -#: .././common/dlog.c:221
103 +#: .././common/dlog.c:224
105 msgid " (timeout in %u sec)"
106 msgstr " (limit czasu %u s)"
108 -#: .././common/dlog.c:258
109 +#: .././common/dlog.c:261
111 msgid "please enter a value between 1 and %d inclusive "
112 msgstr "proszę wpisać wartość między 1 a %d włącznie "
114 -#: .././common/dlog.c:310
115 +#: .././common/dlog.c:313
117 msgid " (timeout in %u sec)\n"
118 msgstr " (limit czasu %u s)\n"
120 -#: .././common/dlog.c:398
121 +#: .././common/dlog.c:401
123 msgid "(timeout in %d sec)"
124 msgstr "(limit czasu %d s)"
126 -#: .././common/dlog.c:486
127 +#: .././common/dlog.c:489
129 msgstr "limit czasu\n"
131 -#: .././common/dlog.c:495
132 +#: .././common/dlog.c:498
134 msgstr "rozłączenie\n"
136 -#: .././common/dlog.c:499
137 +#: .././common/dlog.c:502
139 msgstr "zakończenie\n"
141 -#: .././common/dlog.c:503
142 +#: .././common/dlog.c:506
143 msgid "keyboard quit\n"
144 msgstr "wyjście z klawiatury\n"
146 -#: .././common/dlog.c:508
147 +#: .././common/dlog.c:511
148 msgid "abnormal dialog termination\n"
149 msgstr "nieprawidłowe zakończenie dialogu\n"
151 -#: .././common/drive.c:132 .././common/drive_minrmt.c:433
152 -#: .././common/drive_minrmt.c:511 .././common/drive_minrmt.c:550
153 -#: .././common/drive_scsitape.c:593 .././common/drive_scsitape.c:626
154 -#: .././common/drive_scsitape.c:639 .././common/global.c:138
155 -#: .././common/global.c:156 .././common/global.c:178 .././common/main.c:221
156 -#: .././common/main.c:243 .././common/main.c:269 .././common/main.c:1136
157 -#: .././common/media.c:118 .././dump/content.c:597 .././dump/content.c:616
158 -#: .././dump/content.c:634 .././dump/content.c:669 .././dump/content.c:685
159 -#: .././dump/content.c:1642 .././restore/content.c:980
160 +#: .././common/drive.c:136 .././common/drive_minrmt.c:437
161 +#: .././common/drive_minrmt.c:515 .././common/drive_minrmt.c:554
162 +#: .././common/drive_scsitape.c:597 .././common/drive_scsitape.c:630
163 +#: .././common/drive_scsitape.c:643 .././common/global.c:143
164 +#: .././common/global.c:161 .././common/global.c:183 .././common/main.c:228
165 +#: .././common/main.c:250 .././common/main.c:276 .././common/main.c:1158
166 +#: .././common/media.c:118 .././dump/content.c:658 .././dump/content.c:677
167 +#: .././dump/content.c:695 .././dump/content.c:730 .././dump/content.c:746
168 +#: .././dump/content.c:1713 .././restore/content.c:980
169 #: .././restore/content.c:1006 .././restore/content.c:1067
170 #: .././restore/content.c:1096 .././restore/content.c:1118
171 -#: .././restore/content.c:1164
172 +#: .././restore/content.c:1167
174 msgid "-%c argument missing\n"
175 msgstr "brak argumentu dla -%c\n"
177 -#: .././common/drive.c:155
178 +#: .././common/drive.c:159
179 msgid "cannot specify source files and stdout together\n"
181 "nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wyjścia\n"
183 -#: .././common/drive.c:158
184 +#: .././common/drive.c:162
185 msgid "cannot specify source files and stdin together\n"
187 "nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wejścia\n"
189 -#: .././common/drive.c:186
190 +#: .././common/drive.c:190
191 msgid "no destination file(s) specified\n"
192 msgstr "nie określono plików docelowych\n"
194 -#: .././common/drive.c:189
195 +#: .././common/drive.c:193
196 msgid "no source file(s) specified\n"
197 msgstr "nie podano plików źródłowych\n"
199 -#: .././common/drive.c:223
200 +#: .././common/drive.c:227
202 msgid "using %s strategy\n"
203 msgstr "użyto strategii %s\n"
205 -#: .././common/drive_minrmt.c:455
206 +#: .././common/drive_minrmt.c:459
208 msgid "Minimal rmt cannot be used without specifying blocksize. Use -%c\n"
210 "Minimalny rmt nie może być użyty bez podawania rozmiaru bloku. Proszę użyć -"
213 -#: .././common/drive_minrmt.c:520 .././common/drive_scsitape.c:602
214 +#: .././common/drive_minrmt.c:524 .././common/drive_scsitape.c:606
216 msgid "-%c argument must be between %u and %u: ignoring %u\n"
217 msgstr "Argument -%c musi mieścić się między %u i %u: zignorowano %u\n"
219 -#: .././common/drive_minrmt.c:545
220 +#: .././common/drive_minrmt.c:549
221 msgid "Overwrite command line option\n"
222 msgstr "Opcja nadpisania z linii poleceń\n"
224 -#: .././common/drive_minrmt.c:557
225 +#: .././common/drive_minrmt.c:561
227 msgid "-%c argument must be a positive number (MB): ignoring %u\n"
228 msgstr "Argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n"
230 -#: .././common/drive_minrmt.c:603 .././common/drive_scsitape.c:693
231 +#: .././common/drive_minrmt.c:607 .././common/drive_scsitape.c:697
232 msgid "unable to allocate memory for I/O buffer ring\n"
233 msgstr "nie można przydzielić pamięci dla kręgu buforów we/wy\n"
235 -#: .././common/drive_minrmt.c:607 .././common/drive_scsitape.c:697
236 +#: .././common/drive_minrmt.c:611 .././common/drive_scsitape.c:701
237 msgid "not enough physical memory to pin down I/O buffer ring\n"
238 msgstr "za mało pamięci fizycznej do podłączenia kręgu buforów we/wy\n"
240 -#: .././common/drive_minrmt.c:611 .././common/drive_scsitape.c:701
241 +#: .././common/drive_minrmt.c:615 .././common/drive_scsitape.c:705
242 msgid "not allowed to pin down I/O buffer ring\n"
243 msgstr "brak uprawnień do podłączenia kręgu buforów we/wy\n"
245 -#: .././common/drive_minrmt.c:1162 .././common/drive_scsitape.c:1275
246 +#: .././common/drive_minrmt.c:1166 .././common/drive_scsitape.c:1279
248 msgid "could not forward space %d tape blocks: rval == %d, errno == %d (%s)\n"
250 "nie udało się przekierować bloków taśmy przestrzeni %d: rval == %d, errno == "
253 -#: .././common/drive_minrmt.c:1407 .././common/drive_scsitape.c:1522
254 +#: .././common/drive_minrmt.c:1411 .././common/drive_scsitape.c:1526
255 msgid "unable to locate next mark in media file\n"
256 msgstr "nie można zlokalizować następnego znacznika w pliku nośnika\n"
258 -#: .././common/drive_minrmt.c:1431
259 +#: .././common/drive_minrmt.c:1435
262 "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %s (%s)\n"
263 @@ -207,17 +207,17 @@ msgstr ""
264 "nieoczekiwany błąd podczas próby odczytu rekordu: read zwróciło %d, errno %s "
267 -#: .././common/drive_minrmt.c:1458 .././common/drive_scsitape.c:1602
268 +#: .././common/drive_minrmt.c:1462 .././common/drive_scsitape.c:1606
270 msgid "valid record %lld but no mark\n"
271 msgstr "poprawny rekord %lld, ale brak znacznika\n"
273 -#: .././common/drive_minrmt.c:1484 .././common/drive_scsitape.c:1628
274 +#: .././common/drive_minrmt.c:1488 .././common/drive_scsitape.c:1632
276 msgid "resynchronized at record %lld offset %u\n"
277 msgstr "ponowna synchronizacja na rekordzie %lld, offset %u\n"
279 -#: .././common/drive_minrmt.c:1498 .././common/drive_scsitape.c:1641
280 +#: .././common/drive_minrmt.c:1502 .././common/drive_scsitape.c:1645
283 "could not forward space one tape block beyond read error: rval == %d, errno "
284 @@ -226,37 +226,37 @@ msgstr ""
285 "nie udało się przemieścić taśmy o blok za miejsce błędu odczytu: rval == %d, "
288 -#: .././common/drive_minrmt.c:2243 .././common/drive_scsitape.c:2426
289 +#: .././common/drive_minrmt.c:2247 .././common/drive_scsitape.c:2430
290 msgid "advancing tape to next media file\n"
291 msgstr "przewijanie taśmy do następnego pliku nośnika\n"
293 -#: .././common/drive_minrmt.c:2265 .././common/drive_scsitape.c:2453
294 +#: .././common/drive_minrmt.c:2269 .././common/drive_scsitape.c:2457
295 msgid "FSF tape command failed\n"
296 msgstr "Polecenie FSF dla taśmy nie powiodło się\n"
298 -#: .././common/drive_minrmt.c:2489 .././common/drive_scsitape.c:2727
299 +#: .././common/drive_minrmt.c:2493 .././common/drive_scsitape.c:2731
304 -#: .././common/drive_minrmt.c:2573 .././common/drive_scsitape.c:2930
305 +#: .././common/drive_minrmt.c:2577 .././common/drive_scsitape.c:2934
307 msgid "could not read from drive: %s (%d)\n"
308 msgstr "nie powiódł się odczyt z napędu: %s (%d)\n"
310 -#: .././common/drive_minrmt.c:2586
311 +#: .././common/drive_minrmt.c:2590
312 msgid "encountered EOD : assuming blank media\n"
313 msgstr "napotkano EOD: przyjęto czysty nośnik\n"
315 -#: .././common/drive_minrmt.c:2589
316 +#: .././common/drive_minrmt.c:2594
317 msgid "encountered EOD : end of data\n"
318 msgstr "napotkano EOD: koniec danych\n"
320 -#: .././common/drive_minrmt.c:2643
321 +#: .././common/drive_minrmt.c:2648
322 msgid "tape record checksum error\n"
323 msgstr "błąd sumy kontrolnej rekordu na taśmie\n"
325 -#: .././common/drive_minrmt.c:2758 .././common/drive_scsitape.c:3290
326 +#: .././common/drive_minrmt.c:2763 .././common/drive_scsitape.c:3294
329 "recommended media file size of %llu Mb less than estimated file header size "
330 @@ -265,128 +265,128 @@ msgstr ""
331 "zalecany rozmiar pliku nośnika %llu Mb jest mniejszy niż przewidywany "
332 "rozmiar nagłówka pliku %llu Mb dla %s\n"
334 -#: .././common/drive_minrmt.c:2832
335 +#: .././common/drive_minrmt.c:2837
339 -#: .././common/drive_minrmt.c:2878 .././common/drive_scsitape.c:3566
340 -#: .././common/drive_scsitape.c:3919
341 +#: .././common/drive_minrmt.c:2883 .././common/drive_scsitape.c:3570
342 +#: .././common/drive_scsitape.c:3923
343 msgid "tape is write protected\n"
344 msgstr "taśma jest zabezpieczona przed zapisem\n"
346 -#: .././common/drive_minrmt.c:2890 .././common/drive_scsitape.c:3576
347 +#: .././common/drive_minrmt.c:2895 .././common/drive_scsitape.c:3580
348 msgid "tape media error on write operation\n"
349 msgstr "błąd nośnika taśmy podczas zapisu\n"
351 -#: .././common/drive_minrmt.c:2893 .././common/drive_scsitape.c:3579
352 +#: .././common/drive_minrmt.c:2898 .././common/drive_scsitape.c:3583
353 msgid "no more data can be written to this tape\n"
354 msgstr "na tej taśmie nie można już zapisać więcej danych\n"
356 -#: .././common/drive_minrmt.c:2965 .././common/drive_scsitape.c:3658
357 +#: .././common/drive_minrmt.c:2970 .././common/drive_scsitape.c:3662
359 msgid "RMTOPEN( %s, %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
360 msgstr "RMTOPEN( %s, %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
362 -#: .././common/drive_minrmt.c:2979 .././common/drive_scsitape.c:3672
363 +#: .././common/drive_minrmt.c:2984 .././common/drive_scsitape.c:3676
365 msgid "RMTCLOSE( %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
366 msgstr "RMTCLOSE( %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
368 -#: .././common/drive_minrmt.c:2992 .././common/drive_scsitape.c:3685
369 +#: .././common/drive_minrmt.c:2997 .././common/drive_scsitape.c:3689
371 msgid "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
372 msgstr "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
374 -#: .././common/drive_minrmt.c:3007 .././common/drive_scsitape.c:3700
375 +#: .././common/drive_minrmt.c:3012 .././common/drive_scsitape.c:3704
377 msgid "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
378 msgstr "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
380 -#: .././common/drive_minrmt.c:3022 .././common/drive_scsitape.c:3715
381 +#: .././common/drive_minrmt.c:3027 .././common/drive_scsitape.c:3719
383 msgid "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
384 msgstr "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
386 -#: .././common/drive_minrmt.c:3043 .././common/drive_scsitape.c:3743
387 +#: .././common/drive_minrmt.c:3048 .././common/drive_scsitape.c:3747
389 msgid "attempt to access/open remote tape drive %s failed: %d (%s)\n"
391 "próba dostępu/odczytu ze zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d "
394 -#: .././common/drive_minrmt.c:3080 .././common/drive_scsitape.c:3870
395 +#: .././common/drive_minrmt.c:3085 .././common/drive_scsitape.c:3874
396 msgid "preparing drive\n"
397 msgstr "przygotowywanie napędu\n"
399 -#: .././common/drive_minrmt.c:3167 .././common/drive_scsitape.c:4063
400 +#: .././common/drive_minrmt.c:3172 .././common/drive_scsitape.c:4067
401 msgid "giving up attempt to determining tape record size\n"
402 msgstr "poddano się przy próbie określenia rozmiaru rekordu na taśmie\n"
404 -#: .././common/drive_minrmt.c:3282
405 +#: .././common/drive_minrmt.c:3287
407 msgid "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d \n"
408 msgstr "nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d\n"
410 -#: .././common/drive_minrmt.c:3305 .././common/drive_scsitape.c:4497
411 +#: .././common/drive_minrmt.c:3310 .././common/drive_scsitape.c:4501
413 msgid "media file header version (%d) invalid: advancing\n"
414 msgstr "błędna wersja nagłówka pliku nośnika (%d): przewijanie\n"
416 -#: .././common/drive_minrmt.c:3316 .././common/drive_scsitape.c:4508
417 +#: .././common/drive_minrmt.c:3321 .././common/drive_scsitape.c:4512
418 msgid "may be an EFS dump at BOT\n"
419 msgstr "pod BOT może być zrzut EFS\n"
421 -#: .././common/drive_minrmt.c:3321
422 +#: .././common/drive_minrmt.c:3326
423 msgid "This tape was erased earlier by xfsdump.\n"
424 msgstr "Ta taśma była wcześniej wykasowana przez program xfsdump.\n"
426 -#: .././common/drive_minrmt.c:3327 .././common/drive_scsitape.c:4511
427 +#: .././common/drive_minrmt.c:3332 .././common/drive_scsitape.c:4515
428 msgid "bad media file header at BOT indicates foreign or corrupted tape\n"
430 "błędny nagłówek pliku nośnika pod BOT oznacza obcą lub uszkodzoną taśmę\n"
432 -#: .././common/drive_minrmt.c:3354 .././common/drive_scsitape.c:4553
433 -#: .././common/drive_scsitape.c:4592
434 +#: .././common/drive_minrmt.c:3359 .././common/drive_scsitape.c:4557
435 +#: .././common/drive_scsitape.c:4596
436 msgid "cannot determine tape block size after two tries\n"
437 msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie po dwóch próbach\n"
439 -#: .././common/drive_minrmt.c:3357 .././common/drive_scsitape.c:4563
440 -#: .././common/drive_scsitape.c:4602
441 +#: .././common/drive_minrmt.c:3362 .././common/drive_scsitape.c:4567
442 +#: .././common/drive_scsitape.c:4606
443 msgid "assuming media is corrupt or contains non-xfsdump data\n"
445 "prawdopodobnie nośnik jest uszkodzony lub zawiera dane inne niż xfsdump\n"
447 -#: .././common/drive_minrmt.c:3375 .././common/drive_scsitape.c:4581
448 -#: .././common/drive_scsitape.c:4622
449 +#: .././common/drive_minrmt.c:3380 .././common/drive_scsitape.c:4585
450 +#: .././common/drive_scsitape.c:4626
451 msgid "cannot determine tape block size\n"
452 msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie\n"
454 -#: .././common/drive_minrmt.c:3526 .././common/drive_scsitape.c:4806
455 +#: .././common/drive_minrmt.c:3531 .././common/drive_scsitape.c:4810
457 msgid "record %lld corrupt: bad record checksum\n"
458 msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna suma kontrolna rekordu\n"
460 -#: .././common/drive_minrmt.c:3536 .././common/drive_scsitape.c:4816
461 +#: .././common/drive_minrmt.c:3541 .././common/drive_scsitape.c:4820
463 msgid "record %lld corrupt: bad magic number\n"
464 msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna liczba magiczna\n"
466 -#: .././common/drive_minrmt.c:3544 .././common/drive_scsitape.c:4824
467 +#: .././common/drive_minrmt.c:3549 .././common/drive_scsitape.c:4828
469 msgid "record %lld corrupt: null dump id\n"
470 msgstr "uszkodzony rekord %lld: zerowy identyfikator zrzutu\n"
472 -#: .././common/drive_minrmt.c:3552 .././common/drive_scsitape.c:4832
473 +#: .././common/drive_minrmt.c:3557 .././common/drive_scsitape.c:4836
475 msgid "record %lld corrupt: dump id mismatch\n"
476 msgstr "uszkodzony rekord %lld: niezgodność identyfikatora zrzutu\n"
478 -#: .././common/drive_minrmt.c:3563 .././common/drive_scsitape.c:4839
479 +#: .././common/drive_minrmt.c:3568 .././common/drive_scsitape.c:4843
481 msgid "record %lld corrupt: incorrect record size in header\n"
482 msgstr "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowy rozmiar rekordu w nagłówku\n"
484 -#: .././common/drive_minrmt.c:3577 .././common/drive_scsitape.c:4846
485 +#: .././common/drive_minrmt.c:3582 .././common/drive_scsitape.c:4850
488 "record %lld corrupt: record offset in header not a multiple of record size\n"
489 @@ -394,31 +394,31 @@ msgstr ""
490 "uszkodzony rekord %lld: pozycja rekordu w nagłówku nie jest wielokrotnością "
493 -#: .././common/drive_minrmt.c:3589 .././common/drive_scsitape.c:4858
494 +#: .././common/drive_minrmt.c:3594 .././common/drive_scsitape.c:4862
496 msgid "record %lld corrupt: incorrect record offset in header (0x%llx)\n"
498 "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja rekordu w nagłówku (0x%llx)\n"
500 -#: .././common/drive_minrmt.c:3600 .././common/drive_scsitape.c:4869
501 +#: .././common/drive_minrmt.c:3605 .././common/drive_scsitape.c:4873
503 msgid "record %lld corrupt: incorrect record padding offset in header\n"
505 "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja wyrównania rekordu w nagłówku\n"
507 -#: .././common/drive_minrmt.c:3637
508 +#: .././common/drive_minrmt.c:3642
509 msgid "read_record encountered EOD : assuming blank media\n"
510 msgstr "napotkano EOD w read_record: prawdopodobnie czysty nośnik\n"
512 -#: .././common/drive_minrmt.c:3640
513 +#: .././common/drive_minrmt.c:3645
514 msgid "read_record encountered EOD : end of data\n"
515 msgstr "napotkano EOD w read_record: koniec danych\n"
517 -#: .././common/drive_minrmt.c:3655
518 +#: .././common/drive_minrmt.c:3660
519 msgid "unexpected EIO error attempting to read record\n"
520 msgstr "nieoczekiwany błąd EIO przy próbie odczytu rekordu\n"
522 -#: .././common/drive_minrmt.c:3678 .././common/drive_scsitape.c:4958
523 +#: .././common/drive_minrmt.c:3683 .././common/drive_scsitape.c:4962
526 "unexpected error attempting to read record %lld: read returns %d, errno %d "
527 @@ -427,33 +427,33 @@ msgstr ""
528 "nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu %lld: odczyt zwrócił %d, "
531 -#: .././common/drive_minrmt.c:3851 .././common/drive_minrmt.c:3859
532 +#: .././common/drive_minrmt.c:3856 .././common/drive_minrmt.c:3864
536 -#: .././common/drive_minrmt.c:3856
537 +#: .././common/drive_minrmt.c:3861
541 -#: .././common/drive_minrmt.c:3863 .././common/drive_scsitape.c:5147
542 +#: .././common/drive_minrmt.c:3868 .././common/drive_scsitape.c:5151
545 "I/O metrics: %u by %s%s %sring; %lld/%lld (%.0lf%%) records streamed; %.0lfB/"
548 -"Pomiary we/wy: %u na %s%s, pierścień%s; przesłano rekordów: %lld/%lld (%.0lf"
550 +"Pomiary we/wy: %u na %s%s, pierścień%s; przesłano rekordów: %lld/%lld "
551 +"(%.0lf%%); %0lfB/s\n"
553 -#: .././common/drive_minrmt.c:3870 .././common/drive_scsitape.c:5154
554 +#: .././common/drive_minrmt.c:3875 .././common/drive_scsitape.c:5158
558 -#: .././common/drive_scsitape.c:647
559 +#: .././common/drive_scsitape.c:651
561 msgid "-%c argument must be a positive number (Mb): ignoring %u\n"
562 msgstr "argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n"
564 -#: .././common/drive_scsitape.c:1575
565 +#: .././common/drive_scsitape.c:1579
568 "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %d (%s)\n"
569 @@ -461,77 +461,77 @@ msgstr ""
