]> git.pld-linux.org Git - packages/xfsdump.git/blob - xfsdump-pl.po-update.patch
- updated to 3.1.11
[packages/xfsdump.git] / xfsdump-pl.po-update.patch
1 --- xfsdump-3.1.11/po/pl.po.orig        2022-08-26 18:09:51.000000000 +0200
2 +++ xfsdump-3.1.11/po/pl.po     2022-10-07 19:28:34.631680012 +0200
3 @@ -1,13 +1,13 @@
4  # Polish translation for xfsdump.
5  # This file is distributed under the same license as the xfsdump package.
6 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
7 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2022.
8  #
9  msgid ""
10  msgstr ""
11 -"Project-Id-Version: xfsdump 3.1.3+git\n"
12 +"Project-Id-Version: xfsdump 3.1.11\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 -"POT-Creation-Date: 2014-07-15 15:38+0200\n"
15 -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 16:28+0200\n"
16 +"POT-Creation-Date: 2022-10-07 19:11+0200\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2022-10-07 19:15+0200\n"
18  "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
19  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
20  "Language: pl\n"
21 @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
22  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24  
25 -#: .././common/cldmgr.c:87
26 +#: .././common/cldmgr.c:89
27  #, c-format
28  msgid ""
29  "cannot create %s thread for stream %u: too many child threads (max allowed "
30 @@ -24,182 +24,182 @@ msgstr ""
31  "nie można utworzyć wątku %s dla strumienia %u: za dużo wątków potomnych "
32  "(maksymalnie dozwolonych: %d)\n"
33  
34 -#: .././common/cldmgr.c:102
35 +#: .././common/cldmgr.c:104
36  #, c-format
37  msgid "failed creating %s thread for stream %u: %s\n"
38  msgstr "nie udało się utworzyć wątku %s dla strumienia %u: %s\n"
39  
40 -#: .././common/content_common.c:65 .././restore/content.c:6928
41 +#: .././common/content_common.c:68 .././restore/content.c:6926
42  msgid "change media dialog"
43  msgstr "zmiana nośnika"
44  
45 -#: .././common/content_common.c:75 .././restore/content.c:6940
46 +#: .././common/content_common.c:78 .././restore/content.c:6938
47  #, c-format
48  msgid "please change media in drive %u\n"
49  msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie %u\n"
50  
51 -#: .././common/content_common.c:83 .././restore/content.c:6953
52 +#: .././common/content_common.c:86 .././restore/content.c:6951
53  msgid "media change declined"
54  msgstr "odmowa zmiany nośnika"
55  
56 -#: .././common/content_common.c:85 .././restore/content.c:6964
57 +#: .././common/content_common.c:88 .././restore/content.c:6962
58  msgid "media changed"
59  msgstr "nośnik zmieniony"
60  
61 -#: .././common/content_common.c:104 .././restore/content.c:6983
62 +#: .././common/content_common.c:107 .././restore/content.c:6981
63  msgid "examining new media\n"
64  msgstr "badanie nowego nośnika\n"
65  
66 -#: .././common/content_common.c:106 .././restore/content.c:6985
67 +#: .././common/content_common.c:109 .././restore/content.c:6983
68  msgid "media change aborted\n"
69  msgstr "zmiana nośnika przerwana\n"
70  
71 -#: .././common/content_common.c:109 .././common/dlog.c:490
72 -#: .././restore/content.c:7021 .././restore/content.c:7154
73 -#: .././restore/tree.c:2735
74 +#: .././common/content_common.c:112 .././common/dlog.c:493
75 +#: .././restore/content.c:7019 .././restore/content.c:7152
76 +#: .././restore/tree.c:2711
77  msgid "keyboard interrupt\n"
78  msgstr "przerwanie z klawiatury\n"
79  
80 -#: .././common/content_common.c:117 .././common/global.c:356
81 -#: .././common/main.c:1964 .././restore/content.c:6993
82 -#: .././restore/content.c:7029 .././restore/tree.c:2752
83 -#: .././restore/tree.c:2793
84 +#: .././common/content_common.c:120 .././common/global.c:361
85 +#: .././common/main.c:1986 .././restore/content.c:6991
86 +#: .././restore/content.c:7027 .././restore/tree.c:2728
87 +#: .././restore/tree.c:2769
88  msgid "end dialog"
89  msgstr "koniec dialogu"
90  
91 -#: .././common/dlog.c:111
92 +#: .././common/dlog.c:114
93  #, c-format
94  msgid "could not fstat stdin (fd %d): %s (%d)\n"
95  msgstr "nie udało się wykonać fstat na stdin (fd %d): %s (%d)\n"
96  
97 -#: .././common/dlog.c:213
98 +#: .././common/dlog.c:216
99  msgid " (default)"
100  msgstr " (domyślne)"
101  
102 -#: .././common/dlog.c:221
103 +#: .././common/dlog.c:224
104  #, c-format
105  msgid " (timeout in %u sec)"
106  msgstr " (limit czasu %u s)"
107  
108 -#: .././common/dlog.c:258
109 +#: .././common/dlog.c:261
110  #, c-format
111  msgid "please enter a value between 1 and %d inclusive "
112  msgstr "proszę wpisać wartość między 1 a %d włącznie "
113  
114 -#: .././common/dlog.c:310
115 +#: .././common/dlog.c:313
116  #, c-format
117  msgid " (timeout in %u sec)\n"
118  msgstr " (limit czasu %u s)\n"
119  
120 -#: .././common/dlog.c:398
121 +#: .././common/dlog.c:401
122  #, c-format
123  msgid "(timeout in %d sec)"
124  msgstr "(limit czasu %d s)"
125  
126 -#: .././common/dlog.c:486
127 +#: .././common/dlog.c:489
128  msgid "timeout\n"
129  msgstr "limit czasu\n"
130  
131 -#: .././common/dlog.c:495
132 +#: .././common/dlog.c:498
133  msgid "hangup\n"
134  msgstr "rozłączenie\n"
135  
136 -#: .././common/dlog.c:499
137 +#: .././common/dlog.c:502
138  msgid "terminate\n"
139  msgstr "zakończenie\n"
140  
141 -#: .././common/dlog.c:503
142 +#: .././common/dlog.c:506
143  msgid "keyboard quit\n"
144  msgstr "wyjście z klawiatury\n"
145  
146 -#: .././common/dlog.c:508
147 +#: .././common/dlog.c:511
148  msgid "abnormal dialog termination\n"
149  msgstr "nieprawidłowe zakończenie dialogu\n"
150  
151 -#: .././common/drive.c:132 .././common/drive_minrmt.c:433
152 -#: .././common/drive_minrmt.c:511 .././common/drive_minrmt.c:550
153 -#: .././common/drive_scsitape.c:593 .././common/drive_scsitape.c:626
154 -#: .././common/drive_scsitape.c:639 .././common/global.c:138
155 -#: .././common/global.c:156 .././common/global.c:178 .././common/main.c:221
156 -#: .././common/main.c:243 .././common/main.c:269 .././common/main.c:1136
157 -#: .././common/media.c:118 .././dump/content.c:597 .././dump/content.c:616
158 -#: .././dump/content.c:634 .././dump/content.c:669 .././dump/content.c:685
159 -#: .././dump/content.c:1642 .././restore/content.c:980
160 +#: .././common/drive.c:136 .././common/drive_minrmt.c:437
161 +#: .././common/drive_minrmt.c:515 .././common/drive_minrmt.c:554
162 +#: .././common/drive_scsitape.c:597 .././common/drive_scsitape.c:630
163 +#: .././common/drive_scsitape.c:643 .././common/global.c:143
164 +#: .././common/global.c:161 .././common/global.c:183 .././common/main.c:228
165 +#: .././common/main.c:250 .././common/main.c:276 .././common/main.c:1158
166 +#: .././common/media.c:118 .././dump/content.c:658 .././dump/content.c:677
167 +#: .././dump/content.c:695 .././dump/content.c:730 .././dump/content.c:746
168 +#: .././dump/content.c:1713 .././restore/content.c:980
169  #: .././restore/content.c:1006 .././restore/content.c:1067
170  #: .././restore/content.c:1096 .././restore/content.c:1118
171 -#: .././restore/content.c:1164
172 +#: .././restore/content.c:1167
173  #, c-format
174  msgid "-%c argument missing\n"
175  msgstr "brak argumentu dla -%c\n"
176  
177 -#: .././common/drive.c:155
178 +#: .././common/drive.c:159
179  msgid "cannot specify source files and stdout together\n"
180  msgstr ""
181  "nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wyjścia\n"
182  
183 -#: .././common/drive.c:158
184 +#: .././common/drive.c:162
185  msgid "cannot specify source files and stdin together\n"
186  msgstr ""
187  "nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wejścia\n"
188  
189 -#: .././common/drive.c:186
190 +#: .././common/drive.c:190
191  msgid "no destination file(s) specified\n"
192  msgstr "nie określono plików docelowych\n"
193  
194 -#: .././common/drive.c:189
195 +#: .././common/drive.c:193
196  msgid "no source file(s) specified\n"
197  msgstr "nie podano plików źródłowych\n"
198  
199 -#: .././common/drive.c:223
200 +#: .././common/drive.c:227
201  #, c-format
202  msgid "using %s strategy\n"
203  msgstr "użyto strategii %s\n"
204  
205 -#: .././common/drive_minrmt.c:455
206 +#: .././common/drive_minrmt.c:459
207  #, c-format
208  msgid "Minimal rmt cannot be used without specifying blocksize. Use -%c\n"
209  msgstr ""
210  "Minimalny rmt nie może być użyty bez podawania rozmiaru bloku. Proszę użyć -"
211  "%c\n"
212  
213 -#: .././common/drive_minrmt.c:520 .././common/drive_scsitape.c:602
214 +#: .././common/drive_minrmt.c:524 .././common/drive_scsitape.c:606
215  #, c-format
216  msgid "-%c argument must be between %u and %u: ignoring %u\n"
217  msgstr "Argument -%c musi mieścić się między %u i %u: zignorowano %u\n"
218  
219 -#: .././common/drive_minrmt.c:545
220 +#: .././common/drive_minrmt.c:549
221  msgid "Overwrite command line option\n"
222  msgstr "Opcja nadpisania z linii poleceń\n"
223  
224 -#: .././common/drive_minrmt.c:557
225 +#: .././common/drive_minrmt.c:561
226  #, c-format
227  msgid "-%c argument must be a positive number (MB): ignoring %u\n"
228  msgstr "Argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n"
229  
230 -#: .././common/drive_minrmt.c:603 .././common/drive_scsitape.c:693
231 +#: .././common/drive_minrmt.c:607 .././common/drive_scsitape.c:697
232  msgid "unable to allocate memory for I/O buffer ring\n"
233  msgstr "nie można przydzielić pamięci dla kręgu buforów we/wy\n"
234  
235 -#: .././common/drive_minrmt.c:607 .././common/drive_scsitape.c:697
236 +#: .././common/drive_minrmt.c:611 .././common/drive_scsitape.c:701
237  msgid "not enough physical memory to pin down I/O buffer ring\n"
238  msgstr "za mało pamięci fizycznej do podłączenia kręgu buforów we/wy\n"
239  
240 -#: .././common/drive_minrmt.c:611 .././common/drive_scsitape.c:701
241 +#: .././common/drive_minrmt.c:615 .././common/drive_scsitape.c:705
242  msgid "not allowed to pin down I/O buffer ring\n"
243  msgstr "brak uprawnień do podłączenia kręgu buforów we/wy\n"
244  
245 -#: .././common/drive_minrmt.c:1162 .././common/drive_scsitape.c:1275
246 +#: .././common/drive_minrmt.c:1166 .././common/drive_scsitape.c:1279
247  #, c-format
248  msgid "could not forward space %d tape blocks: rval == %d, errno == %d (%s)\n"
249  msgstr ""
250  "nie udało się przekierować bloków taśmy przestrzeni %d: rval == %d, errno == "
251  "%d (%s)\n"
252  
253 -#: .././common/drive_minrmt.c:1407 .././common/drive_scsitape.c:1522
254 +#: .././common/drive_minrmt.c:1411 .././common/drive_scsitape.c:1526
255  msgid "unable to locate next mark in media file\n"
256  msgstr "nie można zlokalizować następnego znacznika w pliku nośnika\n"
257  
258 -#: .././common/drive_minrmt.c:1431
259 +#: .././common/drive_minrmt.c:1435
260  #, c-format
261  msgid ""
262  "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %s (%s)\n"
263 @@ -207,17 +207,17 @@ msgstr ""
264  "nieoczekiwany błąd podczas próby odczytu rekordu: read zwróciło %d, errno %s "
265  "(%s)\n"
266  
267 -#: .././common/drive_minrmt.c:1458 .././common/drive_scsitape.c:1602
268 +#: .././common/drive_minrmt.c:1462 .././common/drive_scsitape.c:1606
269  #, c-format
270  msgid "valid record %lld but no mark\n"
271  msgstr "poprawny rekord %lld, ale brak znacznika\n"
272  
273 -#: .././common/drive_minrmt.c:1484 .././common/drive_scsitape.c:1628
274 +#: .././common/drive_minrmt.c:1488 .././common/drive_scsitape.c:1632
275  #, c-format
276  msgid "resynchronized at record %lld offset %u\n"
277  msgstr "ponowna synchronizacja na rekordzie %lld, offset %u\n"
278  
279 -#: .././common/drive_minrmt.c:1498 .././common/drive_scsitape.c:1641
280 +#: .././common/drive_minrmt.c:1502 .././common/drive_scsitape.c:1645
281  #, c-format
282  msgid ""
283  "could not forward space one tape block beyond read error: rval == %d, errno "
284 @@ -226,37 +226,37 @@ msgstr ""
285  "nie udało się przemieścić taśmy o blok za miejsce błędu odczytu: rval == %d, "
286  "errno == %d (%s)\n"
287  
288 -#: .././common/drive_minrmt.c:2243 .././common/drive_scsitape.c:2426
289 +#: .././common/drive_minrmt.c:2247 .././common/drive_scsitape.c:2430
290  msgid "advancing tape to next media file\n"
291  msgstr "przewijanie taśmy do następnego pliku nośnika\n"
292  
293 -#: .././common/drive_minrmt.c:2265 .././common/drive_scsitape.c:2453
294 +#: .././common/drive_minrmt.c:2269 .././common/drive_scsitape.c:2457
295  msgid "FSF tape command failed\n"
296  msgstr "Polecenie FSF dla taśmy nie powiodło się\n"
297  
298 -#: .././common/drive_minrmt.c:2489 .././common/drive_scsitape.c:2727
299 +#: .././common/drive_minrmt.c:2493 .././common/drive_scsitape.c:2731
300  #, c-format
301  msgid "drive %u "
302  msgstr "napęd %u "
303  
304 -#: .././common/drive_minrmt.c:2573 .././common/drive_scsitape.c:2930
305 +#: .././common/drive_minrmt.c:2577 .././common/drive_scsitape.c:2934
306  #, c-format
307  msgid "could not read from drive: %s (%d)\n"
308  msgstr "nie powiódł się odczyt z napędu: %s (%d)\n"
309  
310 -#: .././common/drive_minrmt.c:2586
311 +#: .././common/drive_minrmt.c:2590
312  msgid "encountered EOD : assuming blank media\n"
313  msgstr "napotkano EOD: przyjęto czysty nośnik\n"
314  
315 -#: .././common/drive_minrmt.c:2589
316 +#: .././common/drive_minrmt.c:2594