570 "nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu: odczyt zwrócił %d, errno %d "
573 -#: .././common/drive_scsitape.c:2867
574 +#: .././common/drive_scsitape.c:2871
575 msgid "file mark missing from tape (hit EOD)\n"
576 msgstr "brak znacznika pliku na taśmie (napotkano EOD)\n"
578 -#: .././common/drive_scsitape.c:2870
579 +#: .././common/drive_scsitape.c:2874
580 msgid "writing file mark at EOD\n"
581 msgstr "zapis znacznika pliku pod EOD\n"
583 -#: .././common/drive_scsitape.c:2874
584 +#: .././common/drive_scsitape.c:2878
586 msgid "unable to write file mark at eod: %s (%d)\n"
587 msgstr "nie udało się zapisać znacznika pliku pod EOD: %s (%d)\n"
589 -#: .././common/drive_scsitape.c:2891
590 +#: .././common/drive_scsitape.c:2895
591 msgid "file mark missing from tape\n"
592 msgstr "brak znacznika pliku na taśmie\n"
594 -#: .././common/drive_scsitape.c:2940
595 +#: .././common/drive_scsitape.c:2944
596 msgid "unexpectedly encountered EOD at BOT: assuming corrupted media\n"
598 "nieoczekiwanie napotkano EOD pod BOT: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n"
600 -#: .././common/drive_scsitape.c:2990
601 +#: .././common/drive_scsitape.c:2994
602 msgid "unexpectedly encountered a file mark: assuming corrupted media\n"
604 "nieoczekiwanie napotkano znacznik pliku: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n"
606 -#: .././common/drive_scsitape.c:3196
607 +#: .././common/drive_scsitape.c:3200
609 msgid "unable to set block size to %d\n"
610 msgstr "nie udało się ustawić rozmiaru bloku na %d\n"
612 -#: .././common/drive_scsitape.c:3750
613 +#: .././common/drive_scsitape.c:3754
615 msgid "attempt to access/open device %s failed: %d (%s)\n"
616 msgstr "próba dostępu/otwarcia urządzenia %s nie powiodła się: %d (%s)\n"
618 -#: .././common/drive_scsitape.c:3779
619 +#: .././common/drive_scsitape.c:3783
621 msgid "attempt to get status of remote tape drive %s failed: %d (%s)\n"
623 "próba uzyskania statusu zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d "
626 -#: .././common/drive_scsitape.c:3786
627 +#: .././common/drive_scsitape.c:3790
629 msgid "attempt to get status of tape drive %s failed: %d (%s)\n"
631 "próba uzyskania statusu napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d (%s)\n"
633 -#: .././common/drive_scsitape.c:3954
634 +#: .././common/drive_scsitape.c:3958
635 msgid "giving up waiting for drive to indicate online\n"
636 msgstr "poddano się przy oczekiwaniu na gotowość napędu\n"
638 -#: .././common/drive_scsitape.c:3962
639 +#: .././common/drive_scsitape.c:3966
641 msgid "tape drive %s is not ready (0x%x): retrying ...\n"
642 msgstr "napęd taśmowy %s nie jest gotowy (0x%x): ponawianie próby...\n"
644 -#: .././common/drive_scsitape.c:3984
645 +#: .././common/drive_scsitape.c:3988
647 "use of QIC drives via variable blocksize device nodes is not supported\n"
649 "korzystanie z napędów QIC poprzez urządzenia blokowe o zmiennym rozmiarze "
650 "bloku nie jest obsługiwane\n"
652 -#: .././common/drive_scsitape.c:4122 .././common/drive_scsitape.c:4148
653 +#: .././common/drive_scsitape.c:4126 .././common/drive_scsitape.c:4152
654 msgid "unable to backspace/rewind media\n"
655 msgstr "nie można wycofać/przewinąć nośnika wstecz\n"
657 -#: .././common/drive_scsitape.c:4447
658 +#: .././common/drive_scsitape.c:4451
661 "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d wasatbot "
662 @@ -540,14 +540,14 @@ msgstr ""
663 "nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d "
664 "wasatbot %d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d\n"
666 -#: .././common/drive_scsitape.c:4478
667 +#: .././common/drive_scsitape.c:4482
669 msgid "likely problem is that the block size, %d, is too large for Linux\n"
671 "prawdopodobnie problem wynika z tego, że rozmiar bloku %d jest zbyt duży dla "
674 -#: .././common/drive_scsitape.c:4482
675 +#: .././common/drive_scsitape.c:4486
677 "either try using a smaller block size with the -b option, or increase "
678 "max_sg_segs for the scsi tape driver\n"
679 @@ -555,156 +555,155 @@ msgstr ""
680 "proszę spróbować podać mniejszy rozmiar bloku opcją -b, lub zwiększyć "
681 "max_sg_segs dla sterownika napędów taśmowych SCSI\n"
683 -#: .././common/drive_scsitape.c:4557 .././common/drive_scsitape.c:4596
684 +#: .././common/drive_scsitape.c:4561 .././common/drive_scsitape.c:4600
685 msgid "will rewind and try again\n"
686 msgstr "przewinięcie wstecz i ponowienie próby\n"
688 -#: .././common/drive_scsitape.c:4778
689 +#: .././common/drive_scsitape.c:4782
690 msgid "unable to backspace tape: assuming media error\n"
691 msgstr "nie można wycofać taśmy: prawdopodobnie błąd nośnika\n"
693 -#: .././common/drive_simple.c:276 .././common/drive_simple.c:361
694 -#: .././dump/content.c:1369
695 +#: .././common/drive_simple.c:286 .././common/drive_simple.c:371
696 +#: .././dump/content.c:1432
698 msgid "unable to open %s: %s\n"
699 msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
701 -#: .././common/drive_simple.c:290 .././common/drive_simple.c:331
702 +#: .././common/drive_simple.c:300 .././common/drive_simple.c:341
704 msgid "stat of %s failed: %s\n"
705 msgstr "stat %s nie powiódł się: %s\n"
707 -#: .././common/drive_simple.c:320
708 +#: .././common/drive_simple.c:330
710 msgid "cannot dump to %s file type %x\n"
711 msgstr "nie można zrzucić do pliku %s typu %x\n"
713 -#: .././common/drive_simple.c:350
714 +#: .././common/drive_simple.c:360
716 msgid "cannot restore from %s file type %x\n"
717 msgstr "nie można odtworzyć z pliku %s typu %x\n"
719 -#: .././common/drive_simple.c:509 .././common/drive_simple.c:957
720 +#: .././common/drive_simple.c:519 .././common/drive_simple.c:969
721 msgid "media file header checksum error\n"
722 msgstr "błąd sumy kontrolnej nagłówka pliku nośnika\n"
724 -#: .././common/drive_simple.c:527
725 +#: .././common/drive_simple.c:537
727 msgid "media file header magic number mismatch: %s, %s\n"
728 msgstr "niezgodność liczby magicznej nagłówka pliku nośnika: %s, %s\n"
730 -#: .././common/drive_simple.c:537
731 +#: .././common/drive_simple.c:547
733 msgid "unrecognized media file header version (%d)\n"
734 msgstr "nierozpoznana wersja nagłówka pliku nośnika (%d)\n"
736 -#: .././common/drive_simple.c:546
737 +#: .././common/drive_simple.c:556
739 msgid "unrecognized drive strategy ID (media says %d, expected %d)\n"
740 msgstr "nierozpoznane ID strategii napędu (wg nośnika %d, oczekiwano %d)\n"
742 -#: .././common/drive_simple.c:907
743 +#: .././common/drive_simple.c:919
745 msgid "attempt to truncate %s failed: %d (%s)\n"
746 msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %d (%s)\n"
748 -#: .././common/drive_simple.c:1069
749 +#: .././common/drive_simple.c:1081
751 msgid "could not save first mark: %d (%s)\n"
752 msgstr "nie udało się zapisać pierwszego znacznika: %d (%s)\n"
754 -#: .././common/drive_simple.c:1273 .././common/drive_simple.c:1367
755 +#: .././common/drive_simple.c:1285 .././common/drive_simple.c:1379
757 msgid "write to %s failed: %d (%s)\n"
758 msgstr "zapis do %s nie powiódł się: %d (%s)\n"
760 -#: .././common/drive_simple.c:1421
761 +#: .././common/drive_simple.c:1433
763 msgid "could not rewind %s: %s\n"
764 msgstr "nie udało się przewinąć %s: %s\n"
766 -#: .././common/drive_simple.c:1457
767 +#: .././common/drive_simple.c:1469
769 msgid "could not rewind %s in prep for erase: %s\n"
770 msgstr "nie udało się przewinąć %s przed wyczyszczeniem: %s\n"
772 -#: .././common/drive_simple.c:1468
773 +#: .././common/drive_simple.c:1480
775 msgid "could not erase %s: %s (%d)\n"
776 msgstr "nie udało się wyczyścić %s: %s (%d)\n"
778 -#: .././common/fs.c:170
779 +#: .././common/fs.c:175
781 msgid "unable to determine uuid of fs mounted at %s: %s\n"
783 "nie udało się określić UUID-u systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n"
785 -#: .././common/fs.c:250
786 +#: .././common/fs.c:255
788 msgid "Can't open %s for mount information\n"
789 msgstr "Nie można otworzyć %s w celu uzyskania informacji o montowaniu\n"
791 -#: .././common/global.c:108
792 +#: .././common/global.c:113
794 msgid "unable to determine hostname: %s\n"
795 msgstr "nie udało się określić nazwy hosta: %s\n"
797 -#: .././common/global.c:114
798 +#: .././common/global.c:119
799 msgid "hostname length is zero\n"
800 msgstr "zerowa długość nazwy hosta\n"
802 -#: .././common/global.c:128 .././common/media.c:108
803 -#: .././restore/content.c:1057
804 +#: .././common/global.c:133 .././common/media.c:108 .././restore/content.c:1057
806 msgid "too many -%c arguments: \"-%c %s\" already given\n"
807 msgstr "za dużo argumentów -%c: już podano \"-%c %s\"\n"
809 -#: .././common/global.c:149 .././restore/content.c:1089
810 +#: .././common/global.c:154 .././restore/content.c:1089
812 msgid "too many -%c arguments\n"
813 msgstr "za dużo argumentów -%c\n"
815 -#: .././common/global.c:164 .././restore/content.c:1103
816 +#: .././common/global.c:169 .././restore/content.c:1103
818 msgid "-%c argument not a valid uuid\n"
819 msgstr "argument -%c nie jest poprawnym UUID-em\n"
821 -#: .././common/global.c:186
822 +#: .././common/global.c:191
824 msgid "unable to stat %s: %s\n"
825 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s: %s\n"
827 -#: .././common/global.c:215
828 +#: .././common/global.c:220
829 msgid "no session label specified\n"
830 msgstr "nie podano etykiety sesji\n"
832 -#: .././common/global.c:307
833 +#: .././common/global.c:312
834 msgid "please enter label for this dump session"
835 msgstr "proszę wprowadzić etykietę dla tej sesji zrzutu"
837 -#: .././common/global.c:325
838 +#: .././common/global.c:330
839 msgid "dump label dialog"
840 msgstr "dialog nt. etykiety zrzutu"
842 -#: .././common/global.c:344
843 +#: .././common/global.c:349
844 msgid "session label entered: \""
845 msgstr "wprowadzono etykietę sesji: \""
847 -#: .././common/global.c:348
848 +#: .././common/global.c:353
849 msgid "session label left blank\n"
850 msgstr "pozostawiono pustą etykietę sesji\n"
852 -#: .././common/hsmapi.c:863
853 +#: .././common/hsmapi.c:877
855 msgid "error removing temp DMF attr on %s: %s\n"
856 msgstr "błąd podczas usuwania tymczasowego atrybutu DMF na %s: %s\n"
858 -#: .././common/main.c:232 .././common/main.c:254
859 +#: .././common/main.c:239 .././common/main.c:261
861 msgid "-%c argument (%s) invalid\n"
862 msgstr "błędny argument -%c (%s)\n"
864 -#: .././common/main.c:294
865 +#: .././common/main.c:301
868 "specified minimum stack size is larger than maximum: min is 0x%llx, max is "
869 @@ -713,338 +712,338 @@ msgstr ""
870 "podany minimalny rozmiar stosu jest większy od maksymalnego: min 0x%llx, max "
873 -#: .././common/main.c:383
874 +#: .././common/main.c:390
876 msgid "unable to determine current directory: %s\n"
877 msgstr "nie można określić bieżącego katalogu: %s\n"
879 -#: .././common/main.c:393
880 +#: .././common/main.c:400
881 msgid "both /var/lib/xfsdump and /var/xfsdump exist - fatal\n"
883 "istnieją jednocześnie /var/lib/xfsdump i /var/xfsdump - błąd krytyczny\n"
885 -#: .././common/main.c:401
886 +#: .././common/main.c:408
888 msgid "version %s (dump format %d.0)\n"
889 msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)\n"
891 -#: .././common/main.c:424
892 +#: .././common/main.c:431
893 msgid "effective user ID must be root\n"
894 msgstr "efektywny ID użytkownika musi być rootem\n"
896 -#: .././common/main.c:474
897 +#: .././common/main.c:481
899 msgid "version %s (dump format %d.0)"
900 msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)"
902 -#: .././common/main.c:478
903 +#: .././common/main.c:485
905 msgid " - type %s for status and control\n"
906 msgstr " - aby przejść do stanu i sterowania, należy wcisnąć %s\n"
908 -#: .././common/main.c:707
909 +#: .././common/main.c:722
910 msgid "session interrupt timeout\n"
911 msgstr "przekroczony limit czasu przerwania sesji\n"
913 -#: .././common/main.c:775
914 +#: .././common/main.c:790
915 msgid "session interrupt in progress: please wait\n"
916 msgstr "przerwanie sesji w trakcie: proszę czekać\n"
918 -#: .././common/main.c:790
919 +#: .././common/main.c:805
921 msgid "initiating session interrupt (timeout in %d sec)\n"
922 msgstr "rozpoczynanie przerwania sesji (limit czasu %d s)\n"
924 -#: .././common/main.c:896
925 +#: .././common/main.c:918
927 msgid "%s: usage: %s "
928 msgstr "%s: składnia: %s "
930 -#: .././common/main.c:900
931 +#: .././common/main.c:922
932 msgid "(dump DMF dualstate files as offline)"
933 msgstr "(zrzut plików dwustanowych DMF jako offline)"
935 -#: .././common/main.c:901 .././common/main.c:953
936 +#: .././common/main.c:923 .././common/main.c:975
938 msgstr "<rozmiar bloku>"
940 -#: .././common/main.c:902 .././common/main.c:954
941 +#: .././common/main.c:924 .././common/main.c:976
942 msgid "<media change alert program> "
943 msgstr "<program informujący o zmianie nośnika> "
945 -#: .././common/main.c:903
946 +#: .././common/main.c:925
947 msgid "<dump media file size> "
948 msgstr "<rozmiar pliku nośnika zrzutu> "
950 -#: .././common/main.c:904
951 +#: .././common/main.c:926
952 msgid "(allow files to be excluded)"
953 msgstr "(możliwość wykluczenia plików)"
955 -#: .././common/main.c:905
956 +#: .././common/main.c:927
957 msgid "<destination> ..."
960 -#: .././common/main.c:906 .././common/main.c:957
961 +#: .././common/main.c:928 .././common/main.c:979
965 -#: .././common/main.c:907
966 +#: .././common/main.c:929
970 -#: .././common/main.c:908 .././common/main.c:959
971 +#: .././common/main.c:930 .././common/main.c:981
972 msgid "(force usage of minimal rmt)"
973 msgstr "(wymuszenie użycia minimalnego rmt)"
975 -#: .././common/main.c:909
976 +#: .././common/main.c:931
977 msgid "(overwrite tape)"
978 msgstr "(nadpisanie taśmy)"
980 -#: .././common/main.c:910 .././common/main.c:962
981 +#: .././common/main.c:932 .././common/main.c:984
982 msgid "<seconds between progress reports>"
983 msgstr "<sekundy między informacjami o postępach>"
985 -#: .././common/main.c:911 .././common/main.c:963
986 +#: .././common/main.c:933 .././common/main.c:985
987 msgid "<use QIC tape settings>"
988 msgstr "<ustawienia taśmy QIC>"
990 -#: .././common/main.c:912 .././common/main.c:965
991 +#: .././common/main.c:934 .././common/main.c:987
992 msgid "<subtree> ..."
993 msgstr "<poddrzewo> ..."
995 -#: .././common/main.c:913
996 +#: .././common/main.c:935
997 msgid "<file> (use file mtime for dump time"
998 msgstr "<plik> (użycie mtime pliku jako czasu zrzutu)"
1000 -#: .././common/main.c:914 .././common/main.c:967
1001 +#: .././common/main.c:936 .././common/main.c:989
1002 msgid "<verbosity {silent, verbose, trace}>"
1003 msgstr "<szczegółowość {silent, verbose, trace}>"
1005 -#: .././common/main.c:915
1006 +#: .././common/main.c:937
1007 msgid "<maximum file size>"
1008 msgstr "<maksymalny rozmiar pliku>"
1010 -#: .././common/main.c:916
1011 +#: .././common/main.c:938
1012 msgid "(don't dump extended file attributes)"
1013 msgstr "(bez zrzutu rozszerzonych atrybutów plików)"
1015 -#: .././common/main.c:917
1016 +#: .././common/main.c:939
1017 msgid "<base dump session id>"
1018 msgstr "<podstawowy id sesji zrzutu>"
1020 -#: .././common/main.c:919
1021 +#: .././common/main.c:941
1022 msgid "(generate tape record checksums)"
1023 msgstr "(generowanie sum kontrolnych rekordów na taśmie)"
1025 -#: .././common/main.c:921
1026 +#: .././common/main.c:943
1027 msgid "(skip unchanged directories)"
1028 msgstr "(pomijanie nie zmienionych katalogów)"
1030 -#: .././common/main.c:922
1031 +#: .././common/main.c:944
1032 msgid "(pre-erase media)"
1033 msgstr "(wcześniejsze kasowanie nośnika)"
1035 -#: .././common/main.c:923 .././common/main.c:976
1036 +#: .././common/main.c:945 .././common/main.c:998
1037 msgid "(don't prompt)"
1038 msgstr "(bez pytań)"
1040 -#: .././common/main.c:925
1041 +#: .././common/main.c:947
1042 msgid "<minimum thread stack size>"
1043 msgstr "<minimalny rozmiar stosu wątku>"
1045 -#: .././common/main.c:926
1046 +#: .././common/main.c:948
1047 msgid "<maximum thread stack size>"
1048 msgstr "<maksymalny rozmiar stosu wątku>"
1050 -#: .././common/main.c:928 .././common/main.c:977
1051 +#: .././common/main.c:950 .././common/main.c:999
1052 msgid "(display dump inventory)"
1053 msgstr "(wyświetlenie inwentarza zrzutu)"
1055 -#: .././common/main.c:929 .././common/main.c:978
1056 +#: .././common/main.c:951 .././common/main.c:1000
1057 msgid "(inhibit inventory update)"
1058 msgstr "(bez uaktualnienia inwentarza)"
1060 -#: .././common/main.c:930
1061 +#: .././common/main.c:952
1062 msgid "(generate format 2 dump)"
1063 msgstr "(generowanie zrzutu w formacie 2)"
1065 -#: .././common/main.c:931 .././common/main.c:980
1066 +#: .././common/main.c:953 .././common/main.c:1002
1067 msgid "<session label>"
1068 msgstr "<etykieta sesji>"
1070 -#: .././common/main.c:932
1071 +#: .././common/main.c:954
1072 msgid "<media label> ..."
1073 msgstr "<etykieta nośnika> ..."
1075 -#: .././common/main.c:934 .././common/main.c:982
1076 +#: .././common/main.c:956 .././common/main.c:1004
1077 msgid "(timestamp messages)"
1078 msgstr "(znaczniki czasu dla komunikatów)"
1080 -#: .././common/main.c:936 .././common/main.c:984
1081 +#: .././common/main.c:958 .././common/main.c:1006
1082 msgid "<options file>"
1083 msgstr "<plik opcji>"
1085 -#: .././common/main.c:938 .././common/main.c:986
1086 +#: .././common/main.c:960 .././common/main.c:1008
1087 msgid "(pin down I/O buffers)"
1088 msgstr "(dowiązanie buforów we/wy)"
1090 -#: .././common/main.c:940 .././common/main.c:989
1091 +#: .././common/main.c:962 .././common/main.c:1011
1093 msgstr "(wznowienie)"
1095 -#: .././common/main.c:941 .././common/main.c:991
1096 +#: .././common/main.c:963 .././common/main.c:1013
1097 msgid "(don't timeout dialogs)"
1098 msgstr "(bez limitów czasu dialogów)"
1100 -#: .././common/main.c:943 .././common/main.c:993
1101 +#: .././common/main.c:965 .././common/main.c:1015
1102 msgid "(unload media when change needed)"
1103 msgstr "(wysunięcie nośnika przy potrzebie zmiany)"
1105 -#: .././common/main.c:944 .././common/main.c:994
1106 +#: .././common/main.c:966 .././common/main.c:1016
1107 msgid "(show subsystem in messages)"
1108 msgstr "(wyświetlanie podsystemu w komunikatach)"
1110 -#: .././common/main.c:945 .././common/main.c:995
1111 +#: .././common/main.c:967 .././common/main.c:1017
1112 msgid "(show verbosity in messages)"
1113 msgstr "(wyświetlanie szczegółowości w komunikatach)"
1115 -#: .././common/main.c:947 .././common/main.c:998
1116 +#: .././common/main.c:969 .././common/main.c:1020
1117 msgid "<I/O buffer ring length>"
1118 msgstr "<długość pierścienia buforów we/wy>"
1120 -#: .././common/main.c:948
1121 +#: .././common/main.c:970
1123 msgstr "- (standardowe wyjście)"
1125 -#: .././common/main.c:949
1126 +#: .././common/main.c:971
1127 msgid "<source (mntpnt|device)>"
1128 msgstr "<źródło (punkt montowania|urządzenie)>"
1130 -#: .././common/main.c:952
1131 +#: .././common/main.c:974
1132 msgid "<alt. workspace dir> ..."