317  msgid "encountered EOD : end of data\n"
318  msgstr "napotkano EOD: koniec danych\n"
319  
320 -#: .././common/drive_minrmt.c:2643
321 +#: .././common/drive_minrmt.c:2648
322  msgid "tape record checksum error\n"
323  msgstr "błąd sumy kontrolnej rekordu na taśmie\n"
324  
325 -#: .././common/drive_minrmt.c:2758 .././common/drive_scsitape.c:3290
326 +#: .././common/drive_minrmt.c:2763 .././common/drive_scsitape.c:3294
327  #, c-format
328  msgid ""
329  "recommended media file size of %llu Mb less than estimated file header size "
330 @@ -265,128 +265,128 @@ msgstr ""
331  "zalecany rozmiar pliku nośnika %llu Mb jest mniejszy niż przewidywany "
332  "rozmiar nagłówka pliku %llu Mb dla %s\n"
333  
334 -#: .././common/drive_minrmt.c:2832
335 +#: .././common/drive_minrmt.c:2837
336  msgid "audio"
337  msgstr "dźwięk"
338  
339 -#: .././common/drive_minrmt.c:2878 .././common/drive_scsitape.c:3566
340 -#: .././common/drive_scsitape.c:3919
341 +#: .././common/drive_minrmt.c:2883 .././common/drive_scsitape.c:3570
342 +#: .././common/drive_scsitape.c:3923
343  msgid "tape is write protected\n"
344  msgstr "taśma jest zabezpieczona przed zapisem\n"
345  
346 -#: .././common/drive_minrmt.c:2890 .././common/drive_scsitape.c:3576
347 +#: .././common/drive_minrmt.c:2895 .././common/drive_scsitape.c:3580
348  msgid "tape media error on write operation\n"
349  msgstr "błąd nośnika taśmy podczas zapisu\n"
350  
351 -#: .././common/drive_minrmt.c:2893 .././common/drive_scsitape.c:3579
352 +#: .././common/drive_minrmt.c:2898 .././common/drive_scsitape.c:3583
353  msgid "no more data can be written to this tape\n"
354  msgstr "na tej taśmie nie można już zapisać więcej danych\n"
355  
356 -#: .././common/drive_minrmt.c:2965 .././common/drive_scsitape.c:3658
357 +#: .././common/drive_minrmt.c:2970 .././common/drive_scsitape.c:3662
358  #, c-format
359  msgid "RMTOPEN( %s, %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
360  msgstr "RMTOPEN( %s, %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
361  
362 -#: .././common/drive_minrmt.c:2979 .././common/drive_scsitape.c:3672
363 +#: .././common/drive_minrmt.c:2984 .././common/drive_scsitape.c:3676
364  #, c-format
365  msgid "RMTCLOSE( %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
366  msgstr "RMTCLOSE( %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
367  
368 -#: .././common/drive_minrmt.c:2992 .././common/drive_scsitape.c:3685
369 +#: .././common/drive_minrmt.c:2997 .././common/drive_scsitape.c:3689
370  #, c-format
371  msgid "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
372  msgstr "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
373  
374 -#: .././common/drive_minrmt.c:3007 .././common/drive_scsitape.c:3700
375 +#: .././common/drive_minrmt.c:3012 .././common/drive_scsitape.c:3704
376  #, c-format
377  msgid "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
378  msgstr "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
379  
380 -#: .././common/drive_minrmt.c:3022 .././common/drive_scsitape.c:3715
381 +#: .././common/drive_minrmt.c:3027 .././common/drive_scsitape.c:3719
382  #, c-format
383  msgid "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
384  msgstr "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
385  
386 -#: .././common/drive_minrmt.c:3043 .././common/drive_scsitape.c:3743
387 +#: .././common/drive_minrmt.c:3048 .././common/drive_scsitape.c:3747
388  #, c-format
389  msgid "attempt to access/open remote tape drive %s failed: %d (%s)\n"
390  msgstr ""
391  "próba dostępu/odczytu ze zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d "
392  "(%s)\n"
393  
394 -#: .././common/drive_minrmt.c:3080 .././common/drive_scsitape.c:3870
395 +#: .././common/drive_minrmt.c:3085 .././common/drive_scsitape.c:3874
396  msgid "preparing drive\n"
397  msgstr "przygotowywanie napędu\n"
398  
399 -#: .././common/drive_minrmt.c:3167 .././common/drive_scsitape.c:4063
400 +#: .././common/drive_minrmt.c:3172 .././common/drive_scsitape.c:4067
401  msgid "giving up attempt to determining tape record size\n"
402  msgstr "poddano się przy próbie określenia rozmiaru rekordu na taśmie\n"
403  
404 -#: .././common/drive_minrmt.c:3282
405 +#: .././common/drive_minrmt.c:3287
406  #, c-format
407  msgid "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d \n"
408  msgstr "nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d\n"
409  
410 -#: .././common/drive_minrmt.c:3305 .././common/drive_scsitape.c:4497
411 +#: .././common/drive_minrmt.c:3310 .././common/drive_scsitape.c:4501
412  #, c-format
413  msgid "media file header version (%d) invalid: advancing\n"
414  msgstr "błędna wersja nagłówka pliku nośnika (%d): przewijanie\n"
415  
416 -#: .././common/drive_minrmt.c:3316 .././common/drive_scsitape.c:4508
417 +#: .././common/drive_minrmt.c:3321 .././common/drive_scsitape.c:4512
418  msgid "may be an EFS dump at BOT\n"
419  msgstr "pod BOT może być zrzut EFS\n"
420  
421 -#: .././common/drive_minrmt.c:3321
422 +#: .././common/drive_minrmt.c:3326
423  msgid "This tape was erased earlier by xfsdump.\n"
424  msgstr "Ta taśma była wcześniej wykasowana przez program xfsdump.\n"
425  
426 -#: .././common/drive_minrmt.c:3327 .././common/drive_scsitape.c:4511
427 +#: .././common/drive_minrmt.c:3332 .././common/drive_scsitape.c:4515
428  msgid "bad media file header at BOT indicates foreign or corrupted tape\n"
429  msgstr ""
430  "błędny nagłówek pliku nośnika pod BOT oznacza obcą lub uszkodzoną taśmę\n"
431  
432 -#: .././common/drive_minrmt.c:3354 .././common/drive_scsitape.c:4553
433 -#: .././common/drive_scsitape.c:4592
434 +#: .././common/drive_minrmt.c:3359 .././common/drive_scsitape.c:4557
435 +#: .././common/drive_scsitape.c:4596
436  msgid "cannot determine tape block size after two tries\n"
437  msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie po dwóch próbach\n"
438  
439 -#: .././common/drive_minrmt.c:3357 .././common/drive_scsitape.c:4563
440 -#: .././common/drive_scsitape.c:4602
441 +#: .././common/drive_minrmt.c:3362 .././common/drive_scsitape.c:4567
442 +#: .././common/drive_scsitape.c:4606
443  msgid "assuming media is corrupt or contains non-xfsdump data\n"
444  msgstr ""
445  "prawdopodobnie nośnik jest uszkodzony lub zawiera dane inne niż xfsdump\n"
446  
447 -#: .././common/drive_minrmt.c:3375 .././common/drive_scsitape.c:4581
448 -#: .././common/drive_scsitape.c:4622
449 +#: .././common/drive_minrmt.c:3380 .././common/drive_scsitape.c:4585
450 +#: .././common/drive_scsitape.c:4626
451  msgid "cannot determine tape block size\n"
452  msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie\n"
453  
454 -#: .././common/drive_minrmt.c:3526 .././common/drive_scsitape.c:4806
455 +#: .././common/drive_minrmt.c:3531 .././common/drive_scsitape.c:4810
456  #, c-format
457  msgid "record %lld corrupt: bad record checksum\n"
458  msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna suma kontrolna rekordu\n"
459  
460 -#: .././common/drive_minrmt.c:3536 .././common/drive_scsitape.c:4816
461 +#: .././common/drive_minrmt.c:3541 .././common/drive_scsitape.c:4820
462  #, c-format
463  msgid "record %lld corrupt: bad magic number\n"
464  msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna liczba magiczna\n"
465  
466 -#: .././common/drive_minrmt.c:3544 .././common/drive_scsitape.c:4824
467 +#: .././common/drive_minrmt.c:3549 .././common/drive_scsitape.c:4828
468  #, c-format
469  msgid "record %lld corrupt: null dump id\n"
470  msgstr "uszkodzony rekord %lld: zerowy identyfikator zrzutu\n"
471  
472 -#: .././common/drive_minrmt.c:3552 .././common/drive_scsitape.c:4832
473 +#: .././common/drive_minrmt.c:3557 .././common/drive_scsitape.c:4836
474  #, c-format
475  msgid "record %lld corrupt: dump id mismatch\n"
476  msgstr "uszkodzony rekord %lld: niezgodność identyfikatora zrzutu\n"
477  
478 -#: .././common/drive_minrmt.c:3563 .././common/drive_scsitape.c:4839
479 +#: .././common/drive_minrmt.c:3568 .././common/drive_scsitape.c:4843
480  #, c-format
481  msgid "record %lld corrupt: incorrect record size in header\n"
482  msgstr "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowy rozmiar rekordu w nagłówku\n"
483  
484 -#: .././common/drive_minrmt.c:3577 .././common/drive_scsitape.c:4846
485 +#: .././common/drive_minrmt.c:3582 .././common/drive_scsitape.c:4850
486  #, c-format
487  msgid ""
488  "record %lld corrupt: record offset in header not a multiple of record size\n"
489 @@ -394,31 +394,31 @@ msgstr ""
490  "uszkodzony rekord %lld: pozycja rekordu w nagłówku nie jest wielokrotnością "
491  "rozmiaru rekordu\n"
492  
493 -#: .././common/drive_minrmt.c:3589 .././common/drive_scsitape.c:4858
494 +#: .././common/drive_minrmt.c:3594 .././common/drive_scsitape.c:4862
495  #, c-format
496  msgid "record %lld corrupt: incorrect record offset in header (0x%llx)\n"
497  msgstr ""
498  "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja rekordu w nagłówku (0x%llx)\n"
499  
500 -#: .././common/drive_minrmt.c:3600 .././common/drive_scsitape.c:4869
501 +#: .././common/drive_minrmt.c:3605 .././common/drive_scsitape.c:4873
502  #, c-format
503  msgid "record %lld corrupt: incorrect record padding offset in header\n"
504  msgstr ""
505  "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja wyrównania rekordu w nagłówku\n"
506  
507 -#: .././common/drive_minrmt.c:3637
508 +#: .././common/drive_minrmt.c:3642
509  msgid "read_record encountered EOD : assuming blank media\n"
510  msgstr "napotkano EOD w read_record: prawdopodobnie czysty nośnik\n"
511  
512 -#: .././common/drive_minrmt.c:3640
513 +#: .././common/drive_minrmt.c:3645
514  msgid "read_record encountered EOD : end of data\n"
515  msgstr "napotkano EOD w read_record: koniec danych\n"
516  
517 -#: .././common/drive_minrmt.c:3655
518 +#: .././common/drive_minrmt.c:3660
519  msgid "unexpected EIO error attempting to read record\n"
520  msgstr "nieoczekiwany błąd EIO przy próbie odczytu rekordu\n"
521  
522 -#: .././common/drive_minrmt.c:3678 .././common/drive_scsitape.c:4958
523 +#: .././common/drive_minrmt.c:3683 .././common/drive_scsitape.c:4962
524  #, c-format
525  msgid ""
526  "unexpected error attempting to read record %lld: read returns %d, errno %d "
527 @@ -427,33 +427,33 @@ msgstr ""
528  "nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu %lld: odczyt zwrócił %d, "
529  "errno %d (%s)\n"
530  
531 -#: .././common/drive_minrmt.c:3851 .././common/drive_minrmt.c:3859
532 +#: .././common/drive_minrmt.c:3856 .././common/drive_minrmt.c:3864
533  msgid "KB"
534  msgstr "kB"
535  
536 -#: .././common/drive_minrmt.c:3856
537 +#: .././common/drive_minrmt.c:3861
538  msgid "MB"
539  msgstr "MB"
540  
541 -#: .././common/drive_minrmt.c:3863 .././common/drive_scsitape.c:5147
542 +#: .././common/drive_minrmt.c:3868 .././common/drive_scsitape.c:5151
543  #, c-format
544  msgid ""
545  "I/O metrics: %u by %s%s %sring; %lld/%lld (%.0lf%%) records streamed; %.0lfB/"
546  "s\n"
547  msgstr ""
548 -"Pomiary we/wy: %u na %s%s, pierścień%s; przesłano rekordów: %lld/%lld (%.0lf"
549 -"%%); %0lfB/s\n"
550 +"Pomiary we/wy: %u na %s%s, pierścień%s; przesłano rekordów: %lld/%lld "
551 +"(%.0lf%%); %0lfB/s\n"
552  
553 -#: .././common/drive_minrmt.c:3870 .././common/drive_scsitape.c:5154
554 +#: .././common/drive_minrmt.c:3875 .././common/drive_scsitape.c:5158
555  msgid "pinned "
556  msgstr " dowiązany"
557  
558 -#: .././common/drive_scsitape.c:647
559 +#: .././common/drive_scsitape.c:651
560  #, c-format
561  msgid "-%c argument must be a positive number (Mb): ignoring %u\n"
562  msgstr "argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n"
563  
564 -#: .././common/drive_scsitape.c:1575
565 +#: .././common/drive_scsitape.c:1579
566  #, c-format
567  msgid ""
568  "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %d (%s)\n"
569 @@ -461,77 +461,77 @@ msgstr ""
570  "nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu: odczyt zwrócił %d, errno %d "
571  "(%s)\n"
572  
573 -#: .././common/drive_scsitape.c:2867
574 +#: .././common/drive_scsitape.c:2871
575  msgid "file mark missing from tape (hit EOD)\n"
576  msgstr "brak znacznika pliku na taśmie (napotkano EOD)\n"
577  
578 -#: .././common/drive_scsitape.c:2870
579 +#: .././common/drive_scsitape.c:2874
580  msgid "writing file mark at EOD\n"
581  msgstr "zapis znacznika pliku pod EOD\n"
582  
583 -#: .././common/drive_scsitape.c:2874
584 +#: .././common/drive_scsitape.c:2878
585  #, c-format
586  msgid "unable to write file mark at eod: %s (%d)\n"
587  msgstr "nie udało się zapisać znacznika pliku pod EOD: %s (%d)\n"
588  
589 -#: .././common/drive_scsitape.c:2891
590 +#: .././common/drive_scsitape.c:2895
591  msgid "file mark missing from tape\n"
592  msgstr "brak znacznika pliku na taśmie\n"
593  
594 -#: .././common/drive_scsitape.c:2940
595 +#: .././common/drive_scsitape.c:2944
596  msgid "unexpectedly encountered EOD at BOT: assuming corrupted media\n"
597  msgstr ""
598  "nieoczekiwanie napotkano EOD pod BOT: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n"
599  
600 -#: .././common/drive_scsitape.c:2990
601 +#: .././common/drive_scsitape.c:2994
602  msgid "unexpectedly encountered a file mark: assuming corrupted media\n"
603  msgstr ""