1133 msgstr "<alt. katalog roboczy> ..."
1135 -#: .././common/main.c:955
1136 +#: .././common/main.c:977
1137 msgid "(don't overwrite existing files)"
1138 msgstr "(bez nadpisywania istniejących plików)"
1140 -#: .././common/main.c:956
1141 +#: .././common/main.c:978
1142 msgid "<source> ..."
1143 msgstr "<źródło> ..."
1145 -#: .././common/main.c:958
1146 +#: .././common/main.c:980
1147 msgid "(interactive)"
1148 msgstr "(tryb interaktywny)"
1150 -#: .././common/main.c:960
1151 +#: .././common/main.c:982
1152 msgid "<file> (restore only if newer than)"
1153 msgstr "<plik> (odtworzenie tylko jeśli nowszy od pliku)"
1155 -#: .././common/main.c:961
1156 +#: .././common/main.c:983
1157 msgid "(restore owner/group even if not root)"
1158 msgstr "(odtworzenie właściciela/grupy nawet jeśli nie root)"
1160 -#: .././common/main.c:964
1161 +#: .././common/main.c:986
1162 msgid "(cumulative restore)"
1163 msgstr "(odtwarzanie skumulowane)"
1165 -#: .././common/main.c:966
1166 +#: .././common/main.c:988
1167 msgid "(contents only)"
1168 msgstr "(tylko zawartość)"
1170 -#: .././common/main.c:968
1171 +#: .././common/main.c:990
1172 msgid "(use small tree window)"
1173 msgstr "(użycie małego okna drzewa)"
1175 -#: .././common/main.c:969
1176 +#: .././common/main.c:991
1177 msgid "(don't restore extended file attributes)"
1178 msgstr "(bez przywracania rozszerzonych atrybutów plików)"
1180 -#: .././common/main.c:970
1181 +#: .././common/main.c:992
1182 msgid "(restore root dir owner/permissions)"
1183 msgstr "(odtworzenie właściciela/uprawnień katalogu głównego)"
1185 -#: .././common/main.c:971
1186 +#: .././common/main.c:993
1187 msgid "(restore DMAPI event settings)"
1188 msgstr "(odtworzenie ustawień zdarzeń DMAPI)"
1190 -#: .././common/main.c:973
1191 +#: .././common/main.c:995
1192 msgid "(check tape record checksums)"
1193 msgstr "(sprawdzenie sum kontrolnych)"
1195 -#: .././common/main.c:975
1196 +#: .././common/main.c:997
1197 msgid "(don't overwrite if changed)"
1198 msgstr "(bez nadpisywania w przypadku zmiany)"
1200 -#: .././common/main.c:979
1201 +#: .././common/main.c:1001
1202 msgid "(force use of format 2 generation numbers)"
1203 msgstr "(wymuszenie użycia liczb z formatu generacji 2)"
1205 -#: .././common/main.c:988
1206 +#: .././common/main.c:1010
1207 msgid "(force interrupted session completion)"
1208 msgstr "(wymuszenie dokończenia przerwanej sesji)"
1210 -#: .././common/main.c:990
1211 +#: .././common/main.c:1012
1212 msgid "<session id>"
1215 -#: .././common/main.c:997
1216 +#: .././common/main.c:1019
1217 msgid "<excluded subtree> ..."
1218 msgstr "<wykluczone poddrzewo> ..."
1220 -#: .././common/main.c:999
1221 +#: .././common/main.c:1021
1225 -#: .././common/main.c:1000
1226 +#: .././common/main.c:1022
1227 msgid "<destination>"
1230 -#: .././common/main.c:1143
1231 +#: .././common/main.c:1165
1233 msgid "-%c allowed only once\n"
1234 msgstr "-%c jest dozwolone tylko raz\n"
1236 -#: .././common/main.c:1164
1237 +#: .././common/main.c:1186
1239 msgid "cannot open option file %s: %s (%d)\n"
1240 msgstr "nie można otworzyć pliku opcji %s: %s (%d)\n"
1242 -#: .././common/main.c:1176
1243 +#: .././common/main.c:1198
1245 msgid "cannot stat option file %s: %s (%d)\n"
1246 msgstr "nie można wykonać stat na pliku opcji %s: %s (%d)\n"
1248 -#: .././common/main.c:1188
1249 +#: .././common/main.c:1210
1251 msgid "given option file %s is not ordinary file\n"
1252 msgstr "podany plik opcji %s nie jest zwykłym plikiem\n"
1254 -#: .././common/main.c:1229
1255 +#: .././common/main.c:1251
1257 msgid "read of option file %s failed: %s (%d)\n"
1258 msgstr "odczyt pliku opcji %s nie powiódł się: %s (%d)\n"
1260 -#: .././common/main.c:1382
1261 +#: .././common/main.c:1404
1263 msgid "received signal %d (%s): cleanup and exit\n"
1264 msgstr "otrzymano sygnał %d (%s): sprzątanie i zakończenie\n"
1266 -#: .././common/main.c:1464
1267 +#: .././common/main.c:1486
1268 msgid "please enter seconds between progress reports, or 0 to disable"
1270 "proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach lub 0, aby "
1273 -#: .././common/main.c:1467
1274 +#: .././common/main.c:1489
1275 msgid "please enter seconds between progress reports"
1276 msgstr "proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach"
1278 -#: .././common/main.c:1521
1279 +#: .././common/main.c:1543
1280 msgid "status and control dialog"
1281 msgstr "okno stanu i sterowania"
1283 -#: .././common/main.c:1533
1284 +#: .././common/main.c:1555
1287 "session interrupt in progress\n"
1288 @@ -1052,67 +1051,67 @@ msgstr ""
1290 "przerywanie sesji w trakcie\n"
1292 -#: .././common/main.c:1542
1293 +#: .././common/main.c:1564
1294 msgid "please select one of the following operations\n"
1295 msgstr "proszę wybrać jedną z następujących operacji\n"
1297 -#: .././common/main.c:1548 .././common/main.c:1592
1298 +#: .././common/main.c:1570 .././common/main.c:1614
1299 msgid "interrupt this session"
1300 msgstr "przerwanie tej sesji"
1302 -#: .././common/main.c:1554
1303 +#: .././common/main.c:1576
1304 msgid "change verbosity"
1305 msgstr "zmiana ilości informacji"
1307 -#: .././common/main.c:1556
1308 +#: .././common/main.c:1578
1309 msgid "display metrics"
1310 msgstr "wyświetlenie metryk"
1312 -#: .././common/main.c:1559
1313 +#: .././common/main.c:1581
1314 msgid "confirm media change"
1315 msgstr "potwierdzenie zmiany nośnika"
1317 -#: .././common/main.c:1564
1318 +#: .././common/main.c:1586
1319 msgid "other controls"
1320 msgstr "inne funkcje"
1322 -#: .././common/main.c:1566 .././common/main.c:1594 .././common/main.c:1748
1323 -#: .././common/main.c:1785 .././common/main.c:1849 .././restore/content.c:2881
1324 -#: .././restore/content.c:2921
1325 +#: .././common/main.c:1588 .././common/main.c:1616 .././common/main.c:1770
1326 +#: .././common/main.c:1807 .././common/main.c:1871 .././restore/content.c:2877
1327 +#: .././restore/content.c:2917
1329 msgstr "kontynuacja"
1331 -#: .././common/main.c:1588
1332 +#: .././common/main.c:1610
1333 msgid "please confirm\n"
1334 msgstr "proszę potwierdzić\n"
1336 -#: .././common/main.c:1611 .././common/main.c:1802 .././common/main.c:1959
1337 -#: .././restore/content.c:2936 .././restore/content.c:2939
1338 +#: .././common/main.c:1633 .././common/main.c:1824 .././common/main.c:1981
1339 +#: .././restore/content.c:2932 .././restore/content.c:2935
1340 msgid "continuing\n"
1341 msgstr "kontynuacja\n"
1343 -#: .././common/main.c:1613
1344 +#: .././common/main.c:1635
1345 msgid "interrupt request accepted\n"
1346 msgstr "przyjęto żądanie przerwania\n"
1348 -#: .././common/main.c:1624
1349 +#: .././common/main.c:1646
1350 msgid "please select one of the following subsystems\n"
1351 msgstr "proszę wybrać jeden z następujących podsystemów\n"
1353 -#: .././common/main.c:1634
1354 +#: .././common/main.c:1656
1355 msgid "all of the above"
1356 msgstr "wszystkie powyższe"
1358 -#: .././common/main.c:1636 .././common/main.c:1676
1359 +#: .././common/main.c:1658 .././common/main.c:1698
1363 -#: .././common/main.c:1653 .././common/main.c:1707 .././common/main.c:1888
1364 -#: .././common/main.c:1895 .././common/main.c:1926 .././common/main.c:1931
1365 +#: .././common/main.c:1675 .././common/main.c:1729 .././common/main.c:1910
1366 +#: .././common/main.c:1917 .././common/main.c:1948 .././common/main.c:1953
1368 msgstr "bez zmian\n"
1370 -#: .././common/main.c:1656
1371 +#: .././common/main.c:1678
1373 "all subsystems selected\n"
1375 @@ -1120,149 +1119,149 @@ msgstr ""
1376 "wybrano wszystkie podsystemy\n"
1379 -#: .././common/main.c:1669
1380 +#: .././common/main.c:1691
1384 -#: .././common/main.c:1670
1385 +#: .././common/main.c:1692
1389 -#: .././common/main.c:1671
1390 +#: .././common/main.c:1693
1394 -#: .././common/main.c:1672
1395 +#: .././common/main.c:1694
1397 msgstr "diagnostyka"
1399 -#: .././common/main.c:1673
1400 +#: .././common/main.c:1695
1404 -#: .././common/main.c:1674
1405 +#: .././common/main.c:1696
1407 msgstr "drobiazgi + 1"
1409 -#: .././common/main.c:1686
1410 +#: .././common/main.c:1708
1414 -#: .././common/main.c:1724
1415 +#: .././common/main.c:1746
1416 msgid "level changed\n"
1417 msgstr "poziom zmieniony\n"
1419 -#: .././common/main.c:1735
1420 +#: .././common/main.c:1757
1421 msgid "please select one of the following metrics\n"
1422 msgstr "proszę wybrać jedną z następujących metryk\n"
1424 -#: .././common/main.c:1740
1425 +#: .././common/main.c:1762
1429 -#: .././common/main.c:1743
1430 +#: .././common/main.c:1765
1431 msgid "media inventory status"
1432 msgstr "stan inwentarza nośnika"
1434 -#: .././common/main.c:1745
1435 +#: .././common/main.c:1767
1436 msgid "needed media objects"
1437 msgstr "wymagane obiekty nośnika"
1439 -#: .././common/main.c:1819
1440 +#: .././common/main.c:1841
1441 msgid "please select one of the following controls\n"
1442 msgstr "proszę wybrać jedną z następujących funkcji\n"
1444 -#: .././common/main.c:1825
1445 +#: .././common/main.c:1847
1446 msgid "change interval of or disable progress reports"
1447 msgstr "zmiana częstotliwości lub wyłączenie informacji o postępach"
1449 -#: .././common/main.c:1828
1450 +#: .././common/main.c:1850
1451 msgid "enable progress reports"
1452 msgstr "włączenie informacji o postępach"
1454 -#: .././common/main.c:1832
1455 +#: .././common/main.c:1854
1456 msgid "hide log message levels"
1457 msgstr "ukrycie poziomów komunikatów logu"
1459 -#: .././common/main.c:1834
1460 +#: .././common/main.c:1856
1461 msgid "show log message levels"
1462 msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu"
1464 -#: .././common/main.c:1838
1465 +#: .././common/main.c:1860
1466 msgid "hide log message subsystems"
1467 msgstr "ukrycie podsystemów komunikatów logu"
1469 -#: .././common/main.c:1840
1470 +#: .././common/main.c:1862
1471 msgid "show log message subsystems"
1472 msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu"
1474 -#: .././common/main.c:1844
1475 +#: .././common/main.c:1866
1476 msgid "hide log message timestamps"
1477 msgstr "ukrycie znaczników czasu komunikatów logu"
1479 -#: .././common/main.c:1846
1480 +#: .././common/main.c:1868
1481 msgid "show log message timestamps"
1482 msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu"
1484 -#: .././common/main.c:1897
1485 +#: .././common/main.c:1919
1486 msgid "changing progress report interval to "
1487 msgstr "zmiana częstotliwości informacji o postępach na "
1489 -#: .././common/main.c:1899
1490 +#: .././common/main.c:1921
1492 msgid "%d seconds\n"
1493 msgstr "%d sekund\n"
1495 -#: .././common/main.c:1910
1496 +#: .././common/main.c:1932
1497 msgid "enabling progress reports at "
1498 msgstr "włączanie informacji o postępach "
1500 -#: .././common/main.c:1912
1501 +#: .././common/main.c:1934
1503 msgid "%d second intervals\n"
1504 msgstr "co %d sekund\n"
1506 -#: .././common/main.c:1924
1507 +#: .././common/main.c:1946
1508 msgid "disabling progress reports\n"
1509 msgstr "wyłączanie informacji o postępach\n"
1511 -#: .././common/main.c:1936
1512 +#: .././common/main.c:1958
1513 msgid "showing log message levels\n"
1514 msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu\n"
1516 -#: .././common/main.c:1938
1517 +#: .././common/main.c:1960
1518 msgid "hiding log message levels\n"
1519 msgstr "ukrywanie poziomów komunikatów logu\n"
1521 -#: .././common/main.c:1943
1522 +#: .././common/main.c:1965
1523 msgid "showing log message subsystems\n"
1524 msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu\n"
1526 -#: .././common/main.c:1945
1527 +#: .././common/main.c:1967
1528 msgid "hiding log message subsystems\n"
1529 msgstr "ukrywanie podsystemów komunikatów logu\n"
1531 -#: .././common/main.c:1950
1532 +#: .././common/main.c:1972
1533 msgid "showing log message timestamps\n"
1534 msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu\n"
1536 -#: .././common/main.c:1952
1537 +#: .././common/main.c:1974
1538 msgid "hiding log message timestamps\n"
1539 msgstr "ukrywanie znaczników czasu komunikatów logu\n"
1541 -#: .././common/main.c:2088
1542 +#: .././common/main.c:2110
1544 msgid "unable to raise stack size hard limit from 0x%llx to 0x%llx\n"
1546 "nie udało się podnieść twardego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n"
1548 -#: .././common/main.c:2115
1549 +#: .././common/main.c:2137
1551 msgid "unable to raise stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n"
1553 "nie udało się podnieść miękkiego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n"
1555 -#: .././common/main.c:2143
1556 +#: .././common/main.c:2165
1558 msgid "unable to lower stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n"
1560 @@ -1276,177 +1275,182 @@ msgstr "brak dostępnej strategii nośni
1561 msgid "no media strategy available for selected restore source(s)\n"
1562 msgstr "brak dostępnej strategii nośnika dla wybranego źródła odtwarzania\n"
1564 -#: .././common/mlog.c:191
1565 +#: .././common/mlog.c:193
1567 msgid "%s: -%c argument missing\n"
1568 msgstr "%s: brak argumentu -%c\n"
1570 -#: .././common/mlog.c:207 .././common/mlog.c:249
1571 +#: .././common/mlog.c:209 .././common/mlog.c:251
1573 msgid "%s: -%c argument invalid\n"
1574 msgstr "%s: błędny argumentu -%c\n"
1576 -#: .././common/mlog.c:219
1577 +#: .././common/mlog.c:221
1579 msgid "%s: -%c subsystem subargument %s requires a verbosity value\n"
1580 msgstr "%s: podargument podsystemu -%c %s wymaga wartości szczegółowości\n"
1582 -#: .././common/mlog.c:235
1583 +#: .././common/mlog.c:237
1585 msgid "%s: -%c argument does not require a value\n"
1586 msgstr "%s: argument -%c nie wymaga wartości\n"
1588 -#: .././common/mlog.c:425
1589 +#: .././common/mlog.c:427
1591 msgid "%s%s%s%s: drive %d: "
1592 msgstr "%s%s%s%s: napęd %d: "
1594 -#: .././common/mlog.c:721
1595 +#: .././common/mlog.c:723
1597 msgid "%s: %s Summary:\n"
1598 msgstr "%s: %s - podsumowanie:\n"
1600 -#: .././common/mlog.c:747
1601 +#: .././common/mlog.c:749
1603 msgid "%s: stream %d %s %s (%s)\n"
1604 msgstr "%s: strumień %d %s %s (%s)\n"
1606 -#: .././common/openutil.c:78 .././common/openutil.c:94
1607 +#: .././common/openutil.c:83 .././common/openutil.c:99
1609 msgid "could not create %s: %s\n"
1610 msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n"
1612 -#: .././common/qlock.c:116
1613 +#: .././common/qlock.c:117
1615 msgid "lock already held: tid %lu ord %d map %x\n"
1616 msgstr "blokada już przyznana: tid %lu ord %d map %x\n"
1618 -#: .././common/qlock.c:127
1619 +#: .././common/qlock.c:128
1621 msgid "lock ordinal violation: tid %lu ord %d map %x\n"
1622 msgstr "naruszenie porządku blokad: tid %lu ord %d map %x\n"
1624 #: .././common/ring.c:127
1627 +msgstr "pracownika"
1629 -#: .././common/util.c:188 .././dump/content.c:2867
1630 +#: .././common/util.c:192 .././dump/content.c:2938
1632 msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n"
1633 msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
1635 -#: .././common/util.c:194
1636 +#: .././common/util.c:198
1638 msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n"
1640 "nie udało się uzyskać poprawnych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
1642 -#: .././common/util.c:243
1643 +#: .././common/util.c:247
1645 msgid "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT ) on fsroot failed: %s\n"
1646 msgstr "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT) na fsroot nie powiodło się: %s\n"
1648 -#: .././common/util.c:288 .././restore/content.c:1967
1649 +#: .././common/util.c:292 .././restore/content.c:1963
1651 msgid "malloc of stream context failed (%d bytes): %s\n"
1652 msgstr "malloc dla kontekstu strumienia nie powiódł się (bajtów: %d): %s\n"
1654 -#: .././common/util.c:371
1655 +#: .././common/util.c:375
1657 msgid "WARNING: unable to open directory ino %llu: %s\n"
1658 msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć i-węzła katalogu %llu: %s\n"
1660 -#: .././common/util.c:402
1661 +#: .././common/util.c:406
1663 msgid "WARNING: unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n"
1665 "UWAGA: nie udało się odczytać wpisów (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n"
1667 -#: .././common/util.c:450
1668 +#: .././common/util.c:454
1670 msgid "WARNING: could not stat dirent %s ino %llu: %s\n"
1671 msgstr "UWAGA: nie udało się wykonać stat na wpisie %s i-węzła %llu: %s\n"
1673 -#: .././common/util.c:465
1674 +#: .././common/util.c:469
1676 msgid "WARNING: unable to process dirent %s: ino %llu too large\n"
1677 msgstr "UWAGA: nie udało się przetworzyć wpisu %s: i-węzeł %llu zbyt duży\n"
1679 # used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s
1680 -#: .././dump/content.c:217 .././restore/content.c:8874
1681 +#: .././dump/content.c:224 .././restore/content.c:8814
1685 # used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s
1686 -#: .././dump/content.c:218 .././restore/content.c:8876
1687 +#: .././dump/content.c:225 .././restore/content.c:8816
1689 msgstr "bezpieczeństwa"
1691 # used as: ... atrybut/atrybutu przestrzeni %s
1692 -#: .././dump/content.c:219 .././restore/content.c:8878
1693 +#: .././dump/content.c:226 .././restore/content.c:8818
1697 # used as: ... i-węzeł/i-węzła %s
1698 -#: .././dump/content.c:224
1699 +#: .././dump/content.c:231
1703 # used as: ... i-węzeł/i-węzła %s
1704 -#: .././dump/content.c:224
1705 +#: .././dump/content.c:231
1707 msgstr "nie-katalogu"
1709 -#: .././dump/content.c:605
1710 +#: .././dump/content.c:544
1712 +msgid "unable to read dirents for directory ino %llu: %s\n"
1713 +msgstr "nie udało się odczytać wpisów katalogu dla i-węzła katalogu %llu: %s\n"
1715 +#: .././dump/content.c:666
1717 msgid "-%c argument must be between 0 and %d\n"
1718 msgstr "argument dla -%c musi być liczbą między 0 a %d\n"
1720 -#: .././dump/content.c:623
1721 +#: .././dump/content.c:684
1723 msgid "-%c argument (subtree) must be a relative pathname\n"
1724 msgstr "argument (poddrzewo) dla -%c musi być ścieżką względną\n"
1726 -#: .././dump/content.c:644
1727 +#: .././dump/content.c:705
1729 msgid "-%c argument is not a valid file size\n"
1730 msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym rozmiarem pliku\n"
1732 -#: .././dump/content.c:694
1733 +#: .././dump/content.c:755
1735 msgid "-%c argument not a valid dump session id\n"
1736 msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym id sesji dumpa\n"
1738 -#: .././dump/content.c:706
1739 +#: .././dump/content.c:767
1741 msgid "may not specify both -%c and -%c\n"
1742 msgstr "nie można przekazać jednocześnie -%c i -%c\n"
1744 -#: .././dump/content.c:725
1745 +#: .././dump/content.c:786
1746 msgid "source file system not specified\n"
1747 msgstr "nie określono źródłowego systemu plików\n"
1749 -#: .././dump/content.c:776
1750 +#: .././dump/content.c:837
1752 msgid "%s does not identify a file system\n"
1753 msgstr "%s nie identyfikuje systemu plików\n"
1755 -#: .././dump/content.c:788
1756 +#: .././dump/content.c:849