604  "nieoczekiwanie napotkano znacznik pliku: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n"
605  
606 -#: .././common/drive_scsitape.c:3196
607 +#: .././common/drive_scsitape.c:3200
608  #, c-format
609  msgid "unable to set block size to %d\n"
610  msgstr "nie udało się ustawić rozmiaru bloku na %d\n"
611  
612 -#: .././common/drive_scsitape.c:3750
613 +#: .././common/drive_scsitape.c:3754
614  #, c-format
615  msgid "attempt to access/open device %s failed: %d (%s)\n"
616  msgstr "próba dostępu/otwarcia urządzenia %s nie powiodła się: %d (%s)\n"
617  
618 -#: .././common/drive_scsitape.c:3779
619 +#: .././common/drive_scsitape.c:3783
620  #, c-format
621  msgid "attempt to get status of remote tape drive %s failed: %d (%s)\n"
622  msgstr ""
623  "próba uzyskania statusu zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d "
624  "(%s)\n"
625  
626 -#: .././common/drive_scsitape.c:3786
627 +#: .././common/drive_scsitape.c:3790
628  #, c-format
629  msgid "attempt to get status of tape drive %s failed: %d (%s)\n"
630  msgstr ""
631  "próba uzyskania statusu napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d (%s)\n"
632  
633 -#: .././common/drive_scsitape.c:3954
634 +#: .././common/drive_scsitape.c:3958
635  msgid "giving up waiting for drive to indicate online\n"
636  msgstr "poddano się przy oczekiwaniu na gotowość napędu\n"
637  
638 -#: .././common/drive_scsitape.c:3962
639 +#: .././common/drive_scsitape.c:3966
640  #, c-format
641  msgid "tape drive %s is not ready (0x%x): retrying ...\n"
642  msgstr "napęd taśmowy %s nie jest gotowy (0x%x): ponawianie próby...\n"
643  
644 -#: .././common/drive_scsitape.c:3984
645 +#: .././common/drive_scsitape.c:3988
646  msgid ""
647  "use of QIC drives via variable blocksize device nodes is not supported\n"
648  msgstr ""
649  "korzystanie z napędów QIC poprzez urządzenia blokowe o zmiennym rozmiarze "
650  "bloku nie jest obsługiwane\n"
651  
652 -#: .././common/drive_scsitape.c:4122 .././common/drive_scsitape.c:4148
653 +#: .././common/drive_scsitape.c:4126 .././common/drive_scsitape.c:4152
654  msgid "unable to backspace/rewind media\n"
655  msgstr "nie można wycofać/przewinąć nośnika wstecz\n"
656  
657 -#: .././common/drive_scsitape.c:4447
658 +#: .././common/drive_scsitape.c:4451
659  #, c-format
660  msgid ""
661  "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d wasatbot "
662 @@ -540,14 +540,14 @@ msgstr ""
663  "nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d "
664  "wasatbot %d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d\n"
665  
666 -#: .././common/drive_scsitape.c:4478
667 +#: .././common/drive_scsitape.c:4482
668  #, c-format
669  msgid "likely problem is that the block size, %d, is too large for Linux\n"
670  msgstr ""
671  "prawdopodobnie problem wynika z tego, że rozmiar bloku %d jest zbyt duży dla "
672  "Linuksa\n"
673  
674 -#: .././common/drive_scsitape.c:4482
675 +#: .././common/drive_scsitape.c:4486
676  msgid ""
677  "either try using a smaller block size with the -b option, or increase "
678  "max_sg_segs for the scsi tape driver\n"
679 @@ -555,156 +555,155 @@ msgstr ""
680  "proszę spróbować podać mniejszy rozmiar bloku opcją -b, lub zwiększyć "
681  "max_sg_segs dla sterownika napędów taśmowych SCSI\n"
682  
683 -#: .././common/drive_scsitape.c:4557 .././common/drive_scsitape.c:4596
684 +#: .././common/drive_scsitape.c:4561 .././common/drive_scsitape.c:4600
685  msgid "will rewind and try again\n"
686  msgstr "przewinięcie wstecz i ponowienie próby\n"
687  
688 -#: .././common/drive_scsitape.c:4778
689 +#: .././common/drive_scsitape.c:4782
690  msgid "unable to backspace tape: assuming media error\n"
691  msgstr "nie można wycofać taśmy: prawdopodobnie błąd nośnika\n"
692  
693 -#: .././common/drive_simple.c:276 .././common/drive_simple.c:361
694 -#: .././dump/content.c:1369
695 +#: .././common/drive_simple.c:286 .././common/drive_simple.c:371
696 +#: .././dump/content.c:1432
697  #, c-format
698  msgid "unable to open %s: %s\n"
699  msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
700  
701 -#: .././common/drive_simple.c:290 .././common/drive_simple.c:331
702 +#: .././common/drive_simple.c:300 .././common/drive_simple.c:341
703  #, c-format
704  msgid "stat of %s failed: %s\n"
705  msgstr "stat %s nie powiódł się: %s\n"
706  
707 -#: .././common/drive_simple.c:320
708 +#: .././common/drive_simple.c:330
709  #, c-format
710  msgid "cannot dump to %s file type %x\n"
711  msgstr "nie można zrzucić do pliku %s typu %x\n"
712  
713 -#: .././common/drive_simple.c:350
714 +#: .././common/drive_simple.c:360
715  #, c-format
716  msgid "cannot restore from %s file type %x\n"
717  msgstr "nie można odtworzyć z pliku %s typu %x\n"
718  
719 -#: .././common/drive_simple.c:509 .././common/drive_simple.c:957
720 +#: .././common/drive_simple.c:519 .././common/drive_simple.c:969
721  msgid "media file header checksum error\n"
722  msgstr "błąd sumy kontrolnej nagłówka pliku nośnika\n"
723  
724 -#: .././common/drive_simple.c:527
725 +#: .././common/drive_simple.c:537
726  #, c-format
727  msgid "media file header magic number mismatch: %s, %s\n"
728  msgstr "niezgodność liczby magicznej nagłówka pliku nośnika: %s, %s\n"
729  
730 -#: .././common/drive_simple.c:537
731 +#: .././common/drive_simple.c:547
732  #, c-format
733  msgid "unrecognized media file header version (%d)\n"
734  msgstr "nierozpoznana wersja nagłówka pliku nośnika (%d)\n"
735  
736 -#: .././common/drive_simple.c:546
737 +#: .././common/drive_simple.c:556
738  #, c-format
739  msgid "unrecognized drive strategy ID (media says %d, expected %d)\n"
740  msgstr "nierozpoznane ID strategii napędu (wg nośnika %d, oczekiwano %d)\n"
741  
742 -#: .././common/drive_simple.c:907
743 +#: .././common/drive_simple.c:919
744  #, c-format
745  msgid "attempt to truncate %s failed: %d (%s)\n"
746  msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %d (%s)\n"
747  
748 -#: .././common/drive_simple.c:1069
749 +#: .././common/drive_simple.c:1081
750  #, c-format
751  msgid "could not save first mark: %d (%s)\n"
752  msgstr "nie udało się zapisać pierwszego znacznika: %d (%s)\n"
753  
754 -#: .././common/drive_simple.c:1273 .././common/drive_simple.c:1367
755 +#: .././common/drive_simple.c:1285 .././common/drive_simple.c:1379
756  #, c-format
757  msgid "write to %s failed: %d (%s)\n"
758  msgstr "zapis do %s nie powiódł się: %d (%s)\n"
759  
760 -#: .././common/drive_simple.c:1421
761 +#: .././common/drive_simple.c:1433
762  #, c-format
763  msgid "could not rewind %s: %s\n"
764  msgstr "nie udało się przewinąć %s: %s\n"
765  