1758 msgid "%s must be mounted to be dumped\n"
1759 msgstr "%s musi być zamontowany, aby można wykonać zrzut\n"
1761 -#: .././dump/content.c:827
1762 +#: .././dump/content.c:888
1764 msgid "failed to save %s information, continuing\n"
1765 msgstr "nie udało się zapisać informacji %s, kontynuacja\n"
1767 -#: .././dump/content.c:878
1768 +#: .././dump/content.c:939
1770 msgid "could not find specified base dump (%s) in inventory\n"
1771 msgstr "nie odnaleziono podanej podstawy zrzutu (%s) w inwentarzu\n"
1773 -#: .././dump/content.c:951
1774 +#: .././dump/content.c:1012
1777 "cannot select dump session %d as base for incremental dump: level must be "
1778 @@ -1455,12 +1459,12 @@ msgstr ""
1779 "nie można wybrać sesji dumpa %d jako podstawy do zrzutu przyrostowego: "
1780 "poziom musi być niższy niż %d\n"
1782 -#: .././dump/content.c:982
1783 +#: .././dump/content.c:1043
1784 msgid "cannot calculate incremental dump: online inventory not available\n"
1786 "nie można wyliczyć zrzutu przyrostowego: inwentarz online nie jest dostępny\n"
1788 -#: .././dump/content.c:1109
1789 +#: .././dump/content.c:1172
1792 "most recent level %d dump was interrupted, but not resuming that dump since "
1793 @@ -1469,7 +1473,7 @@ msgstr ""
1794 "zrzut najnowszego poziomu %d został przerwany, ale nie jest wznawiany, "
1795 "ponieważ nie podano opcji wznowienia (-R)\n"
1797 -#: .././dump/content.c:1126 .././dump/content.c:1192
1798 +#: .././dump/content.c:1189 .././dump/content.c:1255
1801 "most recent base for incremental dump was interrupted (level %u): must "
1802 @@ -1478,7 +1482,7 @@ msgstr ""
1803 "najnowsza podstawa dla zrzutu przyrostowego została przerwana (poziom %u): "
1804 "trzeba wznowić lub wykonać zrzut ponownie na poziomie %d lub niższym\n"
1806 -#: .././dump/content.c:1137 .././dump/content.c:1203
1807 +#: .././dump/content.c:1200 .././dump/content.c:1266
1810 "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u "
1811 @@ -1487,7 +1491,7 @@ msgstr ""
1812 "przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na zrzucie "
1813 "niepoddrzewowym poziomu %u\n"
1815 -#: .././dump/content.c:1146 .././dump/content.c:1212
1816 +#: .././dump/content.c:1209 .././dump/content.c:1275
1819 "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u "
1820 @@ -1496,7 +1500,7 @@ msgstr ""
1821 "przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na zrzucie "
1822 "poddrzewa poziomu %u\n"
1824 -#: .././dump/content.c:1164
1825 +#: .././dump/content.c:1227
1828 "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u "
1829 @@ -1505,7 +1509,7 @@ msgstr ""
1830 "przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie "
1831 "niepoddrzewowym poziomu %u\n"
1833 -#: .././dump/content.c:1173
1834 +#: .././dump/content.c:1236
1837 "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u "
1838 @@ -1514,7 +1518,7 @@ msgstr ""
1839 "przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym "
1840 "zrzucie poddrzewa poziomu %u\n"
1842 -#: .././dump/content.c:1231
1843 +#: .././dump/content.c:1294
1846 "level %u subtree dump will be based on non-subtree level %u resumed dump\n"
1847 @@ -1522,7 +1526,7 @@ msgstr ""
1848 "zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie "
1849 "niepoddrzewowym poziomu %u\n"
1851 -#: .././dump/content.c:1240
1852 +#: .././dump/content.c:1303
1855 "level %u non-subtree dump will be based on subtree level %u resumed dump\n"
1856 @@ -1530,21 +1534,21 @@ msgstr ""
1857 "zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie "
1858 "poddrzewa poziomu %u\n"
1860 -#: .././dump/content.c:1258
1861 +#: .././dump/content.c:1321
1863 msgid "cannot find earlier dump to base level %d increment upon\n"
1865 "nie znaleziono wcześniejszego zrzutu dla poziomu bazowego %d, na którym "
1866 "miałby być oparty przyrost\n"
1868 -#: .././dump/content.c:1270
1869 +#: .././dump/content.c:1333
1871 msgid "most recent base dump (level %d begun %s) was interrupted: aborting\n"
1873 "najnowszy zrzut bazowy (poziom %d rozpoczęty %s) został przerwany: nie można "
1876 -#: .././dump/content.c:1281
1877 +#: .././dump/content.c:1344
1880 "resume (-R) option inappropriate: no interrupted level %d dump to resume\n"
1881 @@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr ""
1882 "niewłaściwie podana opcja wznowienia (-R): brak przerwanego zrzutu poziomu "
1883 "%d do wznowienia\n"
1885 -#: .././dump/content.c:1300
1886 +#: .././dump/content.c:1363
1889 "resuming level %d incremental dump of %s:%s begun %s (incremental base level "
1890 @@ -1561,73 +1565,81 @@ msgstr ""
1891 "wznawianie zrzutu przyrostowego poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s (podstawowy "
1892 "poziom przyrostu %d rozpoczęty %s)\n"
1894 -#: .././dump/content.c:1311
1895 +#: .././dump/content.c:1374
1897 msgid "level %d incremental dump of %s:%s based on level %d dump begun %s\n"
1899 "zrzut przyrostowy poziomu %d z %s:%s oparty na zrzucie poziomu %d rozpoczęty "
1902 -#: .././dump/content.c:1322
1903 +#: .././dump/content.c:1385
1905 msgid "resuming level %d dump of %s:%s begun %s\n"
1906 msgstr "wznawianie zrzutu poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s\n"
1908 -#: .././dump/content.c:1329
1909 +#: .././dump/content.c:1392
1911 msgid "level %d dump of %s:%s\n"
1912 msgstr "zrzut poziomu %d z %s:%s\n"
1914 -#: .././dump/content.c:1343
1915 +#: .././dump/content.c:1406
1917 msgid "dump date: %s\n"
1918 msgstr "data zrzutu: %s\n"
1920 -#: .././dump/content.c:1352 .././restore/content.c:9578
1921 +#: .././dump/content.c:1415 .././restore/content.c:9518
1923 msgid "session id: %s\n"
1924 msgstr "id sesji: %s\n"
1926 -#: .././dump/content.c:1359
1927 +#: .././dump/content.c:1422
1929 msgid "session label: \"%s\"\n"
1930 msgstr "etykieta sesji: \"%s\"\n"
1932 -#: .././dump/content.c:1383
1933 +#: .././dump/content.c:1446
1935 msgid "could not stat %s\n"
1936 msgstr "nie udało się wykonać stat na %s\n"
1938 -#: .././dump/content.c:1393
1939 +#: .././dump/content.c:1453
1942 +"%s is not the root of the filesystem (bind mount?) - use primary mountpoint\n"
1944 +"%s nie jest głównym katalogiem systemu plików (montowanie bind?) - należy "
1945 +"użyć głównego punktu montowania\n"
1947 +#: .././dump/content.c:1464
1948 msgid "failed to get bulkstat information for root inode\n"
1949 msgstr "nie udało się pobrać informacji bulkstat dla głównego i-węzła\n"
1951 -#: .././dump/content.c:1404 .././restore/content.c:1790
1952 +#: .././dump/content.c:1475 .././restore/content.c:1786
1954 msgid "unable to construct a file system handle for %s: %s\n"
1955 msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemu plików dla %s: %s\n"
1957 -#: .././dump/content.c:1526
1958 +#: .././dump/content.c:1597
1960 msgid "estimated dump size: %llu bytes\n"
1961 msgstr "szacowany rozmiar zrzutu (w bajtach): %llu\n"
1963 -#: .././dump/content.c:1531
1964 +#: .././dump/content.c:1602
1966 msgid "estimated dump size per stream: %llu bytes\n"
1967 msgstr "szacowany rozmiar zrzutu na strumień (w bajtach): %llu\n"
1969 -#: .././dump/content.c:1634
1970 +#: .././dump/content.c:1705
1972 msgid "more -%c arguments than number of drives\n"
1973 msgstr "podano więcej argumentów -%c niż napędów\n"
1975 -#: .././dump/content.c:1655
1976 +#: .././dump/content.c:1726
1978 msgid "media labels given for only %d out of %d drives\n"
1979 msgstr "podano etykiety nośników tylko dla %d z %d napędów\n"
1981 -#: .././dump/content.c:2231
1982 +#: .././dump/content.c:2302
1984 "media change timeout will be treated as a request to stop using drive: can "
1986 @@ -1635,7 +1647,7 @@ msgstr ""
1987 "przekroczenie limitu czasu na zmianę nośnika będzie traktowane jako żądanie "
1988 "zaprzestania używania napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n"
1990 -#: .././dump/content.c:2239
1991 +#: .././dump/content.c:2310
1993 "media change decline will be treated as a request to stop using drive: can "
1995 @@ -1643,57 +1655,57 @@ msgstr ""
1996 "odmowa zmiany nośnika będzie traktowana jako żądanie zaprzestania używania "
1997 "napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n"
1999 -#: .././dump/content.c:2262
2000 +#: .././dump/content.c:2333
2002 msgid "creating dump session media file %u (media %u, file %u)\n"
2003 msgstr "tworzenie pliku nośnika %u dla sesji zrzutu (nośnik %u, plik %u)\n"
2005 -#: .././dump/content.c:2276
2006 +#: .././dump/content.c:2347
2007 msgid "dumping ino map\n"
2008 msgstr "trwa zrzut mapy i-węzłów\n"
2010 -#: .././dump/content.c:2351
2011 +#: .././dump/content.c:2422
2012 msgid "dumping non-directory files\n"
2013 msgstr "trwa zrzut plików nie będących katalogami\n"
2015 -#: .././dump/content.c:2470
2016 +#: .././dump/content.c:2541
2017 msgid "ending media file\n"
2018 msgstr "kończenie pliku nośnika\n"
2020 -#: .././dump/content.c:2486
2021 +#: .././dump/content.c:2557
2023 msgid "media file size %lld bytes\n"
2024 msgstr "rozmiar pliku nośnika w bajtach: %lld\n"
2026 -#: .././dump/content.c:2570
2027 +#: .././dump/content.c:2641
2028 msgid "inventory media file put failed\n"
2029 msgstr "przesłanie pliku nośnika do inwentarza nie powiodło się\n"
2031 -#: .././dump/content.c:2600
2032 +#: .././dump/content.c:2671
2033 msgid "waiting for synchronized session inventory dump\n"
2034 msgstr "oczekiwanie na zsynchronizowany zrzut inwentarza sesji\n"
2036 -#: .././dump/content.c:2631
2037 +#: .././dump/content.c:2702
2039 msgid "ending stream: %ld seconds elapsed\n"
2040 msgstr "kończenie strumienia: upłynęło %ld s\n"
2042 -#: .././dump/content.c:2654
2043 +#: .././dump/content.c:2725
2045 msgid "dump size (non-dir files) : %llu bytes\n"
2046 msgstr "rozmiar zrzutu (plików nie-katalogów) w bajtach: %llu\n"
2048 -#: .././dump/content.c:2662 .././dump/content.c:6585
2049 +#: .././dump/content.c:2733 .././dump/content.c:6649
2051 msgid "unable to remove %s: %s\n"
2052 msgstr "nie udało się usunąć %s: %s\n"
2054 -#: .././dump/content.c:2670
2055 +#: .././dump/content.c:2741
2057 msgid "dump complete: %ld seconds elapsed\n"
2058 msgstr "zrzut zakończony: upłynęło %ld s\n"
2060 -#: .././dump/content.c:2677
2061 +#: .././dump/content.c:2748
2064 "dump interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n"
2065 @@ -1701,42 +1713,42 @@ msgstr ""
2066 "zrzut przerwany: upłynęło %ld s; możliwe jest późniejsze wznowienie opcją -"
2069 -#: .././dump/content.c:2686
2070 +#: .././dump/content.c:2757
2072 msgid "dump interrupted: %ld seconds elapsed\n"
2073 msgstr "zrzut przerwany: upłynęło %ld s\n"
2075 -#: .././dump/content.c:2804
2076 +#: .././dump/content.c:2875
2077 msgid "dumping directories\n"
2078 msgstr "trwa zrzut katalogów\n"
2080 -#: .././dump/content.c:2830
2081 +#: .././dump/content.c:2901
2083 msgid "SGI_FS_BULKSTAT failed: %s (%d)\n"
2084 msgstr "SGI_FS_BULKSTAT nie powiodło się: %s (%d)\n"
2086 -#: .././dump/content.c:2971
2087 +#: .././dump/content.c:3042
2089 msgid "unable to dump directory: ino %llu too large\n"
2090 msgstr "nie udało się zrzucić katalogu: i-węzeł %llu zbyt duży\n"
2092 -#: .././dump/content.c:2985
2093 +#: .././dump/content.c:3056
2095 msgid "unable to open directory: ino %llu: %s\n"
2096 msgstr "nie udało się otworzyć katalogu: i-węzeł %llu: %s\n"
2098 -#: .././dump/content.c:3013
2099 +#: .././dump/content.c:3084
2101 msgid "unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n"
2103 "nie udało się odczytać wpisów katalogu (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n"
2105 -#: .././dump/content.c:3076
2106 +#: .././dump/content.c:3147
2108 msgid "encountered 0 ino (%s) in directory ino %llu: NOT dumping\n"
2109 msgstr "napotkano i-węzeł 0 (%s) w i-węźle katalogu %llu: BEZ zrzutu\n"
2111 -#: .././dump/content.c:3095
2112 +#: .././dump/content.c:3166
2115 "could not stat dirent %s ino %llu: %s: using null generation count in "
2116 @@ -1745,28 +1757,28 @@ msgstr ""
2117 "nie udało się wykonać stat wpisu katalogu %s i-węzeł %llu: %s: użycie "
2118 "zerowego licznika generacji we wpisie katalogu\n"
2120 -#: .././dump/content.c:3200
2121 +#: .././dump/content.c:3271
2123 msgid "could not get list of %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n"
2125 "nie udało się pobrać listy atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s "
2128 -#: .././dump/content.c:3297
2129 +#: .././dump/content.c:3368
2131 msgid "HSM could not filter %s attribute %s for %s ino %llu\n"
2133 "nie udało się odfiltrować przez HSM atrybutu przestrzeni %s %s dla i-węzła "
2136 -#: .././dump/content.c:3348
2137 +#: .././dump/content.c:3419
2139 msgid "could not retrieve %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n"
2141 "nie udało się odczytać atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s "
2144 -#: .././dump/content.c:3377
2145 +#: .././dump/content.c:3448
2148 "attr_multi indicates error while retrieving %s attribute [%s] for %s ino "
2149 @@ -1775,14 +1787,14 @@ msgstr ""
2150 "attr_multi zgłasza błąd przy próbie odczytu atrybutu przestrzeni %s [%s] dla "
2151 "i-węzła %s %llu: %s (%d)\n"
2153 -#: .././dump/content.c:3449
2154 +#: .././dump/content.c:3520
2156 msgid "HSM could not add new %s attribute #%d for %s ino %llu\n"
2158 "nie udało się dodać przez HSM nowego atrybutu przestrzeni %s #%d dla i-węzła "
2161 -#: .././dump/content.c:3576
2162 +#: .././dump/content.c:3647
2165 "%s extended attribute name for %s ino %llu too long: %u, max is %u: "
2166 @@ -1791,7 +1803,7 @@ msgstr ""
2167 "nazwa rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu zbyt długa: "
2168 "%u, maksimum to %u: pominięto\n"
2170 -#: .././dump/content.c:3589
2171 +#: .././dump/content.c:3660
2174 "%s extended attribute value for %s ino %llu too long: %u, max is %u: "
2175 @@ -1800,46 +1812,46 @@ msgstr ""
2176 "wartość rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla -i-węzła %s %llu zbyt "
2177 "długa: %u, maksimum to %u: pominięto\n"
2179 -#: .././dump/content.c:3784
2180 +#: .././dump/content.c:3855
2182 msgid "inomap inconsistency ino %llu: %s but is now non-dir: NOT dumping\n"
2184 "niespójność mapy dla i-węzła %llu: %s, ale teraz to nie katalog; BEZ zrzutu\n"
2186 -#: .././dump/content.c:3802
2187 +#: .././dump/content.c:3873
2189 msgid "inomap inconsistency ino %llu: hsm detected error: NOT dumping\n"
2191 "niespójność mapy dla i-węzła %llu: przez HSM wykryto błąd; BEZ zrzutu\n"
2193 -#: .././dump/content.c:3880
2194 +#: .././dump/content.c:3948
2196 msgid "don't know how to dump ino %llu: mode %08x\n"
2197 msgstr "nie wiadomo, jak zrzucić i-węzeł %llu: tryb %08x\n"
2199 -#: .././dump/content.c:4008
2200 +#: .././dump/content.c:4073
2202 msgid "could not open regular file ino %llu mode 0x%08x: %s: not dumped\n"
2204 "nie udało się otworzyć zwykłego pliku: i-węzeł %llu, tryb 0x%08x: %s; bez "
2207 -#: .././dump/content.c:4058
2208 +#: .././dump/content.c:4123
2210 msgid "dump interrupted prior to ino %llu offset %lld\n"
2211 msgstr "zrzut przerwany przed i-węzłem %llu, offset %lld\n"
2213 -#: .././dump/content.c:4293
2214 +#: .././dump/content.c:4357
2216 msgid "locking check failed ino %llu\n"
2217 msgstr "sprawdzenie blokady nie powiodło się na i-węźle %llu\n"
2219 -#: .././dump/content.c:4342
2220 +#: .././dump/content.c:4406
2222 msgid "dioinfo failed ino %llu\n"
2223 msgstr "dioinfo nie powiodło się na i-węźle %llu\n"
2225 -#: .././dump/content.c:4411
2226 +#: .././dump/content.c:4475
2229 "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld ix %d returns negative entry "
2230 @@ -1848,137 +1860,137 @@ msgstr ""
2231 "getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld, ix %d zwróciło ujemną "
2234 -#: .././dump/content.c:4426
2235 +#: .././dump/content.c:4490
2237 msgid "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld failed: %s\n"
2239 "getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld nie powiodło się: %s\n"
2241 -#: .././dump/content.c:4448
2242 +#: .././dump/content.c:4512
2244 msgid "hsm detected an extent map error in ino %lld, skipping\n"
2245 msgstr "poprzez hsm wykryto błąd mapy ekstentów w i-węźle %lld, pominięto\n"
2247 -#: .././dump/content.c:4791
2248 +#: .././dump/content.c:4855
2250 msgid "can't lseek ino %llu\n"
2251 msgstr "nie można wykonać lseek na i-węzeł %llu\n"
2253 -#: .././dump/content.c:4805
2254 +#: .././dump/content.c:4869
2256 msgid "can't read ino %llu at offset %d (act=%d req=%d) rt=%d\n"
2258 "nie można odczytać i-węzła %llu pod offsetem %d (act=%d req=%d) rt=%d\n"
2260 -#: .././dump/content.c:5094
2261 +#: .././dump/content.c:5158
2263 msgid "unable to dump directory %llu entry %s (%llu): name too long\n"
2265 "nie udało się wykonać zrzutu katalogu %llu, wpis %s (%llu): nazwa zbyt "
2268 -#: .././dump/content.c:5195
2269 +#: .././dump/content.c:5259
2270 msgid "dumping session inventory\n"
2271 msgstr "trwa zrzut inwentarza sesji\n"
2273 -#: .././dump/content.c:5204
2274 +#: .././dump/content.c:5268
2275 msgid "unable to get session inventory to dump\n"
2276 msgstr "nie udało się pobrać inwentarza sesji do zrzutu\n"
2278 -#: .././dump/content.c:5226
2279 +#: .././dump/content.c:5290
2280 msgid "beginning inventory media file\n"
2281 msgstr "rozpoczynanie pliku nośnika inwentarza\n"
2283 -#: .././dump/content.c:5235
2284 +#: .././dump/content.c:5299
2285 msgid "media change timeout: session inventory not dumped\n"
2286 msgstr "upłynął limit czasu na zmianę nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n"
2288 -#: .././dump/content.c:5241
2289 +#: .././dump/content.c:5305
2290 msgid "media change declined: session inventory not dumped\n"
2291 msgstr "odmowa zmiany nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n"
2293 -#: .././dump/content.c:5253 .././dump/content.c:5397
2294 +#: .././dump/content.c:5317 .././dump/content.c:5461
2296 msgid "media file %u (media %u, file %u)\n"
2297 msgstr "plik nośnika %u (nośnik %u, plik %u)\n"
2299 -#: .././dump/content.c:5281
2300 +#: .././dump/content.c:5345
2301 msgid "ending inventory media file\n"
2302 msgstr "kończenie pliku nośnika inwentarza\n"
2304 -#: .././dump/content.c:5300
2305 +#: .././dump/content.c:5364
2307 msgid "encountered EOM while writing inventory media file size %lld bytes\n"
2309 "napotkano EOM w trakcie zapisu pliku nośnika inwentarza o rozmiarze (w "
2312 -#: .././dump/content.c:5306
2313 +#: .././dump/content.c:5370
2315 msgid "inventory media file size %lld bytes\n"
2316 msgstr "rozmiar pliku nośnika inwentarza w bajtach: %lld\n"
2318 -#: .././dump/content.c:5332
2319 +#: .././dump/content.c:5396
2320 msgid "inventory session media file put failed\n"
2321 msgstr "przesłanie pliku nośnika sesji inwentarza nie powiodło się\n"
2323 -#: .././dump/content.c:5357
2324 +#: .././dump/content.c:5421
2325 msgid "writing stream terminator\n"
2326 msgstr "zapis terminatora strumienia\n"
2328 -#: .././dump/content.c:5372
2329 +#: .././dump/content.c:5436
2330 msgid "beginning media stream terminator\n"
2331 msgstr "rozpoczynanie terminatora strumienia nośnika\n"
2333 -#: .././dump/content.c:5381
2334 +#: .././dump/content.c:5445
2335 msgid "media change timeout: media stream terminator not written\n"
2337 "przekroczony limit czasu zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie "
2340 -#: .././dump/content.c:5386
2341 +#: .././dump/content.c:5450
2342 msgid "media change declined: media stream terminator not written\n"
2344 "odmowa zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie został zapisany\n"
2346 -#: .././dump/content.c:5403
2347 +#: .././dump/content.c:5467
2348 msgid "ending media stream terminator\n"
2349 msgstr "kończenie terminatora strumienia nośnika\n"
2351 -#: .././dump/content.c:5422
2352 +#: .././dump/content.c:5486
2354 msgid "encountered EOM while writing media stream terminator size %lld bytes\n"
2356 "napotkano EOM podczas zapisu terminatora strumienia nośnika o rozmiarze (w "
2359 -#: .././dump/content.c:5427
2360 +#: .././dump/content.c:5491
2362 msgid "media stream terminator size %lld bytes\n"
2363 msgstr "rozmiar terminatora strumienia nośnika (w bajtach): %lld\n"
2365 -#: .././dump/content.c:5624
2366 +#: .././dump/content.c:5688
2368 msgid "positioned at media file %u: dump %u, stream %u\n"
2369 msgstr "ustawiono na pliku nośnika %u: zrzut %u, strumień %u\n"
2371 -#: .././dump/content.c:5672 .././dump/content.c:6036
2372 +#: .././dump/content.c:5736 .././dump/content.c:6100
2373 msgid "cannot interleave dump streams: must supply a blank media object\n"
2374 msgstr "nie można przeplatać strumieni zrzutów: trzeba podać pusty nośnik\n"
2376 -#: .././dump/content.c:5678
2377 +#: .././dump/content.c:5742
2378 msgid "media contains valid xfsdump but does not support append\n"
2379 msgstr "nośnik zawiera poprawny xfsdump, ale nie obsługuje dołączania\n"
2381 -#: .././dump/content.c:5685
2382 +#: .././dump/content.c:5749
2383 msgid "stream terminator found\n"
2384 msgstr "znaleziono terminator strumienia\n"
2386 -#: .././dump/content.c:5693
2387 +#: .././dump/content.c:5757
2388 msgid "encountered media error attempting BSF\n"
2389 msgstr "napotkano błąd nośnika podczas próby BSF\n"
2391 -#: .././dump/content.c:5707
2392 +#: .././dump/content.c:5771
2394 "media contains non-xfsdump data or a corrupt xfsdump media file header at "
2395 "beginning of media\n"
2396 @@ -1986,23 +1998,23 @@ msgstr ""
2397 "nośnik zawiera dane inne niż xfsdump lub uszkodzony nagłówek pliku nośnika "
2398 "xfsdump na początku nośnika\n"
2400 -#: .././dump/content.c:5737
2401 +#: .././dump/content.c:5801
2402 msgid "unable to overwrite\n"
2403 msgstr "nie można nadpisać\n"
2405 -#: .././dump/content.c:5742
2406 +#: .././dump/content.c:5806
2407 msgid "repositioning to overwrite\n"
2408 msgstr "zmiana pozycji w celu nadpisania\n"
2410 -#: .././dump/content.c:5760
2411 +#: .././dump/content.c:5824
2412 msgid "media may contain data. Overwrite option specified\n"
2413 msgstr "nośnik może zawierać dane. Podano opcję nadpisania\n"
2415 -#: .././dump/content.c:5788
2416 +#: .././dump/content.c:5852
2417 msgid "at end of data\n"
2418 msgstr "na końcu danych\n"
2420 -#: .././dump/content.c:5807
2421 +#: .././dump/content.c:5871
2423 "encountered EOD but expecting a media stream terminator: assuming full "
2425 @@ -2010,15 +2022,15 @@ msgstr ""
2426 "napotkano EOD, ale oczekiwano terminatora strumienia nośnika: przyjęto pełny "
2429 -#: .././dump/content.c:5819
2430 +#: .././dump/content.c:5883
2431 msgid "encountered EOM: media is full\n"
2432 msgstr "napotkano EOM: nośnik jest pełny\n"
2434 -#: .././dump/content.c:5842
2435 +#: .././dump/content.c:5906
2436 msgid "encountered corrupt or foreign data: assuming corrupted media\n"
2437 msgstr "napotkano uszkodzone lub obce dane: przyjęto uszkodzony nośnik\n"
2439 -#: .././dump/content.c:5860
2440 +#: .././dump/content.c:5924
2442 "encountered corrupt or foreign data but expecting a media stream terminator: "
2443 "assuming corrupted media\n"
2444 @@ -2026,7 +2038,7 @@ msgstr ""
2445 "napotkano uszkodzone lub obce dane, ale oczekiwano terminatora strumienia "
2446 "nośnika: przyjęto uszkodzony nośnik\n"
2448 -#: .././dump/content.c:5868
2449 +#: .././dump/content.c:5932
2451 "encountered corrupt or foreign data: unable to overwrite: assuming corrupted "
2453 @@ -2034,262 +2046,254 @@ msgstr ""
2454 "napotkano uszkodzone lub obce dane: nie można nadpisać: przyjęto uszkodzony "
2457 -#: .././dump/content.c:5876
2458 +#: .././dump/content.c:5940
2459 msgid "encountered corrupt or foreign data: repositioning to overwrite\n"
2460 msgstr "napotkano uszkodzone lub obce dane: zmiana pozycji w celu nadpisania\n"
2462 -#: .././dump/content.c:5895
2463 +#: .././dump/content.c:5959
2465 msgid "unexpected error from do_begin_read: %d\n"
2466 msgstr "nieoczekiwany błąd w do_begin_read: %d\n"
2468 -#: .././dump/content.c:5904
2469 +#: .././dump/content.c:5968
2470 msgid "erasing media\n"
2471 msgstr "kasowanie nośnika\n"
2473 -#: .././dump/content.c:5952 .././restore/content.c:4800
2474 +#: .././dump/content.c:6016 .././restore/content.c:4796
2476 msgid "please change media: type %s to confirm media change\n"
2477 msgstr "proszę zmienić nośnik i wpisać %s, aby potwierdzić zmianę\n"
2479 -#: .././dump/content.c:6087
2480 +#: .././dump/content.c:6151
2481 msgid "no media label specified\n"
2482 msgstr "nie podano etykiety nośnika\n"
2484 -#: .././dump/content.c:6112
2485 +#: .././dump/content.c:6176
2486 msgid "encountered end of media while attempting to begin new media file\n"
2488 "napotkano koniec nośnika w trakcie próby rozpoczęcia nowego pliku nośnika\n"
2490 -#: .././dump/content.c:6158
2491 +#: .././dump/content.c:6222
2492 msgid "encountered end of media while ending media file\n"
2493 msgstr "napotkano koniec nośnika w trakcie kończenia pliku nośnika\n"
2495 -#: .././dump/content.c:6301
2496 +#: .././dump/content.c:6365
2498 msgid "drive does not support media erase: ignoring -%c option\n"
2499 msgstr "urządzenie nie obsługuje kasowania nośnika: zignorowano opcję -%c\n"
2501 -#: .././dump/content.c:6577
2502 +#: .././dump/content.c:6641
2504 msgid "saving %s information for: %s\n"
2505 msgstr "zapis informacji %s dla: %s\n"
2507 -#: .././dump/content.c:6580
2508 +#: .././dump/content.c:6644
2510 msgid "overwriting: %s\n"
2511 msgstr "nadpisywanie: %s\n"
2513 -#: .././dump/content.c:6604
2514 +#: .././dump/content.c:6668
2516 msgid "%s failed with exit status: %d\n"
2517 msgstr "%s nie powiodło się z kodem wyjścia: %d\n"
2519 -#: .././dump/content.c:6610
2520 +#: .././dump/content.c:6674
2522 msgid "open failed %s: %s\n"
2523 msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
2525 -#: .././dump/content.c:6617
2526 +#: .././dump/content.c:6681
2528 msgid "stat failed %s: %s\n"
2529 msgstr "stat na %s nie powiodło się: %s\n"
2531 -#: .././dump/inomap.c:244
2532 +#: .././dump/inomap.c:248
2533 msgid "ino map phase 1: constructing initial dump list\n"
2534 msgstr "mapa i-węzłów faza 1: tworzenie początkowej listy zrzutu\n"
2536 -#: .././dump/inomap.c:281
2537 +#: .././dump/inomap.c:285
2539 msgid "pruned %llu files: maximum size exceeded\n"
2540 msgstr "wycięto %llu plików: przekroczony maksymalny rozmiar\n"
2542 -#: .././dump/inomap.c:286
2543 +#: .././dump/inomap.c:290
2545 msgid "pruned %llu files: skip attribute set\n"
2546 msgstr "wycięto %llu plików: ustawiony atrybut pominięcia\n"
2548 -#: .././dump/inomap.c:297
2549 +#: .././dump/inomap.c:301
2550 msgid "ino map phase 2: pruning unneeded subtrees\n"
2551 msgstr "mapa i-węzłów faza 2: wycinanie niepotrzebnych poddrzew\n"
2553 -#: .././dump/inomap.c:318
2554 +#: .././dump/inomap.c:322
2555 msgid "ino map phase 2: skipping (no pruning necessary)\n"
2556 msgstr "mapa i-węzłów faza 2: pominięto (wycinanie zbędne)\n"
2558 -#: .././dump/inomap.c:330
2559 +#: .././dump/inomap.c:334
2560 msgid "ino map phase 3: identifying stream starting points\n"
2561 msgstr "mapa i-węzłów faza 3: identyfikowanie początkowych punktów strumieni\n"
2563 -#: .././dump/inomap.c:334
2564 +#: .././dump/inomap.c:338
2565 msgid "ino map phase 3: skipping (only one dump stream)\n"
2566 msgstr "mapa i-węzłów faza 3: pominięto (tylko jeden strumień zrzutu)\n"
2568 -#: .././dump/inomap.c:374
2569 +#: .././dump/inomap.c:378
2571 msgid "stream %u: ino %llu offset %lld to "
2572 msgstr "strumień %u: i-węzeł %llu offset %lld do "
2574 -#: .././dump/inomap.c:380
2575 +#: .././dump/inomap.c:384
2579 -#: .././dump/inomap.c:383
2580 +#: .././dump/inomap.c:387
2582 msgid "ino %llu offset %lld\n"
2583 msgstr "i-węzła %llu offsetu %lld\n"
2585 -#: .././dump/inomap.c:393
2586 +#: .././dump/inomap.c:397
2587 msgid "ino map construction complete\n"
2588 msgstr "tworzenie mapy i-węzłów zakończone\n"
2590 -#: .././dump/inomap.c:1177
2591 +#: .././dump/inomap.c:1179
2593 msgid "failed to allocate inomap context: %s\n"
2594 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu inomap: %s\n"
2596 -#: .././dump/inomap.c:1500
2597 +#: .././dump/inomap.c:1502
2598 msgid "subtree not present"
2599 msgstr "brak poddrzewa"
2601 -#: .././dump/inomap.c:1501
2602 +#: .././dump/inomap.c:1503
2603 msgid "invalid subtree specified"
2604 msgstr "podano błędne poddrzewo"
2606 -#: .././dump/inomap.c:1653
2607 +#: .././dump/inomap.c:1654
2609 msgid "could not open ino %llu to read extent map: %s\n"
2611 "nie udało się otworzyć i-węzła %llu w celu odczytu mapy ekstentów: %s\n"
2613 -#: .././dump/inomap.c:1666
2614 +#: .././dump/inomap.c:1667
2616 msgid "could not read extent map for ino %llu: %s\n"
2617 msgstr "nie udało się odczytać mapy ekstentów dla i-węzła %llu: %s\n"
2619 -#: .././dump/inomap.c:1736
2620 +#: .././dump/inomap.c:1734
2622 msgid "unknown inode type: ino=%llu, mode=0x%04x 0%06o\n"
2623 msgstr "nieznany typ i-węzła: ino=%llu, tryb=0x%04x 0%06o\n"
2625 -#: .././dump/var.c:64 .././restore/content.c:1324 .././restore/tree.c:400
2626 +#: .././dump/var.c:68 .././restore/content.c:1327 .././restore/tree.c:405
2628 msgid "unable to create %s: %s\n"
2629 msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n"
2631 -#: .././dump/var.c:71
2632 +#: .././dump/var.c:75
2634 msgid "unable to chown %s: %s\n"
2635 msgstr "nie udało się wykonać chown na %s: %s\n"
2637 -#: .././dump/var.c:92
2638 +#: .././dump/var.c:96
2640 msgid "unable to determine uuid of fs containing %s: %s\n"
2641 msgstr "nie udało się określić uuid-a systemu plików zawierającego %s: %s\n"
2643 -#: .././dump/var.c:121
2644 +#: .././dump/var.c:125
2646 msgid "unable to get status of %s: %s\n"
2647 msgstr "nie udało się uzyskać stanu %s: %s\n"
2649 -#: .././dump/var.c:140
2650 +#: .././dump/var.c:144
2652 msgid "unable to open directory %s\n"
2653 msgstr "nie udało się otworzyć katalogu %s\n"
2655 -#: .././inventory/inv_api.c:183
2656 +#: .././inventory/inv_api.c:190
2657 msgid "INV: put_fstab_entry failed.\n"
2658 msgstr "INV: put_fstab_entry nie powiodło się.\n"
2660 -#: .././inventory/inv_api.c:231
2661 +#: .././inventory/inv_api.c:238
2662 msgid "INV: put_starttime failed.\n"
2663 msgstr "INV: put_starttime nie powiodło się.\n"
2665 -#: .././inventory/inv_api.c:331
2666 +#: .././inventory/inv_api.c:338
2668 msgid "INV: cant create more than %d streams. Max'd out..\n"
2670 "INV: nie można utworzyć więcej niż %d strumieni. Wyczerpano możliwości...\n"
2672 -#: .././inventory/inv_api.c:378
2673 +#: .././inventory/inv_api.c:385
2674 msgid "INV: idx_put_sesstime failed in inv_stream_close() \n"
2675 msgstr "INV: idx_put_sesstime nie powiodło się w inv_stream_close()\n"
2677 -#: .././inventory/inv_api.c:763 .././inventory/inv_mgr.c:159
2678 +#: .././inventory/inv_api.c:791 .././inventory/inv_mgr.c:168
2679 msgid "INV: Error in fstab\n"
2680 msgstr "INV: błąd w pliku fstab\n"
2682 -#: .././inventory/inv_api.c:777 .././inventory/inv_mgr.c:170
2683 +#: .././inventory/inv_api.c:805 .././inventory/inv_mgr.c:179
2684 msgid "INV: Cant get inv-name for uuid\n"
2685 msgstr "INV: nie można pobrać inv-name dla uuida\n"
2687 -#: .././inventory/inv_api.c:784 .././inventory/inv_mgr.c:178
2688 +#: .././inventory/inv_api.c:812 .././inventory/inv_mgr.c:187
2690 msgid "INV: Open failed on %s\n"
2691 msgstr "INV: nie udało się otworzyć %s\n"
2693 -#: .././inventory/inv_api.c:968
2694 +#: .././inventory/inv_api.c:996
2696 msgid "INV: invalid sub-option %s for -I option\n"
2697 msgstr "INV: błędna podopcja %s dla opcji -I\n"
2699 -#: .././inventory/inv_api.c:982
2700 +#: .././inventory/inv_api.c:1010
2701 msgid "INV: Only one of mnt=,dev= and fsid=value can be used.\n"
2702 msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mnt=, dev= i fsid=.\n"
2704 -#: .././inventory/inv_api.c:988
2705 +#: .././inventory/inv_api.c:1016
2706 msgid "INV: Only one of mobjid= and mobjlabel= can be used.\n"
2707 msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mobjid= i mobjlabel=.\n"
2709 -#: .././inventory/inv_api.c:1034
2710 +#: .././inventory/inv_api.c:1062
2712 msgid "INV: open failed on mount point \"%s\"\n"
2713 msgstr "INV: nie udało się otworzyć punktu montowania \"%s\"\n"
2715 -#: .././inventory/inv_api.c:1049
2716 +#: .././inventory/inv_api.c:1077
2718 msgid "INV: open failed on file system id \"%s\"\n"
2719 msgstr "INV: nie udało się otworzyć systemu plików o id \"%s\"\n"
2721 -#: .././inventory/inv_api.c:1105
2722 +#: .././inventory/inv_api.c:1133
2724 msgid "INV: checking fs \"%s\"\n"
2725 msgstr "INV: sprawdzanie systemu plików \"%s\"\n"
2727 -#: .././inventory/inv_core.c:62
2728 +#: .././inventory/inv_core.c:68
2730 msgid "INV : Unknown version %d - Expected version %d\n"
2731 msgstr "INV: nieznana wersja %d - oczekiwano wersji %d\n"
2733 -#: .././inventory/inv_core.c:86
2734 +#: .././inventory/inv_core.c:92
2735 msgid "get_headers() - malloc(seshdrs)\n"
2736 msgstr "get_headers() - malloc(seshdrs)\n"
2738 -#: .././inventory/inv_core.c:119
2739 -msgid "Error in reading inventory record (lseek failed): "
2740 -msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): "
2742 -#: .././inventory/inv_core.c:129
2743 +#: .././inventory/inv_core.c:126
2744 msgid "Error in reading inventory record :"
2745 msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza: "
2747 -#: .././inventory/inv_core.c:160
2748 -msgid "Error in writing inventory record (lseek failed): "
2749 -msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): "
2751 -#: .././inventory/inv_core.c:168
2752 +#: .././inventory/inv_core.c:157
2753 msgid "Error in writing inventory record :"
2754 msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza: "
2756 -#: .././inventory/inv_fstab.c:62
2757 +#: .././inventory/inv_fstab.c:69
2758 msgid "INV: couldn't get fstab headers\n"
2759 msgstr "INV: nie udało się pobrać nagłówków fstab\n"
2761 -#: .././inventory/inv_fstab.c:190
2762 +#: .././inventory/inv_fstab.c:197
2763 msgid "INV: No recorded filesystems in inventory's fstab.\n"
2764 msgstr "INV: brak zapisanych systemów plików w fstab inwentarza.\n"
2766 -#: .././inventory/inv_fstab.c:243
2767 +#: .././inventory/inv_fstab.c:250
2771 @@ -2299,17 +2303,17 @@ msgstr ""
2773 "--------- fstab ------------\n"
2775 -#: .././inventory/inv_fstab.c:245
2776 +#: .././inventory/inv_fstab.c:252
2779 msgstr "Montowanie\t%s\n"
2781 -#: .././inventory/inv_fstab.c:246
2782 +#: .././inventory/inv_fstab.c:253
2785 msgstr "Urządzenie\t%s\n"
2787 -#: .././inventory/inv_fstab.c:248
2788 +#: .././inventory/inv_fstab.c:255
2792 @@ -2318,64 +2322,64 @@ msgstr ""
2796 -#: .././inventory/inv_mgr.c:457
2797 +#: .././inventory/inv_mgr.c:483
2799 msgid "INV: Check %d failed.\n"
2800 msgstr "INV: test %d nie powiódł się.\n"
2802 -#: .././inventory/inv_mgr.c:458
2803 +#: .././inventory/inv_mgr.c:484
2805 msgid "invidx (%d)\t%d - %d\n"
2806 msgstr "invidx (%d)\t%d - %d\n"
2808 -#: .././inventory/inv_mgr.c:463
2809 +#: .././inventory/inv_mgr.c:489
2811 msgid "tm (%d)\t%d\n"
2812 msgstr "tm (%d)\t%d\n"
2814 -#: .././inventory/inv_mgr.c:467
2815 +#: .././inventory/inv_mgr.c:493
2817 msgid "INV: Check %d out of %d succeeded\n"
2818 msgstr "INV: test %d z %d powiódł się\n"
2820 -#: .././inventory/inv_mgr.c:684
2821 +#: .././inventory/inv_mgr.c:710
2823 msgid "%s created\n"
2824 msgstr "Utworzono %s\n"
2826 -#: .././inventory/inv_stobj.c:140
2827 +#: .././inventory/inv_stobj.c:147
2828 msgid "INV: failed to find a different sh_time to split\n"
2829 msgstr "INV: nie udało się odnaleźć innego sh_time do podziału\n"
2831 -#: .././inventory/inv_stobj.c:1016
2832 +#: .././inventory/inv_stobj.c:1023
2833 msgid "INV: inv_put_session: unknown cookie\n"
2834 msgstr "INV: inv_put_session: nieznane cookie\n"
2836 -#: .././inventory/inv_stobj.c:1056
2837 +#: .././inventory/inv_stobj.c:1063
2839 msgid "INV: inv_put_session: unknown packed inventory version %d\n"
2840 msgstr "INV: inv_put_session: nieznana wersja spakowanego inwentarza %d\n"
2842 -#: .././inventory/inv_stobj.c:1262
2843 +#: .././inventory/inv_stobj.c:1269
2844 msgid "Failed to get data from media file: possible file corruption\n"
2845 msgstr "Nie udało się pobrać danych z pliku: możliwe uszkodzenie pliku\n"
2847 -#: .././librmt/rmtioctl.c:192
2848 +#: .././librmt/rmtioctl.c:195
2849 msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCTOP\n"
2850 msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCTOP\n"
2852 -#: .././librmt/rmtioctl.c:247
2853 +#: .././librmt/rmtioctl.c:250
2854 msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCGET\n"
2855 msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCGET\n"
2857 -#: .././librmt/rmtioctl.c:253
2858 +#: .././librmt/rmtioctl.c:256
2860 msgid "rmtioctl: IRIX mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d\n"
2862 "rmtioctl: IRIX-owa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, "
2865 -#: .././librmt/rmtioctl.c:269
2866 +#: .././librmt/rmtioctl.c:272
2869 "rmtioctl: Linux mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d or %d\n"
2870 @@ -2383,21 +2387,21 @@ msgstr ""
2871 "rmtioctl: linuksowa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, "
2872 "oczekiwano %d lub %d\n"
2874 -#: .././librmt/rmtmsg.c:78
2875 +#: .././librmt/rmtmsg.c:83
2879 -#: .././librmt/rmtopen.c:176
2880 +#: .././librmt/rmtopen.c:178
2882 msgid "rmtopen: failed to detect remote host type using \"%s\"\n"
2883 msgstr "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta przy użyciu \"%s\"\n"
2885 -#: .././librmt/rmtopen.c:188
2886 +#: .././librmt/rmtopen.c:190
2888 msgid "rmtopen: failed to detect remote host type reading \"%s\"\n"
2889 msgstr "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta czytając \"%s\"\n"
2891 -#: .././librmt/rmtopen.c:205
2892 +#: .././librmt/rmtopen.c:207
2894 msgid "rmtopen: remote host type, \"%s\", is unknown to librmt\n"
2895 msgstr "rmtopen: typ zdalnego hosta \"%s\" jest nieznany librmt\n"
2896 @@ -2437,27 +2441,32 @@ msgstr "argument -%c musi być względny
2897 msgid "-%c unavailable: no /dev/tty\n"
2898 msgstr "-%c niedostępny: brak /dev/tty\n"
2900 -#: .././restore/content.c:1193 .././restore/content.c:1201