766 -#: .././common/drive_simple.c:1457
767 +#: .././common/drive_simple.c:1469
768  #, c-format
769  msgid "could not rewind %s in prep for erase: %s\n"
770  msgstr "nie udało się przewinąć %s przed wyczyszczeniem: %s\n"
771  
772 -#: .././common/drive_simple.c:1468
773 +#: .././common/drive_simple.c:1480
774  #, c-format
775  msgid "could not erase %s: %s (%d)\n"
776  msgstr "nie udało się wyczyścić %s: %s (%d)\n"
777  
778 -#: .././common/fs.c:170
779 +#: .././common/fs.c:175
780  #, c-format
781  msgid "unable to determine uuid of fs mounted at %s: %s\n"
782  msgstr ""
783  "nie udało się określić UUID-u systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n"
784  
785 -#: .././common/fs.c:250
786 +#: .././common/fs.c:255
787  #, c-format
788  msgid "Can't open %s for mount information\n"
789  msgstr "Nie można otworzyć %s w celu uzyskania informacji o montowaniu\n"
790  
791 -#: .././common/global.c:108
792 +#: .././common/global.c:113
793  #, c-format
794  msgid "unable to determine hostname: %s\n"
795  msgstr "nie udało się określić nazwy hosta: %s\n"
796  
797 -#: .././common/global.c:114
798 +#: .././common/global.c:119
799  msgid "hostname length is zero\n"
800  msgstr "zerowa długość nazwy hosta\n"
801  
802 -#: .././common/global.c:128 .././common/media.c:108
803 -#: .././restore/content.c:1057
804 +#: .././common/global.c:133 .././common/media.c:108 .././restore/content.c:1057
805  #, c-format
806  msgid "too many -%c arguments: \"-%c %s\" already given\n"
807  msgstr "za dużo argumentów -%c: już podano \"-%c %s\"\n"
808  
809 -#: .././common/global.c:149 .././restore/content.c:1089
810 +#: .././common/global.c:154 .././restore/content.c:1089
811  #, c-format
812  msgid "too many -%c arguments\n"
813  msgstr "za dużo argumentów -%c\n"
814  
815 -#: .././common/global.c:164 .././restore/content.c:1103
816 +#: .././common/global.c:169 .././restore/content.c:1103
817  #, c-format
818  msgid "-%c argument not a valid uuid\n"
819  msgstr "argument -%c nie jest poprawnym UUID-em\n"
820  
821 -#: .././common/global.c:186
822 +#: .././common/global.c:191
823  #, c-format
824  msgid "unable to stat %s: %s\n"
825  msgstr "nie udało się wykonać stat na %s: %s\n"
826  
827 -#: .././common/global.c:215
828 +#: .././common/global.c:220
829  msgid "no session label specified\n"
830  msgstr "nie podano etykiety sesji\n"
831  
832 -#: .././common/global.c:307
833 +#: .././common/global.c:312
834  msgid "please enter label for this dump session"
835  msgstr "proszę wprowadzić etykietę dla tej sesji zrzutu"
836  
837 -#: .././common/global.c:325
838 +#: .././common/global.c:330
839  msgid "dump label dialog"
840  msgstr "dialog nt. etykiety zrzutu"
841  
842 -#: .././common/global.c:344
843 +#: .././common/global.c:349
844  msgid "session label entered: \""
845  msgstr "wprowadzono etykietę sesji: \""
846  
847 -#: .././common/global.c:348
848 +#: .././common/global.c:353
849  msgid "session label left blank\n"
850  msgstr "pozostawiono pustą etykietę sesji\n"
851  
852 -#: .././common/hsmapi.c:863
853 +#: .././common/hsmapi.c:877
854  #, c-format
855  msgid "error removing temp DMF attr on %s: %s\n"
856  msgstr "błąd podczas usuwania tymczasowego atrybutu DMF na %s: %s\n"
857  
858 -#: .././common/main.c:232 .././common/main.c:254
859 +#: .././common/main.c:239 .././common/main.c:261
860  #, c-format
861  msgid "-%c argument (%s) invalid\n"
862  msgstr "błędny argument -%c (%s)\n"
863  
864 -#: .././common/main.c:294
865 +#: .././common/main.c:301
866  #, c-format
867  msgid ""
868  "specified minimum stack size is larger than maximum: min is 0x%llx,  max is "
869 @@ -713,338 +712,338 @@ msgstr ""
870  "podany minimalny rozmiar stosu jest większy od maksymalnego: min 0x%llx, max "
871  "0x%llx\n"
872  
873 -#: .././common/main.c:383
874 +#: .././common/main.c:390
875  #, c-format
876  msgid "unable to determine current directory: %s\n"
877  msgstr "nie można określić bieżącego katalogu: %s\n"
878  
879 -#: .././common/main.c:393
880 +#: .././common/main.c:400
881  msgid "both /var/lib/xfsdump and /var/xfsdump exist - fatal\n"
882  msgstr ""
883  "istnieją jednocześnie /var/lib/xfsdump i /var/xfsdump - błąd krytyczny\n"
884  
885 -#: .././common/main.c:401
886 +#: .././common/main.c:408
887  #, c-format
888  msgid "version %s (dump format %d.0)\n"
889  msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)\n"
890  
891 -#: .././common/main.c:424
892 +#: .././common/main.c:431
893  msgid "effective user ID must be root\n"
894  msgstr "efektywny ID użytkownika musi być rootem\n"
895  
896 -#: .././common/main.c:474
897 +#: .././common/main.c:481
898  #, c-format
899  msgid "version %s (dump format %d.0)"
900  msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)"
901  
902 -#: .././common/main.c:478
903 +#: .././common/main.c:485
904  #, c-format
905  msgid " - type %s for status and control\n"
906  msgstr " - aby przejść do stanu i sterowania, należy wcisnąć %s\n"
907  
908 -#: .././common/main.c:707
909 +#: .././common/main.c:722
910  msgid "session interrupt timeout\n"
911  msgstr "przekroczony limit czasu przerwania sesji\n"
912  
913 -#: .././common/main.c:775
914 +#: .././common/main.c:790
915  msgid "session interrupt in progress: please wait\n"
916  msgstr "przerwanie sesji w trakcie: proszę czekać\n"
917  
918 -#: .././common/main.c:790
919 +#: .././common/main.c:805
920  #, c-format
921  msgid "initiating session interrupt (timeout in %d sec)\n"
922  msgstr "rozpoczynanie przerwania sesji (limit czasu %d s)\n"
923  
924 -#: .././common/main.c:896
925 +#: .././common/main.c:918
926  #, c-format
927  msgid "%s: usage: %s "
928  msgstr "%s: składnia: %s "
929  
930 -#: .././common/main.c:900
931 +#: .././common/main.c:922
932  msgid "(dump DMF dualstate files as offline)"
933  msgstr "(zrzut plików dwustanowych DMF jako offline)"
934  
935 -#: .././common/main.c:901 .././common/main.c:953
936 +#: .././common/main.c:923 .././common/main.c:975
937  msgid "<blocksize>"
938  msgstr "<rozmiar bloku>"
939  
940 -#: .././common/main.c:902 .././common/main.c:954
941 +#: .././common/main.c:924 .././common/main.c:976
942  msgid "<media change alert program> "
943  msgstr "<program informujący o zmianie nośnika> "
944  
945 -#: .././common/main.c:903
946 +#: .././common/main.c:925
947  msgid "<dump media file size> "
948  msgstr "<rozmiar pliku nośnika zrzutu> "
949  
950 -#: .././common/main.c:904
951 +#: .././common/main.c:926
952  msgid "(allow files to be excluded)"
953  msgstr "(możliwość wykluczenia plików)"
954  
955 -#: .././common/main.c:905
956 +#: .././common/main.c:927
957  msgid "<destination> ..."