2901 +#: .././restore/content.c:1160
2903 +msgid "-%c option no longer supported\n"
2904 +msgstr "opcja -%c nie jest już obsługiwana\n"
2906 +#: .././restore/content.c:1196 .././restore/content.c:1204
2908 msgid "-%c and -%c option cannot be used together\n"
2909 msgstr "opcje -%c i -%c nie mogą być użyte razem\n"
2911 -#: .././restore/content.c:1236
2912 +#: .././restore/content.c:1239
2914 msgid "destination directory %s invalid pathname\n"
2915 msgstr "błędna ścieżka katalogu docelowego %s\n"
2917 -#: .././restore/content.c:1253
2918 +#: .././restore/content.c:1256
2920 msgid "cannot stat destination directory %s: %s\n"
2921 msgstr "nie można wykonać stat na katalogu docelowym %s: %s\n"
2923 -#: .././restore/content.c:1262
2924 +#: .././restore/content.c:1265
2926 msgid "specified destination %s is not a directory\n"
2927 msgstr "podany cel %s nie jest katalogiem\n"
2929 -#: .././restore/content.c:1272
2930 +#: .././restore/content.c:1275
2933 "do not specify destination directory if contents only restore invoked (-%c "
2934 @@ -2466,35 +2475,35 @@ msgstr ""
2935 "nie można podawać katalogu docelowego, jeśli wybrano tylko odtworzenie "
2936 "zawartości (opcja -%c)\n"
2938 -#: .././restore/content.c:1295 .././restore/content.c:1407
2939 +#: .././restore/content.c:1298 .././restore/content.c:1410
2940 msgid "destination directory not specified\n"
2941 msgstr "nie podano katalogu docelowego\n"
2943 -#: .././restore/content.c:1342
2944 +#: .././restore/content.c:1345
2946 msgid "could not open/create persistent state file %s: %s\n"
2947 msgstr "nie udało się otworzyć/utworzyć pliku trwałego stanu %s: %s\n"
2949 -#: .././restore/content.c:1356
2950 +#: .././restore/content.c:1359
2952 msgid "could not map persistent state file hdr %s: %s\n"
2953 msgstr "nie udało się odwzorować nagłówka pliku trwałego stanu %s: %s\n"
2955 -#: .././restore/content.c:1376
2956 +#: .././restore/content.c:1379
2958 msgid "%s format corrupt or wrong endianness (0x%x, expected 0x%x)\n"
2960 -"format %s uszkodzony lub o błędnej kolejności bajtów (0x%x, oczekiwano 0x"
2962 +"format %s uszkodzony lub o błędnej kolejności bajtów (0x%x, oczekiwano "
2965 -#: .././restore/content.c:1385
2966 +#: .././restore/content.c:1388
2968 msgid "%s format version differs from previous restore (%u, expected %u)\n"
2970 "format %s w wersji innej niż przy poprzednim odtwarzaniu (%u, oczekiwano "
2973 -#: .././restore/content.c:1394
2974 +#: .././restore/content.c:1397
2977 "%s format differs from previous restore due to page size change (was %lu, "
2978 @@ -2503,43 +2512,43 @@ msgstr ""
2979 "format %s inny niż przy poprzednim odtwarzaniu z powodu zmiany rozmiaru "
2980 "strony (poprzednio %lu, teraz %lu)\n"
2982 -#: .././restore/content.c:1413
2983 +#: .././restore/content.c:1416
2985 msgid "destination directory pathname too long: max is %d characters\n"
2987 "ścieżka do katalogu docelowego zbyt długa: maksymalna liczba znaków to %d\n"
2989 -#: .././restore/content.c:1421 .././restore/content.c:1444
2990 +#: .././restore/content.c:1424 .././restore/content.c:1447
2992 msgid "-%c option invalid: there is no interrupted restore to resume\n"
2993 msgstr "błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wznowienia\n"
2995 -#: .././restore/content.c:1429 .././restore/content.c:1452
2996 +#: .././restore/content.c:1432 .././restore/content.c:1455
2999 "-%c option invalid: there is no interrupted restore to force completion of\n"
3001 "błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wymuszenia zakończenia\n"
3003 -#: .././restore/content.c:1438
3004 +#: .././restore/content.c:1441
3006 msgid "must rm -rf %s prior to noncumulative restore\n"
3007 msgstr "przed odtwarzaniem nieprzyrostowym trzeba wykonać rm -rf %s\n"
3009 -#: .././restore/content.c:1460 .././restore/content.c:1467
3010 -#: .././restore/content.c:1474 .././restore/content.c:1481
3011 -#: .././restore/content.c:1496
3012 +#: .././restore/content.c:1463 .././restore/content.c:1470
3013 +#: .././restore/content.c:1477 .././restore/content.c:1484
3014 +#: .././restore/content.c:1499
3016 msgid "-%c valid only when initiating cumulative restore\n"
3017 msgstr "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n"
3019 -#: .././restore/content.c:1488
3020 +#: .././restore/content.c:1491
3022 msgid "-%c and -%c valid only when initiating cumulative restore\n"
3024 "-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n"
3026 -#: .././restore/content.c:1504
3027 +#: .././restore/content.c:1507
3030 "-%c option required to resume or -%c option required to force completion of "
3031 @@ -2548,108 +2557,108 @@ msgstr ""
3032 "wymagana jest opcja -%c do wznowienia lub opcja -%c do wymuszenia "
3033 "zakończenia uprzednio przerwanej sesji odtwarzania\n"
3035 -#: .././restore/content.c:1515 .././restore/content.c:1521
3036 -#: .././restore/content.c:1527 .././restore/content.c:1533
3037 -#: .././restore/content.c:1539 .././restore/content.c:1545
3038 -#: .././restore/content.c:1551 .././restore/content.c:1564
3039 +#: .././restore/content.c:1518 .././restore/content.c:1524
3040 +#: .././restore/content.c:1530 .././restore/content.c:1536
3041 +#: .././restore/content.c:1542 .././restore/content.c:1548
3042 +#: .././restore/content.c:1554 .././restore/content.c:1567
3044 msgid "-%c valid only when initiating restore\n"
3045 msgstr "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n"
3047 -#: .././restore/content.c:1557
3048 +#: .././restore/content.c:1560
3050 msgid "-%c and -%c valid only when initiating restore\n"
3051 msgstr "-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n"
3053 -#: .././restore/content.c:1573 .././restore/content.c:1580
3054 +#: .././restore/content.c:1577
3056 msgid "-%c cannot reset flag from previous restore\n"
3057 msgstr "-%c nie może przywrócić flagi z poprzedniego odtwarzania\n"
3059 -#: .././restore/content.c:1607 .././restore/content.c:1946
3060 +#: .././restore/content.c:1604 .././restore/content.c:1942
3062 msgid "chdir %s failed: %s\n"
3063 msgstr "chdir %s nie powiodło się: %s\n"
3065 -#: .././restore/content.c:1678
3066 +#: .././restore/content.c:1675
3068 msgid "resuming restore previously begun %s\n"
3069 msgstr "wznawianie odtwarzania poprzednio rozpoczętego %s\n"
3071 -#: .././restore/content.c:1698
3072 +#: .././restore/content.c:1695
3074 msgid "could not map persistent state file %s: %s\n"
3075 msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu %s: %s\n"
3077 -#: .././restore/content.c:1813
3078 +#: .././restore/content.c:1809
3080 msgid "could not map persistent state file inv %s: %s (%d)\n"
3081 msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu inw %s: %s (%d)\n"
3083 -#: .././restore/content.c:2025
3084 +#: .././restore/content.c:2021
3085 msgid "searching media for dump\n"
3086 msgstr "poszukiwanie zrzutu na nośniku\n"
3088 -#: .././restore/content.c:2097
3089 +#: .././restore/content.c:2093
3090 msgid "found dump matching specified id:\n"
3091 msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanego id:\n"
3093 -#: .././restore/content.c:2111
3094 +#: .././restore/content.c:2107
3095 msgid "found dump matching specified label:\n"
3096 msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanej etykiety:\n"
3098 -#: .././restore/content.c:2142
3099 +#: .././restore/content.c:2138
3100 msgid "dump description: \n"
3101 msgstr "opis zrzutu: \n"
3103 -#: .././restore/content.c:2186 .././restore/content.c:3758
3104 +#: .././restore/content.c:2183 .././restore/content.c:3754
3105 msgid "using online session inventory\n"
3106 msgstr "korzystanie z inwentarza sesji online\n"
3108 -#: .././restore/content.c:2217
3109 +#: .././restore/content.c:2214
3110 msgid "searching media for directory dump\n"
3111 msgstr "poszukiwanie zrzutu katalogów na nośniku\n"
3113 -#: .././restore/content.c:2293
3114 +#: .././restore/content.c:2290
3115 msgid "no directory dump found\n"
3116 msgstr "nie znaleziono zrzutu katalogu\n"
3118 -#: .././restore/content.c:2385
3119 +#: .././restore/content.c:2381
3120 msgid "reading directories\n"
3121 msgstr "odczyt katalogów\n"
3123 -#: .././restore/content.c:2455
3124 +#: .././restore/content.c:2451
3125 msgid "directory post-processing\n"
3126 msgstr "przetwarzanie katalogów\n"
3128 -#: .././restore/content.c:2534
3129 +#: .././restore/content.c:2530
3130 msgid "reading non-directory files\n"
3131 msgstr "odczyt plików nie-katalogów\n"
3133 -#: .././restore/content.c:2537
3134 +#: .././restore/content.c:2533
3135 msgid "restoring non-directory files\n"
3136 msgstr "odtwarzanie plików nie-katalogów\n"
3138 -#: .././restore/content.c:2635
3139 +#: .././restore/content.c:2631
3141 msgid "table of contents display complete: %ld seconds elapsed\n"
3142 msgstr "wyświetlanie spisu zawartości zakończone; minęło %ld s\n"
3144 -#: .././restore/content.c:2654
3145 +#: .././restore/content.c:2650
3146 msgid "use 'xfs_quota' to restore quotas\n"
3147 msgstr "aby odtworzyć limity (quota), należy użyć 'xfs_quota'\n"
3149 -#: .././restore/content.c:2657
3150 +#: .././restore/content.c:2653
3152 msgid "restore complete: %ld seconds elapsed\n"
3153 msgstr "odtwarzanie zakończone; minęło %ld s\n"
3155 -#: .././restore/content.c:2664
3156 +#: .././restore/content.c:2660
3158 msgid "table of contents display interrupted: %ld seconds elapsed\n"
3159 msgstr "wyświetlanie spisu zawartości przerwane; minęło %ld s\n"
3161 -#: .././restore/content.c:2670
3162 +#: .././restore/content.c:2666
3165 "restore interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n"
3166 @@ -2657,7 +2666,7 @@ msgstr ""
3167 "odtwarzanie przerwane; minęło %ld s; można wznowić później przy użyciu opcji "
3170 -#: .././restore/content.c:2741
3171 +#: .././restore/content.c:2737
3174 "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu directories reconstructed, %.1f%%%% "
3175 @@ -2666,7 +2675,7 @@ msgstr ""
3176 "status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono katalogów: %llu/%llu, wykonane %.1f%%"
3177 "%%, przetworzono wpisów katalogów: %llu, minęło %ld s\n"
3179 -#: .././restore/content.c:2784
3180 +#: .././restore/content.c:2780
3183 "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu files restored, %.1f%%%% complete, %ld "
3184 @@ -2675,24 +2684,24 @@ msgstr ""
3185 "status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono plików: %llu/%llu, wykonane %.1f%%%%, "
3188 -#: .././restore/content.c:2861
3189 +#: .././restore/content.c:2857
3190 msgid "select a drive to acknowledge media change\n"
3191 msgstr "proszę wybrać napęd w celu potwierdzenia zmiany nośnika\n"
3193 -#: .././restore/content.c:2868
3194 +#: .././restore/content.c:2864
3199 -#: .././restore/content.c:2878
3200 +#: .././restore/content.c:2874
3201 msgid "display needed media objects"
3202 msgstr "wyświetlenie wymaganych obiektów nośnika"
3204 -#: .././restore/content.c:2898
3205 +#: .././restore/content.c:2894
3206 msgid "media change acknowledged\n"
3207 msgstr "potwierdzono zmianę nośnika\n"
3209 -#: .././restore/content.c:2982
3210 +#: .././restore/content.c:2978
3212 "dump is not self-contained, orphaned files expected if base dump(s) was not "
3214 @@ -2700,40 +2709,40 @@ msgstr ""
3215 "zrzut nie jest samodzielny, można oczekiwać osieroconych plików, jeśli nie "
3216 "nałożono zrzutów bazowych\n"
3218 -#: .././restore/content.c:3139
3219 +#: .././restore/content.c:3135
3221 msgid "%llu directories and %llu entries processed\n"
3222 msgstr "przetworzono katalogów: %llu, wpisów: %llu\n"
3224 -#: .././restore/content.c:3361
3225 +#: .././restore/content.c:3357
3227 msgid "subtree argument %s invalid\n"
3228 msgstr "błędny argument poddrzewa %s\n"
3230 -#: .././restore/content.c:3501 .././restore/content.c:3556
3231 +#: .././restore/content.c:3497 .././restore/content.c:3552
3233 "unable to resync media file: some portion of dump will NOT be restored\n"
3235 "nie udało się zresynchronizować pliku nośnika - pewna część zrzutu NIE "
3236 "zostanie odtworzona\n"
3238 -#: .././restore/content.c:3569
3239 +#: .././restore/content.c:3565
3241 msgid "resynchronization achieved at ino %llu offset %lld\n"
3242 msgstr "udało się zresynchronizować pod i-węzłem %llu, offset %lld\n"
3244 -#: .././restore/content.c:4026 .././restore/content.c:4303
3245 -#: .././restore/content.c:4413 .././restore/content.c:4446
3246 -#: .././restore/content.c:4511 .././restore/content.c:4664
3247 +#: .././restore/content.c:4022 .././restore/content.c:4299
3248 +#: .././restore/content.c:4409 .././restore/content.c:4442
3249 +#: .././restore/content.c:4507 .././restore/content.c:4660
3251 msgstr "przewijanie\n"
3253 -#: .././restore/content.c:4051
3254 +#: .././restore/content.c:4047
3256 msgid "examining media file %u\n"
3257 msgstr "badanie pliku nośnika %u\n"
3259 -#: .././restore/content.c:4223
3260 +#: .././restore/content.c:4219
3263 "inventory session uuid (%s) does not match the media header's session uuid "
3264 @@ -2742,41 +2751,41 @@ msgstr ""
3265 "uuid sesji inwentarza (%s) nie zgadza się z uuidem sesji nagłówka nośnika "
3268 -#: .././restore/content.c:4558
3269 +#: .././restore/content.c:4554
3270 msgid "seeking past portion of media file already restored\n"
3271 msgstr "przemieszczanie za już odtworzoną część pliku nośnika\n"
3273 -#: .././restore/content.c:4577 .././restore/content.c:4596
3274 +#: .././restore/content.c:4573 .././restore/content.c:4592
3275 msgid "seeking past media file directory dump\n"
3276 msgstr "przemieszczanie za zrzut katalogu plików nośnika\n"
3278 -#: .././restore/content.c:4755
3279 +#: .././restore/content.c:4751
3280 msgid "media object not useful\n"
3281 msgstr "obiekt nośnika nieprzydatny\n"
3283 -#: .././restore/content.c:4758
3284 +#: .././restore/content.c:4754
3285 msgid "media object empty\n"
3286 msgstr "obiekt nośnika pusty\n"
3288 -#: .././restore/content.c:4761
3289 +#: .././restore/content.c:4757
3290 msgid "all media files examined, none selected for restoral\n"
3292 "zbadano wszystkie pliki nośnika, żaden nie został wybrany do odtworzenia\n"
3294 -#: .././restore/content.c:4951
3295 +#: .././restore/content.c:4947
3297 msgid "could not remap persistent state file inv %s: %d (%s)\n"
3298 msgstr "nie udało się przemapować pliku trwałego stanu inw %s: %d (%s)\n"
3300 -#: .././restore/content.c:5470
3301 +#: .././restore/content.c:5466
3302 msgid "on-media session inventory corrupt\n"
3303 msgstr "uszkodzony inwentarz sesji na nośniku\n"
3305 -#: .././restore/content.c:5479
3306 +#: .././restore/content.c:5475
3307 msgid "incorporating on-media session inventory into online inventory\n"
3308 msgstr "nanoszenie inwentarza sesji z nośnika do inwentarza online\n"
3310 -#: .././restore/content.c:6463
3311 +#: .././restore/content.c:6459
3314 "hit EOD at stream %u object %u, yet inventory indicates last object index is "
3315 @@ -2785,7 +2794,7 @@ msgstr ""
3316 "napotkano EOD w strumieniu %u, obiekcie %u, ale inwentarz określa indeks "
3317 "ostatniego obiektu %u\n"
3319 -#: .././restore/content.c:6526
3320 +#: .././restore/content.c:6522
3323 "hit next dump at stream %u object %u file %u, yet inventory indicates last "
3324 @@ -2794,55 +2803,55 @@ msgstr ""
3325 "napotkano następny zrzut w strumieniu %u, obiekcie %u, pliku %u, ale "
3326 "inwentarz określa ostatni indeks obiektu %u\n"
3328 -#: .././restore/content.c:6808
3329 +#: .././restore/content.c:6804
3330 msgid "unable to open inventory to validate dump\n"
3332 "nie udało się otworzyć inwentarza w celu sprawdzenia poprawności zrzutu\n"
3334 -#: .././restore/content.c:6825
3335 +#: .././restore/content.c:6823
3336 msgid "unable to find base dump in inventory to validate dump\n"
3338 "nie udało się odnaleźć podstawowego zrzutu w inwentarzu w celu sprawdzenia "
3339 "poprawności zrzutu\n"
3341 -#: .././restore/content.c:6854
3342 +#: .././restore/content.c:6852
3344 "cumulative restores must begin with an initial (not resumed) level 0 dump\n"
3346 "odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od początkowego (nie wznowionego) "
3347 "zrzutu poziomu 0\n"
3349 -#: .././restore/content.c:6863
3350 +#: .././restore/content.c:6861
3351 msgid "cumulative restores must begin with a level 0 dump\n"
3352 msgstr "odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od zrzutu poziomu 0\n"
3354 -#: .././restore/content.c:6874
3355 +#: .././restore/content.c:6872
3356 msgid "selected resumed dump not a resumption of previously applied dump\n"
3358 "wybrano wznowiony zrzut, a nie wznowienie poprzednio nałożonego zrzutu\n"
3360 -#: .././restore/content.c:6885
3361 +#: .././restore/content.c:6883
3362 msgid "selected dump not based on previously applied dump\n"
3363 msgstr "wybrano zrzut nie oparty na poprzednio nałożonym zrzucie\n"
3365 -#: .././restore/content.c:6945
3366 +#: .././restore/content.c:6943
3368 msgid "please change media in drive\n"
3369 msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie\n"
3371 -#: .././restore/content.c:6956
3372 +#: .././restore/content.c:6954
3373 msgid "display media inventory status"
3374 msgstr "wyświetlenie stanu inwentarza nośnika"
3376 -#: .././restore/content.c:6958
3377 +#: .././restore/content.c:6956
3378 msgid "list needed media objects"
3379 msgstr "wypisanie wymaganych obiektów nośnika"
3381 -#: .././restore/content.c:7085
3382 +#: .././restore/content.c:7083
3383 msgid "dump selection dialog"
3384 msgstr "dialog wyboru zrzutu"
3386 -#: .././restore/content.c:7096
3387 +#: .././restore/content.c:7094
3390 "the following dump has been found on drive %u\n"
3391 @@ -2851,7 +2860,7 @@ msgstr ""
3392 "w napędzie %u znaleziono następujący zrzut\n"
3395 -#: .././restore/content.c:7102
3396 +#: .././restore/content.c:7100
3399 "the following dump has been found\n"
3400 @@ -2860,7 +2869,7 @@ msgstr ""
3401 "znaleziono następujący zrzut\n"
3404 -#: .././restore/content.c:7116
3405 +#: .././restore/content.c:7114
3408 "examine this dump?\n"
3409 @@ -2868,7 +2877,7 @@ msgstr ""
3411 "zbadać ten zrzut?\n"
3413 -#: .././restore/content.c:7119
3414 +#: .././restore/content.c:7117
3417 "interactively restore from this dump?\n"
3418 @@ -2876,7 +2885,7 @@ msgstr ""
3420 "interaktywnie odtworzyć z tego zrzutu?\n"
3422 -#: .././restore/content.c:7120
3423 +#: .././restore/content.c:7118
3426 "restore this dump?\n"
3427 @@ -2884,202 +2893,194 @@ msgstr ""
3429 "odtworzyć ten zrzut?\n"
3431 -#: .././restore/content.c:7125
3432 +#: .././restore/content.c:7123
3436 -#: .././restore/content.c:7128
3437 +#: .././restore/content.c:7126
3438 msgid "interactively restore\n"
3439 msgstr "odtworzyć interaktywnie\n"
3441 -#: .././restore/content.c:7128
3442 +#: .././restore/content.c:7126
3444 msgstr "odtworzyć\n"
3446 -#: .././restore/content.c:7148
3447 +#: .././restore/content.c:7146
3448 msgid "this dump selected for interactive restoral\n"
3449 msgstr "zrzut wybrany do interaktywnego odtworzenia\n"
3451 -#: .././restore/content.c:7149
3452 +#: .././restore/content.c:7147
3453 msgid "this dump selected for restoral\n"
3454 msgstr "zrzut wybrany do odtworzenia\n"
3456 -#: .././restore/content.c:7151
3457 +#: .././restore/content.c:7149
3458 msgid "dump skipped\n"
3459 msgstr "zrzut pominięty\n"
3461 -#: .././restore/content.c:7323
3462 +#: .././restore/content.c:7318
3464 msgid "ino %llu: unknown file type: %08x\n"
3465 msgstr "i-węzeł %llu: nieznany typ pliku: %08x\n"
3467 -#: .././restore/content.c:7338
3468 +#: .././restore/content.c:7333
3470 msgid "unable to unlink current file prior to linking %s to %s: %s\n"
3471 msgstr "nie udało się usunąć bieżącego pliku przed dowiązaniem %s do %s: %s\n"
3473 -#: .././restore/content.c:7349
3474 +#: .././restore/content.c:7344
3476 msgid "attempt to link %s to %s failed: %s\n"
3477 msgstr "próba dowiązania %s do %s nie powiodła się: %s\n"
3479 -#: .././restore/content.c:7386 .././restore/content.c:7895
3480 -#: .././restore/content.c:8050
3481 +#: .././restore/content.c:7381 .././restore/content.c:7859
3482 +#: .././restore/content.c:8014
3484 msgid "chown (uid=%u, gid=%u) %s failed: %s\n"
3485 msgstr "chown (uid=%u, gid=%u) pliku %s nie powiodło się: %s\n"
3487 -#: .././restore/content.c:7391
3488 +#: .././restore/content.c:7386
3490 msgid "stripping setuid bit on %s since chown failed\n"
3491 msgstr "kasowanie bitu setuid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n"
3493 -#: .././restore/content.c:7398
3494 +#: .././restore/content.c:7393
3496 msgid "stripping setgid bit on %s since chown failed\n"
3497 msgstr "kasowanie bitu setgid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n"
3499 -#: .././restore/content.c:7409
3500 +#: .././restore/content.c:7404
3502 msgid "unable to strip setuid/setgid on %s, unlinking file.\n"
3503 msgstr "nie udało się skasować bitu setuid/setgid pliku %s, usuwanie pliku.\n"
3505 -#: .././restore/content.c:7454
3506 +#: .././restore/content.c:7449
3508 msgid "%s (offset %lld)\n"
3509 msgstr "%s (offset %lld)\n"
3511 -#: .././restore/content.c:7481
3512 +#: .././restore/content.c:7476
3514 msgid "open of %s failed: %s: discarding ino %llu\n"
3515 msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s: porzucanie i-węzła %llu\n"
3517 -#: .././restore/content.c:7491
3518 +#: .././restore/content.c:7486
3520 msgid "attempt to stat %s failed: %s\n"
3521 msgstr "próba wykonania stat na %s nie powiodła się: %s\n"
3523 -#: .././restore/content.c:7505
3524 +#: .././restore/content.c:7500
3526 msgid "attempt to truncate %s failed: %s\n"
3527 msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %s\n"
3529 -#: .././restore/content.c:7532 .././restore/content.c:7753
3530 +#: .././restore/content.c:7527 .././restore/content.c:7722
3531 +#: .././restore/tree.c:2592
3534 -"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = 0x"
3535 -"%x) of %s failed: %s\n"
3536 +"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = "
3537 +"0x%x) of %s failed: %s\n"
3539 "próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, "
3540 "projid = 0x%x) pliku %s nie powiodła się: %s\n"
3542 -#: .././restore/content.c:7696 .././restore/content.c:7921
3543 +#: .././restore/content.c:7685 .././restore/content.c:7885
3545 msgid "unable to set access and modification times of %s: %s\n"
3546 msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji pliku %s: %s\n"
3548 -#: .././restore/content.c:7715 .././restore/content.c:7909
3549 +#: .././restore/content.c:7704 .././restore/content.c:7873
3551 msgid "unable to set mode of %s: %s\n"
3552 msgstr "nie udało się ustawić uprawnień pliku %s: %s\n"
3554 -#: .././restore/content.c:7731
3556 -msgid "attempt to set DMI attributes of %s failed: %s\n"
3557 -msgstr "próba ustawienia atrybutów DMI pliku %s nie powiodła się: %s\n"
3559 -#: .././restore/content.c:7783
3560 +#: .././restore/content.c:7752
3561 msgid "block special file"
3562 msgstr "plik urządzenia blokowego"
3564 -#: .././restore/content.c:7786
3565 +#: .././restore/content.c:7755
3566 msgid "char special file"
3567 msgstr "plik urządzenia znakowego"
3569 -#: .././restore/content.c:7789
3570 +#: .././restore/content.c:7758
3572 msgstr "nazwany potok"
3574 -#: .././restore/content.c:7793
3575 -msgid "XENIX named pipe"
3576 -msgstr "nazwany potok XENIX"
3578 -#: .././restore/content.c:7797
3579 +#: .././restore/content.c:7761
3580 msgid "UNIX domain socket"
3581 msgstr "gniazdo uniksowe"
3583 -#: .././restore/content.c:7801
3584 +#: .././restore/content.c:7765
3586 msgid "%s: unknown file type: mode 0x%x ino %llu\n"
3587 msgstr "%s: nieznany rodzaj pliku: tryb 0x%x i-węzeł %llu\n"
3589 -#: .././restore/content.c:7829 .././restore/content.c:7877
3590 +#: .././restore/content.c:7793 .././restore/content.c:7841
3592 msgid "unable to create %s ino %llu %s: %s: discarding\n"
3593 msgstr "nie udało się utworzyć %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n"
3595 -#: .././restore/content.c:7841
3596 +#: .././restore/content.c:7805
3598 msgid "pathname too long for bind of %s ino %llu %s: discarding\n"
3599 msgstr "ścieżka zbyt długa do dowiązania %s, i-węzeł %llu %s: porzucono\n"
3601 -#: .././restore/content.c:7858
3602 +#: .././restore/content.c:7822
3604 msgid "unable to bind %s ino %llu %s: %s: discarding\n"
3605 msgstr "nie udało się dowiązać %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n"
3607 -#: .././restore/content.c:8010
3608 +#: .././restore/content.c:7974
3610 msgid "unable to create symlink ino %llu %s: src too long: discarding\n"
3612 "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: źródło "
3613 "zbyt długie: porzucono\n"
3615 -#: .././restore/content.c:8034
3616 +#: .././restore/content.c:7998
3618 msgid "unable to create symlink ino %llu %s: %s: discarding\n"
3620 "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: %s: "
3623 -#: .././restore/content.c:8121
3624 +#: .././restore/content.c:8074
3625 msgid "corrupt file header\n"
3626 msgstr "uszkodzony nagłówek pliku\n"
3628 -#: .././restore/content.c:8126
3629 +#: .././restore/content.c:8079
3630 msgid "bad file header checksum\n"
3631 msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka pliku\n"
3633 -#: .././restore/content.c:8180
3634 +#: .././restore/content.c:8133
3635 msgid "corrupt extent header\n"
3636 msgstr "uszkodzony nagłówek ekstentu\n"
3638 -#: .././restore/content.c:8185
3639 +#: .././restore/content.c:8138
3640 msgid "bad extent header checksum\n"
3641 msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka ekstentu\n"
3643 -#: .././restore/content.c:8244 .././restore/content.c:8259
3644 +#: .././restore/content.c:8197 .././restore/content.c:8212
3645 msgid "bad directory entry header checksum\n"
3646 msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka wpisu katalogu\n"
3648 -#: .././restore/content.c:8272
3649 +#: .././restore/content.c:8225
3650 msgid "corrupt directory entry header\n"
3651 msgstr "uszkodzony nagłówek wpisu katalogu\n"
3653 -#: .././restore/content.c:8367
3654 +#: .././restore/content.c:8320
3655 msgid "bad extattr header checksum\n"
3656 msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka rozszerzonych atrybutów\n"
3658 -#: .././restore/content.c:8378
3659 +#: .././restore/content.c:8331
3660 msgid "ignoring old-style extattr header checksums\n"
3662 "zignorowano sumy kontrolne nagłówka rozszerzonych atrybutów starego typu\n"
3664 -#: .././restore/content.c:8384
3665 +#: .././restore/content.c:8337
3666 msgid "corrupt extattr header\n"
3667 msgstr "uszkodzony nagłówek rozszerzonych atrybutów\n"
3669 -#: .././restore/content.c:8452
3670 +#: .././restore/content.c:8405
3673 "attempt to seek %s to %lld failed: %s: not restoring extent off %lld sz "
3674 @@ -3088,38 +3089,38 @@ msgstr ""
3675 "próba przemieszczenia %s na %lld nie powiodła się: %s: nie przywracanie "
3676 "ekstentu offset %lld rozm %lld\n"
3678 -#: .././restore/content.c:8467
3679 +#: .././restore/content.c:8420
3681 msgid "dioinfo %s failed: %s: discarding ino %llu\n"
3682 msgstr "dioinfo %s nie powiodło się: %s: porzucono i-węzeł %llu\n"
3684 -#: .././restore/content.c:8495 .././restore/content.c:8511
3685 -#: .././restore/content.c:8515
3686 +#: .././restore/content.c:8448 .././restore/content.c:8464
3687 +#: .././restore/content.c:8468
3688 msgid "end of media file"
3689 msgstr "koniec pliku nośnika"
3691 -#: .././restore/content.c:8499
3692 +#: .././restore/content.c:8452
3693 msgid "end of recorded data"
3694 msgstr "koniec zapisanych danych"
3696 -#: .././restore/content.c:8503
3697 +#: .././restore/content.c:8456
3698 msgid "end of media"
3699 msgstr "koniec nośnika"
3701 -#: .././restore/content.c:8507
3702 +#: .././restore/content.c:8460
3703 msgid "media error or no media"
3704 msgstr "błąd nośnika lub brak nośnika"
3706 -#: .././restore/content.c:8520
3707 +#: .././restore/content.c:8473
3708 msgid "dumping core"
3709 msgstr "zrzut pamięci"
3711 -#: .././restore/content.c:8524
3712 +#: .././restore/content.c:8477
3714 msgid "attempt to read %u bytes failed: %s\n"
3715 msgstr "próba odczytu bloku %u-bajtowego nie powiodła się: %s\n"
3717 -#: .././restore/content.c:8611 .././restore/content.c:8646
3718 +#: .././restore/content.c:8564 .././restore/content.c:8599
3721 "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: only %d bytes "
3722 @@ -3128,46 +3129,46 @@ msgstr ""
3723 "próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: zapisano "
3726 -#: .././restore/content.c:8637
3727 +#: .././restore/content.c:8590
3729 msgid "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: %s\n"
3730 msgstr "próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: %s\n"
3732 -#: .././restore/content.c:8686
3733 +#: .././restore/content.c:8639
3734 msgid "Failed to allocate extended attribute buffer\n"
3735 msgstr "Nie udało się przydzielić bufora rozszerzonych atrybutów\n"
3737 -#: .././restore/content.c:8882
3738 +#: .././restore/content.c:8822
3740 msgid "unable to set %s extended attribute for %s: %s (%d)\n"
3742 "nie udało się ustawić rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla %s: %s (%d)\n"
3744 -#: .././restore/content.c:9055
3745 +#: .././restore/content.c:8995
3746 msgid "partial_reg: Out of records. Extend attrs applied early.\n"
3747 msgstr "partial_reg: Brak rekordów. Wcześnie nałożone rozszerzone atrybuty.\n"
3749 -#: .././restore/content.c:9227
3750 +#: .././restore/content.c:9167
3751 msgid "overwrites inhibited"
3752 msgstr "nadpisania zabronione"
3754 -#: .././restore/content.c:9235
3755 +#: .././restore/content.c:9175
3759 -#: .././restore/content.c:9244
3760 +#: .././restore/content.c:9184
3761 msgid "existing version is newer"
3762 msgstr "istniejąca wersja jest nowsza"
3764 -#: .././restore/content.c:9324
3765 +#: .././restore/content.c:9264
3766 msgid "session inventory unknown\n"
3767 msgstr "nieznany inwentarz sesji\n"
3769 -#: .././restore/content.c:9329
3770 +#: .././restore/content.c:9269
3771 msgid "session inventory display\n"
3772 msgstr "wyświetlenie inwentarza sesji\n"
3774 -#: .././restore/content.c:9342
3775 +#: .././restore/content.c:9282
3779 @@ -3176,7 +3177,7 @@ msgstr ""
3781 "strumień nośnika %u:\n"
3783 -#: .././restore/content.c:9346
3784 +#: .././restore/content.c:9286
3787 " media objects not yet identified\n"
3788 @@ -3184,7 +3185,7 @@ msgstr ""
3790 " nie zidentyfikowano jeszcze obiektów nośnika\n"
3792 -#: .././restore/content.c:9360
3793 +#: .././restore/content.c:9300
3797 @@ -3195,47 +3196,47 @@ msgstr ""
3798 " obiekt nośnika %u:\n"
3801 -#: .././restore/content.c:9365
3802 +#: .././restore/content.c:9305
3804 msgstr " etykieta: "
3806 -#: .././restore/content.c:9371
3807 +#: .././restore/content.c:9311
3808 msgid " label is blank\n"
3809 msgstr " etykieta jest pusta\n"
3811 -#: .././restore/content.c:9378
3812 +#: .././restore/content.c:9318
3817 -#: .././restore/content.c:9383
3818 +#: .././restore/content.c:9323
3819 msgid " label not identified\n"
3820 msgstr " etykieta nie zidentyfikowana\n"
3822 -#: .././restore/content.c:9387
3823 +#: .././restore/content.c:9327
3825 msgid " index within object of first media file: %u\n"
3826 msgstr " indeks wewnątrz obiektu pierwszego pliku nośnika: %u\n"
3828 -#: .././restore/content.c:9393
3829 +#: .././restore/content.c:9333
3831 msgid " index within stream of first media file: %u\n"
3832 msgstr " indeks wewnątrz strumienia pierwszego pliku nośnika: %u\n"
3834 -#: .././restore/content.c:9401 .././restore/content.c:9637
3835 +#: .././restore/content.c:9341 .././restore/content.c:9577
3837 msgid " now in drive %u\n"
3838 msgstr " teraz w napędzie %u\n"
3840 -#: .././restore/content.c:9405 .././restore/content.c:9645
3841 +#: .././restore/content.c:9345 .././restore/content.c:9585
3842 msgid " now in drive\n"
3843 msgstr " teraz w napędzie\n"
3845 -#: .././restore/content.c:9411
3846 +#: .././restore/content.c:9351
3847 msgid " media files not yet identified\n"
3848 msgstr " pliki nośnika jeszcze nie zidentyfikowane\n"
3850 -#: .././restore/content.c:9424
3851 +#: .././restore/content.c:9364
3855 @@ -3244,51 +3245,51 @@ msgstr ""
3859 -#: .././restore/content.c:9436
3860 +#: .././restore/content.c:9376
3862 msgid " size: %lld bytes\n"
3863 msgstr " rozmiar: %lld (bajtów)\n"
3865 -#: .././restore/content.c:9442
3866 +#: .././restore/content.c:9382
3867 msgid " used for directory restoral\n"
3868 msgstr " użyto do odtworzenia katalogu\n"
3870 -#: .././restore/content.c:9447
3871 +#: .././restore/content.c:9387
3873 msgid " first extent contained: ino %llu off %lld\n"
3874 msgstr " pierwszy ekstent zawierał: i-węzeł %llu offset %lld\n"
3876 -#: .././restore/content.c:9452
3877 +#: .././restore/content.c:9392
3879 msgid " next extent to restore: ino %llu off %lld\n"
3880 msgstr " następny ekstent do odtworzenia: i-węzeł %llu offset %lld\n"
3882 -#: .././restore/content.c:9457
3883 +#: .././restore/content.c:9397
3885 msgid " rollback mark %lld\n"
3886 msgstr " znacznik wycofania %lld\n"
3888 -#: .././restore/content.c:9462
3889 +#: .././restore/content.c:9402
3890 msgid " contains no selected non-directories\n"
3891 msgstr " nie zawiera wybranych nie-katalogów\n"
3893 -#: .././restore/content.c:9467
3894 +#: .././restore/content.c:9407
3895 msgid " non-directories done\n"
3896 msgstr " nie-katalogi skończone\n"
3898 -#: .././restore/content.c:9471
3899 +#: .././restore/content.c:9411
3900 msgid " contains session inventory\n"
3901 msgstr " zawiera inwentarz sesji\n"
3903 -#: .././restore/content.c:9476
3904 +#: .././restore/content.c:9416
3905 msgid " is stream terminator\n"
3906 msgstr " jest znacznikiem zakończenia strumienia\n"
3908 -#: .././restore/content.c:9480
3909 +#: .././restore/content.c:9420
3910 msgid " now reading\n"
3911 msgstr " trwa odczyt\n"
3913 -#: .././restore/content.c:9485
3914 +#: .././restore/content.c:9425
3917 " may be additional unidentified media files\n"
3918 @@ -3296,7 +3297,7 @@ msgstr ""
3920 " mogą być dodatkowe niezidentyfikowane pliki nośnika\n"
3922 -#: .././restore/content.c:9491
3923 +#: .././restore/content.c:9431
3926 " may be additional unidentified media objects\n"
3927 @@ -3306,54 +3307,54 @@ msgstr ""
3928 " mogą być dodatkowe niezidentyfikowane obiekty nośnika\n"
3931 -#: .././restore/content.c:9545
3932 +#: .././restore/content.c:9485
3934 msgid "hostname: %s\n"
3935 msgstr "nazwa hosta: %s\n"
3937 -#: .././restore/content.c:9548
3938 +#: .././restore/content.c:9488
3940 msgid "mount point: %s\n"
3941 msgstr "punkt montowania: %s\n"
3943 -#: .././restore/content.c:9551
3944 +#: .././restore/content.c:9491
3946 msgid "volume: %s\n"
3947 msgstr "wolumen: %s\n"
3949 -#: .././restore/content.c:9554
3950 +#: .././restore/content.c:9494
3952 msgid "session time: %s"
3953 msgstr "czas sesji: %s"
3955 -#: .././restore/content.c:9557
3956 +#: .././restore/content.c:9497
3958 msgid "level: %s%s\n"
3959 msgstr "poziom: %s%s\n"
3961 -#: .././restore/content.c:9561
3962 +#: .././restore/content.c:9501
3966 -#: .././restore/content.c:9565
3967 +#: .././restore/content.c:9505
3968 msgid "session label: "
3969 msgstr "etykieta sesji: "
3971 -#: .././restore/content.c:9570
3972 +#: .././restore/content.c:9510
3973 msgid "media label: "
3974 msgstr "etykieta nośnika: "
3976 -#: .././restore/content.c:9575
3977 +#: .././restore/content.c:9515
3979 msgid "file system id: %s\n"
3980 msgstr "ID systemu plików: %s\n"
3982 -#: .././restore/content.c:9581
3983 +#: .././restore/content.c:9521
3985 msgid "media id: %s\n"
3986 msgstr "ID nośnika: %s\n"
3988 -#: .././restore/content.c:9601
3989 +#: .././restore/content.c:9541
3991 "the following media objects contain media files not yet tried for directory "
3992 "hierarchy restoral:\n"
3993 @@ -3361,20 +3362,20 @@ msgstr ""
3994 "następujące obiekty nośnika zawierają pliki nośnika, które jeszcze nie były "
3995 "użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
3997 -#: .././restore/content.c:9607
3998 +#: .././restore/content.c:9547
3999 msgid "the following media objects are needed:\n"
4000 msgstr "są potrzebne następujące obiekty nośnika:\n"
4002 -#: .././restore/content.c:9620
4003 +#: .././restore/content.c:9560
4005 msgid "%2u. label: "
4006 msgstr "%2u. etykieta: "
4008 -#: .././restore/content.c:9626
4009 +#: .././restore/content.c:9566
4013 -#: .././restore/content.c:9656
4014 +#: .././restore/content.c:9596
4017 "there are additional unidentified media objects containing media files not "
4018 @@ -3384,7 +3385,7 @@ msgstr ""
4019 "istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika zawierające pliki "
4020 "nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
4022 -#: .././restore/content.c:9660
4023 +#: .././restore/content.c:9600
4026 "there are unidentified media objects containing media files not yet tried "
4027 @@ -3394,7 +3395,7 @@ msgstr ""
4028 "istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika "
4029 "jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
4031 -#: .././restore/content.c:9667
4032 +#: .././restore/content.c:9607
4035 "there are additional unidentified media objects not yet fully restored\n"
4036 @@ -3403,7 +3404,7 @@ msgstr ""
4037 "istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni "
4040 -#: .././restore/content.c:9670
4041 +#: .././restore/content.c:9610
4044 "there are unidentified media objects not yet fully restored\n"
4045 @@ -3411,7 +3412,7 @@ msgstr ""
4047 "istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni odtworzone\n"
4049 -#: .././restore/content.c:9677
4050 +#: .././restore/content.c:9617
4053 "there may be additional unidentified media objects containing media files "
4054 @@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr ""
4055 "mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające "
4056 "pliki nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
4058 -#: .././restore/content.c:9681
4059 +#: .././restore/content.c:9621
4062 "there may be unidentified media objects containing media files not yet tried "