958  msgstr "<cel> ..."
959  
960 -#: .././common/main.c:906 .././common/main.c:957
961 +#: .././common/main.c:928 .././common/main.c:979
962  msgid "(help)"
963  msgstr "(pomoc)"
964  
965 -#: .././common/main.c:907
966 +#: .././common/main.c:929
967  msgid "<level>"
968  msgstr "<poziom>"
969  
970 -#: .././common/main.c:908 .././common/main.c:959
971 +#: .././common/main.c:930 .././common/main.c:981
972  msgid "(force usage of minimal rmt)"
973  msgstr "(wymuszenie użycia minimalnego rmt)"
974  
975 -#: .././common/main.c:909
976 +#: .././common/main.c:931
977  msgid "(overwrite tape)"
978  msgstr "(nadpisanie taśmy)"
979  
980 -#: .././common/main.c:910 .././common/main.c:962
981 +#: .././common/main.c:932 .././common/main.c:984
982  msgid "<seconds between progress reports>"
983  msgstr "<sekundy między informacjami o postępach>"
984  
985 -#: .././common/main.c:911 .././common/main.c:963
986 +#: .././common/main.c:933 .././common/main.c:985
987  msgid "<use QIC tape settings>"
988  msgstr "<ustawienia taśmy QIC>"
989  
990 -#: .././common/main.c:912 .././common/main.c:965
991 +#: .././common/main.c:934 .././common/main.c:987
992  msgid "<subtree> ..."
993  msgstr "<poddrzewo> ..."
994  
995 -#: .././common/main.c:913
996 +#: .././common/main.c:935
997  msgid "<file> (use file mtime for dump time"
998  msgstr "<plik> (użycie mtime pliku jako czasu zrzutu)"
999  
1000 -#: .././common/main.c:914 .././common/main.c:967
1001 +#: .././common/main.c:936 .././common/main.c:989
1002  msgid "<verbosity {silent, verbose, trace}>"
1003  msgstr "<szczegółowość {silent, verbose, trace}>"
1004  
1005 -#: .././common/main.c:915
1006 +#: .././common/main.c:937
1007  msgid "<maximum file size>"
1008  msgstr "<maksymalny rozmiar pliku>"
1009  
1010 -#: .././common/main.c:916
1011 +#: .././common/main.c:938
1012  msgid "(don't dump extended file attributes)"
1013  msgstr "(bez zrzutu rozszerzonych atrybutów plików)"
1014  
1015 -#: .././common/main.c:917
1016 +#: .././common/main.c:939
1017  msgid "<base dump session id>"
1018  msgstr "<podstawowy id sesji zrzutu>"
1019  
1020 -#: .././common/main.c:919
1021 +#: .././common/main.c:941
1022  msgid "(generate tape record checksums)"
1023  msgstr "(generowanie sum kontrolnych rekordów na taśmie)"
1024  
1025 -#: .././common/main.c:921
1026 +#: .././common/main.c:943
1027  msgid "(skip unchanged directories)"
1028  msgstr "(pomijanie nie zmienionych katalogów)"
1029  
1030 -#: .././common/main.c:922
1031 +#: .././common/main.c:944
1032  msgid "(pre-erase media)"
1033  msgstr "(wcześniejsze kasowanie nośnika)"
1034  
1035 -#: .././common/main.c:923 .././common/main.c:976
1036 +#: .././common/main.c:945 .././common/main.c:998
1037  msgid "(don't prompt)"
1038  msgstr "(bez pytań)"
1039  
1040 -#: .././common/main.c:925
1041 +#: .././common/main.c:947
1042  msgid "<minimum thread stack size>"
1043  msgstr "<minimalny rozmiar stosu wątku>"
1044  
1045 -#: .././common/main.c:926
1046 +#: .././common/main.c:948
1047  msgid "<maximum thread stack size>"
1048  msgstr "<maksymalny rozmiar stosu wątku>"
1049  
1050 -#: .././common/main.c:928 .././common/main.c:977
1051 +#: .././common/main.c:950 .././common/main.c:999
1052  msgid "(display dump inventory)"
1053  msgstr "(wyświetlenie inwentarza zrzutu)"
1054  
1055 -#: .././common/main.c:929 .././common/main.c:978
1056 +#: .././common/main.c:951 .././common/main.c:1000
1057  msgid "(inhibit inventory update)"
1058  msgstr "(bez uaktualnienia inwentarza)"
1059  
1060 -#: .././common/main.c:930
1061 +#: .././common/main.c:952
1062  msgid "(generate format 2 dump)"
1063  msgstr "(generowanie zrzutu w formacie 2)"
1064  
1065 -#: .././common/main.c:931 .././common/main.c:980
1066 +#: .././common/main.c:953 .././common/main.c:1002
1067  msgid "<session label>"
1068  msgstr "<etykieta sesji>"
1069  
1070 -#: .././common/main.c:932
1071 +#: .././common/main.c:954
1072  msgid "<media label> ..."
1073  msgstr "<etykieta nośnika> ..."