4063 @@ -3431,7 +3432,7 @@ msgstr ""
4064 "mogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika "
4065 "jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
4067 -#: .././restore/content.c:9689
4068 +#: .././restore/content.c:9629
4071 "there may be additional unidentified media objects not yet fully restored\n"
4072 @@ -3440,105 +3441,100 @@ msgstr ""
4073 "mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w "
4074 "pełni odtworzone\n"
4076 -#: .././restore/content.c:9692
4077 +#: .././restore/content.c:9632
4078 msgid "\there may be unidentified media objects not yet fully restored\n"
4080 "\tmogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni "
4083 -#: .././restore/content.c:9699
4084 +#: .././restore/content.c:9639
4085 msgid "no additional media objects needed\n"
4086 msgstr "nie są potrzebne dodatkowe obiekty nośnika\n"
4088 -#: .././restore/content.c:9714 .././restore/tree.c:2531
4090 -msgid "path_to_handle of %s failed:%s\n"
4091 -msgstr "path_to_handle na %s nie powiodło się: %s\n"
4093 -#: .././restore/content.c:9742
4094 +#: .././restore/content.c:9656
4096 msgid "%s quota information written to '%s'\n"
4097 msgstr "informacje o limitach %s zapisano do '%s'\n"
4099 -#: .././restore/dirattr.c:230
4100 +#: .././restore/dirattr.c:82 .././restore/dirattr.c:92
4102 +msgid "attempt to reserve %lld bytes for %s using %s failed: %s (%d)\n"
4104 +"próba zarezerwowania %lld bajtów dla %s przy użyciu %s nie powiodła się: %s "
4107 +#: .././restore/dirattr.c:274
4109 msgid "could not find directory attributes file %s: %s\n"
4110 msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n"
4112 -#: .././restore/dirattr.c:246
4113 +#: .././restore/dirattr.c:285
4115 msgid "could not create directory attributes file %s: %s\n"
4116 msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n"
4118 -#: .././restore/dirattr.c:291 .././restore/namreg.c:206
4120 -msgid "attempt to reserve %lld bytes for %s using %s failed: %s (%d)\n"
4122 -"próba zarezerwowania %lld bajtów dla %s przy użyciu %s nie powiodła się: %s "
4125 -#: .././restore/dirattr.c:320 .././restore/inomap.c:233
4126 -#: .././restore/inomap.c:398 .././restore/namreg.c:235 .././restore/tree.c:435
4127 -#: .././restore/tree.c:610
4128 +#: .././restore/dirattr.c:303 .././restore/inomap.c:239
4129 +#: .././restore/inomap.c:404 .././restore/namreg.c:181 .././restore/tree.c:440
4130 +#: .././restore/tree.c:611
4132 msgid "unable to map %s: %s\n"
4133 msgstr "nie można odwzorować %s: %s\n"
4135 -#: .././restore/dirattr.c:407 .././restore/dirattr.c:799
4136 -#: .././restore/dirattr.c:1002 .././restore/dirattr.c:1079
4137 +#: .././restore/dirattr.c:390 .././restore/dirattr.c:782
4138 +#: .././restore/dirattr.c:985 .././restore/dirattr.c:1062
4140 msgid "lseek of dirattr failed: %s\n"
4141 msgstr "lseek pliku dirattr nie powiodło się: %s\n"
4143 -#: .././restore/dirattr.c:491 .././restore/dirattr.c:642
4144 +#: .././restore/dirattr.c:474 .././restore/dirattr.c:625
4146 msgid "could not open/create directory extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4148 "nie udało się otworzyć/utworzyć pliku rozszerzonych atrybutów katalogów %s: "
4151 -#: .././restore/dirattr.c:510 .././restore/dirattr.c:591
4152 -#: .././restore/dirattr.c:668
4153 +#: .././restore/dirattr.c:493 .././restore/dirattr.c:574
4154 +#: .././restore/dirattr.c:651
4156 msgid "could not seek to into extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4158 "nie udało się przemieścić w pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
4160 -#: .././restore/dirattr.c:528 .././restore/dirattr.c:686
4161 -#: .././restore/dirattr.c:703 .././restore/dirattr.c:722
4162 +#: .././restore/dirattr.c:511 .././restore/dirattr.c:669
4163 +#: .././restore/dirattr.c:686 .././restore/dirattr.c:705
4165 msgid "could not read extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4166 msgstr "nie udało się odczytać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
4168 -#: .././restore/dirattr.c:544
4169 +#: .././restore/dirattr.c:527
4171 msgid "could not seek to end of extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4173 "nie udało się przemieścić na koniec pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s "
4176 -#: .././restore/dirattr.c:559 .././restore/dirattr.c:606
4177 +#: .././restore/dirattr.c:542 .././restore/dirattr.c:589
4179 msgid "could not write extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4180 msgstr "nie udało się zapisać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
4182 -#: .././restore/dirattr.c:571
4183 +#: .././restore/dirattr.c:554
4185 msgid "could not write at end of extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4187 "nie udało się zapisać na końcu pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
4189 -#: .././restore/dirattr.c:825
4190 +#: .././restore/dirattr.c:808
4192 msgid "update of dirattr failed: %s\n"
4193 msgstr "uaktualnienie dirattr nie powiodło się: %s\n"
4195 -#: .././restore/dirattr.c:933
4196 +#: .././restore/dirattr.c:916
4198 msgid "write of dirattr buffer failed: %s\n"
4199 msgstr "zapis bufora dirattr nie powiódł się: %s\n"
4201 -#: .././restore/dirattr.c:937
4202 +#: .././restore/dirattr.c:920
4205 "write of dirattr buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n"
4206 @@ -3546,110 +3542,110 @@ msgstr ""
4207 "zapis bufora dirattr nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano "
4210 -#: .././restore/dirattr.c:1015
4211 +#: .././restore/dirattr.c:998
4213 msgid "read of dirattr failed: %s\n"
4214 msgstr "odczyt dirattr nie powiódł się: %s\n"
4216 -#: .././restore/dirattr.c:1092
4217 +#: .././restore/dirattr.c:1075
4219 msgid "flush of dirattr failed: %s\n"
4220 msgstr "opróżnienie bufora dirattr nie powiodło się: %s\n"
4222 -#: .././restore/inomap.c:217 .././restore/tree.c:420 .././restore/tree.c:595
4223 +#: .././restore/inomap.c:223 .././restore/tree.c:425 .././restore/tree.c:596
4225 msgid "could not open %s: %s\n"
4226 msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
4228 -#: .././restore/inomap.c:377
4229 +#: .././restore/inomap.c:383
4231 msgid "unable to map %s hdr: %s\n"
4232 msgstr "nie można odwzorować nagłówka %s: %s\n"
4234 -#: .././restore/namreg.c:145
4235 +#: .././restore/namreg.c:153
4237 msgid "could not find name registry file %s: %s\n"
4238 msgstr "nie udało się odnaleźć pliku rejestru nazw %s: %s\n"
4240 -#: .././restore/namreg.c:161
4241 +#: .././restore/namreg.c:164
4243 msgid "could not create name registry file %s: %s\n"
4244 msgstr "nie udało się utworzyć pliku rejestru nazw %s: %s\n"
4246 -#: .././restore/namreg.c:274 .././restore/namreg.c:427
4247 +#: .././restore/namreg.c:220 .././restore/namreg.c:373
4249 msgid "lseek of namreg failed: %s\n"
4250 msgstr "lseek pliku namreg nie powiodło się: %s\n"
4252 -#: .././restore/namreg.c:347
4253 +#: .././restore/namreg.c:293
4255 msgid "write of namreg buffer failed: %s\n"
4256 msgstr "zapis bufora namreg nie powiódł się: %s\n"
4258 -#: .././restore/namreg.c:351
4259 +#: .././restore/namreg.c:297
4262 "write of namreg buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n"
4264 "zapis bufora namreg nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano %ld\n"
4266 -#: .././restore/namreg.c:441
4267 +#: .././restore/namreg.c:387
4269 msgid "read of namreg failed: %s (nread = %d)\n"
4270 msgstr "odczyt pliku namreg nie powiódł się: %s (nread = %d)\n"
4272 -#: .././restore/node.c:293
4273 +#: .././restore/node.c:295
4276 -"not enough virtual memory for node abstraction: remaining-vsmz=%llu need="
4278 +"not enough virtual memory for node abstraction: remaining-vsmz=%llu "
4281 "za mało pamięci wirtualnej na abstrakcję węzłów: pozostałe vsmz=%llu "
4284 -#: .././restore/node.c:305
4285 +#: .././restore/node.c:307
4287 msgid "dump contains %llu inodes, restore can only handle %u\n"
4289 "zrzut zawiera za dużo i-węzłów (%llu), restore może obsłużyć tylko %u\n"
4291 -#: .././restore/node.c:347 .././restore/node.c:413
4292 +#: .././restore/node.c:349 .././restore/node.c:415
4294 msgid "unable to map node hdr of size %d: %s\n"
4295 msgstr "nie można odwzorować nagłówka węzła rozmiaru %d: %s\n"
4297 -#: .././restore/node.c:493
4298 +#: .././restore/node.c:495
4300 msgid "unable to autogrow node segment %u: %s (%d)\n"
4301 msgstr "nie można automatycznie powiększyć segmentu węzła %u: %s (%d)\n"
4303 -#: .././restore/node.c:508
4304 +#: .././restore/node.c:510
4306 msgid "dump contains too many dirents, restore can only handle %llu\n"
4308 "zrzut zawiera zbyt dużo wpisów katalogów, restore może obsłużyć tylko %llu\n"
4310 -#: .././restore/tree.c:395
4311 +#: .././restore/tree.c:400
4313 msgid "%s already exists: rm -rf prior to initating restore\n"
4315 "%s już istnieje: przed początkowym odtworzeniem należy wykonać rm -rf\n"
4317 -#: .././restore/tree.c:511
4318 +#: .././restore/tree.c:512
4320 msgid "dump format version %u used truncated inode generation numbers\n"
4321 msgstr "wersja %u formatu zrzutu używała skróconych liczb generacji i-węzłów\n"
4323 -#: .././restore/tree.c:516
4324 +#: .././restore/tree.c:517
4325 msgid "forcing use of truncated inode generation numbers\n"
4326 msgstr "wymuszenie użycia skróconych liczb generacji i-węzłów\n"
4328 -#: .././restore/tree.c:580
4329 +#: .././restore/tree.c:581
4331 msgid "unable to recreate %s: %s\n"
4332 msgstr "nie można ponownie utworzyć %s: %s\n"
4334 -#: .././restore/tree.c:626
4335 +#: .././restore/tree.c:627
4337 "using truncated inode generation numbers for compatibility with previously "
4339 @@ -3657,13 +3653,13 @@ msgstr ""
4340 "użycie skróconych liczb generacji i-węzłów dla kompatybilności z uprzednio "
4341 "odtworzonym zrzutem\n"
4343 -#: .././restore/tree.c:660
4344 +#: .././restore/tree.c:661
4346 msgid "encountered dump format %d after a restore of format %d or newer\n"
4348 "napotkano format zrzutu %d po odtworzeniu zrzutu w formacie %d lub nowszym\n"
4350 -#: .././restore/tree.c:664
4351 +#: .././restore/tree.c:665
4354 "to restore this series of dumps, use the -%c option on the first restore\n"
4355 @@ -3671,250 +3667,246 @@ msgstr ""
4356 "aby odtworzyć tę serię zrzutów, należy użyć opcji -%c przy pierwszym "
4359 -#: .././restore/tree.c:1294
4360 +#: .././restore/tree.c:1295
4362 msgstr "diagnostyka noref"
4364 -#: .././restore/tree.c:1326 .././restore/tree.c:1532
4365 +#: .././restore/tree.c:1327 .././restore/tree.c:1533
4369 -#: .././restore/tree.c:1341 .././restore/tree.c:2647
4370 +#: .././restore/tree.c:1342 .././restore/tree.c:2623
4372 msgid "unable to rmdir %s: %s\n"
4373 msgstr "nie można wykonać rmdir %s: %s\n"
4375 -#: .././restore/tree.c:1363
4376 +#: .././restore/tree.c:1364
4377 msgid "tmp dir rename src"
4378 msgstr "zmiany nazwy katalogu źródłowego"
4380 -#: .././restore/tree.c:1373
4381 +#: .././restore/tree.c:1374
4382 msgid "tmp dir rename dst"
4383 msgstr "zmiany nazwy katalogu docelowego"
4385 -#: .././restore/tree.c:1392 .././restore/tree.c:1704
4386 +#: .././restore/tree.c:1393 .././restore/tree.c:1705
4388 msgid "unable to rename dir %s to dir %s: %s\n"
4389 msgstr "nie można zmienić nazwy katalogu %s na %s: %s\n"
4391 -#: .././restore/tree.c:1481
4392 +#: .././restore/tree.c:1482
4393 msgid "tmp nondir rename src"
4394 msgstr "zmiany nazwy nie-katalogu źródłowego"
4396 -#: .././restore/tree.c:1491
4397 +#: .././restore/tree.c:1492
4398 msgid "tmp nondir rename dst"
4399 msgstr "nazwy nie-katalogu docelowego"
4401 -#: .././restore/tree.c:1510
4402 +#: .././restore/tree.c:1511
4404 msgid "unable to rename nondir %s to nondir %s: %s\n"
4405 msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu %s na %s: %s\n"
4407 -#: .././restore/tree.c:1547
4408 +#: .././restore/tree.c:1548
4410 msgid "unable to unlink nondir %s: %s\n"
4411 msgstr "nie można usunąć nie-katalogu %s: %s\n"
4413 -#: .././restore/tree.c:1597
4414 +#: .././restore/tree.c:1598
4418 -#: .././restore/tree.c:1611
4419 +#: .././restore/tree.c:1612
4421 msgid "mkdir %s failed: %s\n"
4422 msgstr "mkdir %s nie powiodło się: %s\n"
4424 -#: .././restore/tree.c:1678 .././restore/tree.c:1686
4425 +#: .././restore/tree.c:1679 .././restore/tree.c:1687
4427 msgstr "zmiany nazwy katalogu"
4429 -#: .././restore/tree.c:1776
4430 +#: .././restore/tree.c:1777
4432 msgstr "odtworzenia"
4434 -#: .././restore/tree.c:1797
4435 +#: .././restore/tree.c:1798
4437 msgid "cannot restore %s (ino %llu gen %u): pathname contains %s\n"
4438 msgstr "nie można odtworzyć %s (i-węzeł %llu gen %u): ścieżka zawiera %s\n"
4440 -#: .././restore/tree.c:1841
4441 +#: .././restore/tree.c:1842
4443 msgid "unable to unlink current file prior to restore: %s: %s: discarding\n"
4445 "nie można usunąć bieżącego pliku przed odtworzeniem: %s: %s: porzucono\n"
4447 -#: .././restore/tree.c:1939
4448 +#: .././restore/tree.c:1940
4450 msgid "ino %llu salvaging file, placing in %s\n"
4451 msgstr "i-węzeł %llu: ratowanie pliku, umieszczono w %s\n"
4453 -#: .././restore/tree.c:1949
4454 +#: .././restore/tree.c:1950
4456 msgid "ino %llu gen %u not referenced: placing in orphanage\n"
4457 msgstr "i-węzeł %llu gen %u bez odwołań: umieszczanie w sierocińcu\n"
4459 -#: .././restore/tree.c:1960
4460 +#: .././restore/tree.c:1961
4462 msgid "node allocation failed when placing ino %llu in orphanage\n"
4464 "przydzielanie węzła nie powiodło się podczas umieszczania i-węzła %llu w "
4467 -#: .././restore/tree.c:1966
4468 +#: .././restore/tree.c:1967
4470 msgstr "osierocenia"
4472 -#: .././restore/tree.c:2100
4473 +#: .././restore/tree.c:2101
4474 msgid "set dir extattr"
4475 msgstr "ustawiania extattr katalogu"
4477 -#: .././restore/tree.c:2102
4478 +#: .././restore/tree.c:2103
4480 msgid "tree_extattr_recurse: Could not convert node to path for %s\n"
4482 "tree:extattr_recurse: nie udało się przekształcić węzła na ścieżkę dla %s\n"
4484 -#: .././restore/tree.c:2294
4485 +#: .././restore/tree.c:2295
4487 msgstr "zmiany nazwy na"
4489 -#: .././restore/tree.c:2314
4490 +#: .././restore/tree.c:2315
4492 msgstr "zmiany nazwy z"
4494 -#: .././restore/tree.c:2332
4495 +#: .././restore/tree.c:2333
4497 msgid "unable to rename nondir %s to %s: %s\n"
4498 msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu z %s na %s: %s\n"
4500 -#: .././restore/tree.c:2353
4501 +#: .././restore/tree.c:2354
4505 -#: .././restore/tree.c:2357
4506 +#: .././restore/tree.c:2358
4508 msgid "unable to use %s as a hard link source\n"
4509 msgstr "nie można użyć %s jako źródła dowiązania zwykłego\n"
4511 -#: .././restore/tree.c:2414
4512 +#: .././restore/tree.c:2415
4516 -#: .././restore/tree.c:2430
4517 +#: .././restore/tree.c:2431
4519 msgid "unable to unlink %s: %s\n"
4520 msgstr "nie można usunąć %s: %s\n"
4522 -#: .././restore/tree.c:2501
4523 +#: .././restore/tree.c:2502
4525 msgstr "ustawienia dirattr"
4527 -#: .././restore/tree.c:2537
4528 +#: .././restore/tree.c:2532
4530 +msgid "path_to_handle of %s failed:%s\n"
4531 +msgstr "path_to_handle na %s nie powiodło się: %s\n"
4533 +#: .././restore/tree.c:2538
4535 msgid "open_by_handle of %s failed:%s\n"
4536 msgstr "open_by_handle %s nie powiodło się: %s\n"
4538 -#: .././restore/tree.c:2574
4539 +#: .././restore/tree.c:2550
4541 msgid "could not set access and modification times of %s: %s\n"
4542 msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji %s: %s\n"
4544 -#: .././restore/tree.c:2586
4545 +#: .././restore/tree.c:2562
4547 msgid "chown (uid=%d, gid=%d) %s failed: %s\n"
4548 msgstr "chown (uid=%d, gid=%d) %s nie powiodło się: %s\n"
4550 -#: .././restore/tree.c:2596
4551 +#: .././restore/tree.c:2572
4553 msgid "chmod %s failed: %s\n"
4554 msgstr "chmod %s nie powiodło się: %s\n"
4556 -#: .././restore/tree.c:2616
4559 -"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = 0x"
4560 -"%x)of %s failed: %s\n"
4562 -"próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, "
4563 -"projid = 0x%x) %s nie powiodła się: %s\n"
4565 -#: .././restore/tree.c:2643
4566 +#: .././restore/tree.c:2619
4568 msgid "unable to rmdir %s: not empty\n"
4569 msgstr "nie można wykonać rmdir %s: katalog nie jest pusty\n"
4571 -#: .././restore/tree.c:2699
4572 +#: .././restore/tree.c:2675
4573 msgid "subtree selection dialog"
4574 msgstr "dialog wyboru poddrzewa"
4576 -#: .././restore/tree.c:2737
4577 +#: .././restore/tree.c:2713
4579 msgstr "przerwano\n"
4581 -#: .././restore/tree.c:2804
4582 +#: .././restore/tree.c:2780
4583 msgid "Unmark and quit\n"
4584 msgstr "Usunięcie zaznaczenia i zakończenie\n"
4586 -#: .././restore/tree.c:2988 .././restore/tree.c:4941
4587 +#: .././restore/tree.c:2964 .././restore/tree.c:4917
4589 msgid "%s is not a directory\n"
4590 msgstr "%s nie jest katalogiem\n"
4592 -#: .././restore/tree.c:3180
4593 +#: .././restore/tree.c:3156
4594 msgid "the following commands are available:\n"
4595 msgstr "dostępne są następujące polecenia:\n"
4597 -#: .././restore/tree.c:3299
4598 +#: .././restore/tree.c:3275
4600 msgid "parent of %s is not a directory\n"
4601 msgstr "rodzic %s nie jest katalogiem\n"
4603 -#: .././restore/tree.c:3320
4604 +#: .././restore/tree.c:3296
4606 msgid "%s above root\n"
4607 msgstr "%s powyżej katalogu głównego\n"
4609 -#: .././restore/tree.c:3374
4610 +#: .././restore/tree.c:3350
4612 msgid "%s not found\n"
4613 msgstr "nie znaleziono %s\n"
4615 -#: .././restore/tree.c:3461
4616 +#: .././restore/tree.c:3437
4618 msgid "failed to map in node (node handle: %u)\n"
4619 msgstr "nie udało się odwzorować w węźle (uchwyt węzła: %u)\n"
4621 -#: .././restore/tree.c:3488
4622 +#: .././restore/tree.c:3464
4624 msgid "unable %s ino %llu gen %u: relative pathname too long (partial %s)\n"
4626 "nie można wykonać %s, i-węzeł %llu gen %u: ścieżka względna zbyt długa "
4629 -#: .././restore/tree.c:3645
4630 +#: .././restore/tree.c:3621
4631 msgid "attempt to disown child which has no parent!\n"
4632 msgstr "próba odpięcia potomka, który nie ma rodzica!\n"
4634 -#: .././restore/tree.c:3653
4635 +#: .././restore/tree.c:3629
4636 msgid "attempt to disown child when parent has no children!\n"
4637 msgstr "próba odpięcia potomka, kiedy rodzic nie ma potomków!\n"
4639 -#: .././restore/tree.c:4154 .././restore/tree.c:4200
4640 +#: .././restore/tree.c:4130 .././restore/tree.c:4176
4642 msgid "unable to mmap hash array into %s: %s\n"
4643 msgstr "nie można wykonać mmap dla tablicy haszującej do %s: %s\n"
4645 -#: .././restore/tree.c:4425
4646 +#: .././restore/tree.c:4401
4648 msgid "nh 0x%x np 0x%x hash link not null\n"
4649 msgstr "nh 0x%x np 0x%x dowiązanie hasza nie jest nullem\n"
4651 -#: .././restore/tree.c:4577
4652 +#: .././restore/tree.c:4553
4654 msgid "node %x %s %llu %u parent NULL\n"
4655 msgstr "węzeł %x %s %llu %u rodzic NULL\n"
4657 -#: .././restore/tree.c:4585
4658 +#: .././restore/tree.c:4561
4660 msgid "node %x %s %llu %u parent mismatch: nodepar %x par %x\n"
4661 msgstr "węzeł %x %s %llu %u niezgodność rodzica: nodepar %x par %x\n"