1074  
1075 -#: .././common/main.c:934 .././common/main.c:982
1076 +#: .././common/main.c:956 .././common/main.c:1004
1077  msgid "(timestamp messages)"
1078  msgstr "(znaczniki czasu dla komunikatów)"
1079  
1080 -#: .././common/main.c:936 .././common/main.c:984
1081 +#: .././common/main.c:958 .././common/main.c:1006
1082  msgid "<options file>"
1083  msgstr "<plik opcji>"
1084  
1085 -#: .././common/main.c:938 .././common/main.c:986
1086 +#: .././common/main.c:960 .././common/main.c:1008
1087  msgid "(pin down I/O buffers)"
1088  msgstr "(dowiązanie buforów we/wy)"
1089  
1090 -#: .././common/main.c:940 .././common/main.c:989
1091 +#: .././common/main.c:962 .././common/main.c:1011
1092  msgid "(resume)"
1093  msgstr "(wznowienie)"
1094  
1095 -#: .././common/main.c:941 .././common/main.c:991
1096 +#: .././common/main.c:963 .././common/main.c:1013
1097  msgid "(don't timeout dialogs)"
1098  msgstr "(bez limitów czasu dialogów)"
1099  
1100 -#: .././common/main.c:943 .././common/main.c:993
1101 +#: .././common/main.c:965 .././common/main.c:1015
1102  msgid "(unload media when change needed)"
1103  msgstr "(wysunięcie nośnika przy potrzebie zmiany)"
1104  
1105 -#: .././common/main.c:944 .././common/main.c:994
1106 +#: .././common/main.c:966 .././common/main.c:1016
1107  msgid "(show subsystem in messages)"
1108  msgstr "(wyświetlanie podsystemu w komunikatach)"
1109  
1110 -#: .././common/main.c:945 .././common/main.c:995
1111 +#: .././common/main.c:967 .././common/main.c:1017
1112  msgid "(show verbosity in messages)"
1113  msgstr "(wyświetlanie szczegółowości w komunikatach)"
1114  
1115 -#: .././common/main.c:947 .././common/main.c:998
1116 +#: .././common/main.c:969 .././common/main.c:1020
1117  msgid "<I/O buffer ring length>"
1118  msgstr "<długość pierścienia buforów we/wy>"
1119  
1120 -#: .././common/main.c:948
1121 +#: .././common/main.c:970
1122  msgid "- (stdout)"
1123  msgstr "- (standardowe wyjście)"
1124  
1125 -#: .././common/main.c:949
1126 +#: .././common/main.c:971
1127  msgid "<source (mntpnt|device)>"
1128  msgstr "<źródło (punkt montowania|urządzenie)>"
1129  
1130 -#: .././common/main.c:952
1131 +#: .././common/main.c:974
1132  msgid "<alt. workspace dir> ..."
1133  msgstr "<alt. katalog roboczy> ..."
1134  
1135 -#: .././common/main.c:955
1136 +#: .././common/main.c:977
1137  msgid "(don't overwrite existing files)"
1138  msgstr "(bez nadpisywania istniejących plików)"
1139  
1140 -#: .././common/main.c:956
1141 +#: .././common/main.c:978
1142  msgid "<source> ..."
1143  msgstr "<źródło> ..."
1144  
1145 -#: .././common/main.c:958
1146 +#: .././common/main.c:980
1147  msgid "(interactive)"
1148  msgstr "(tryb interaktywny)"
1149  
1150 -#: .././common/main.c:960
1151 +#: .././common/main.c:982
1152  msgid "<file> (restore only if newer than)"
1153  msgstr "<plik> (odtworzenie tylko jeśli nowszy od pliku)"
1154  
1155 -#: .././common/main.c:961
1156 +#: .././common/main.c:983
1157  msgid "(restore owner/group even if not root)"
1158  msgstr "(odtworzenie właściciela/grupy nawet jeśli nie root)"
1159  
1160 -#: .././common/main.c:964
1161 +#: .././common/main.c:986
1162  msgid "(cumulative restore)"
1163  msgstr "(odtwarzanie skumulowane)"
1164  
1165 -#: .././common/main.c:966
1166 +#: .././common/main.c:988
1167  msgid "(contents only)"
1168  msgstr "(tylko zawartość)"
1169  
1170 -#: .././common/main.c:968
1171 +#: .././common/main.c:990
1172  msgid "(use small tree window)"
1173  msgstr "(użycie małego okna drzewa)"
1174  
1175 -#: .././common/main.c:969
1176 +#: .././common/main.c:991
1177  msgid "(don't restore extended file attributes)"
1178  msgstr "(bez przywracania rozszerzonych atrybutów plików)"
1179  
1180 -#: .././common/main.c:970
1181 +#: .././common/main.c:992
1182  msgid "(restore root dir owner/permissions)"
1183  msgstr "(odtworzenie właściciela/uprawnień katalogu głównego)"
1184  
1185 -#: .././common/main.c:971
1186 +#: .././common/main.c:993
1187  msgid "(restore DMAPI event settings)"
1188  msgstr "(odtworzenie ustawień zdarzeń DMAPI)"
1189  
1190 -#: .././common/main.c:973
1191 +#: .././common/main.c:995
1192  msgid "(check tape record checksums)"
1193  msgstr "(sprawdzenie sum kontrolnych)"
1194  
1195 -#: .././common/main.c:975
1196 +#: .././common/main.c:997
1197  msgid "(don't overwrite if changed)"
1198  msgstr "(bez nadpisywania w przypadku zmiany)"
1199  
1200 -#: .././common/main.c:979
1201 +#: .././common/main.c:1001
1202  msgid "(force use of format 2 generation numbers)"
1203  msgstr "(wymuszenie użycia liczb z formatu generacji 2)"
1204  
1205 -#: .././common/main.c:988
1206 +#: .././common/main.c:1010
1207  msgid "(force interrupted session completion)"
1208  msgstr "(wymuszenie dokończenia przerwanej sesji)"
1209  
1210 -#: .././common/main.c:990
1211 +#: .././common/main.c:1012
1212  msgid "<session id>"
1213  msgstr "<id sesji>"
1214  
1215 -#: .././common/main.c:997
1216 +#: .././common/main.c:1019
1217  msgid "<excluded subtree> ..."
1218  msgstr "<wykluczone poddrzewo> ..."
1219  
1220 -#: .././common/main.c:999
1221 +#: .././common/main.c:1021
1222  msgid "- (stdin)"
1223  msgstr "- (stdin)"
1224  
1225 -#: .././common/main.c:1000
1226 +#: .././common/main.c:1022
1227  msgid "<destination>"
1228  msgstr "<cel>"
1229  
1230 -#: .././common/main.c:1143
1231 +#: .././common/main.c:1165
1232  #, c-format
1233  msgid "-%c allowed only once\n"
1234  msgstr "-%c jest dozwolone tylko raz\n"
1235  
1236 -#: .././common/main.c:1164
1237 +#: .././common/main.c:1186
1238  #, c-format
1239  msgid "cannot open option file %s: %s (%d)\n"
1240  msgstr "nie można otworzyć pliku opcji %s: %s (%d)\n"
1241  
1242 -#: .././common/main.c:1176
1243 +#: .././common/main.c:1198
1244  #, c-format
1245  msgid "cannot stat option file %s: %s (%d)\n"
1246  msgstr "nie można wykonać stat na pliku opcji %s: %s (%d)\n"
1247  
1248 -#: .././common/main.c:1188
1249 +#: .././common/main.c:1210
1250  #, c-format
1251  msgid "given option file %s is not ordinary file\n"
1252  msgstr "podany plik opcji %s nie jest zwykłym plikiem\n"
1253  
1254 -#: .././common/main.c:1229
1255 +#: .././common/main.c:1251
1256  #, c-format
1257  msgid "read of option file %s failed: %s (%d)\n"
1258  msgstr "odczyt pliku opcji %s nie powiódł się: %s (%d)\n"
1259  
1260 -#: .././common/main.c:1382
1261 +#: .././common/main.c:1404
1262  #, c-format
1263  msgid "received signal %d (%s): cleanup and exit\n"
1264  msgstr "otrzymano sygnał %d (%s): sprzątanie i zakończenie\n"
1265  
1266 -#: .././common/main.c:1464
1267 +#: .././common/main.c:1486
1268  msgid "please enter seconds between progress reports, or 0 to disable"
1269  msgstr ""
1270  "proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach lub 0, aby "
1271  "wyłączyć"
1272  
1273 -#: .././common/main.c:1467
1274 +#: .././common/main.c:1489
1275  msgid "please enter seconds between progress reports"
1276  msgstr "proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach"
1277  
1278 -#: .././common/main.c:1521
1279 +#: .././common/main.c:1543
1280  msgid "status and control dialog"
1281  msgstr "okno stanu i sterowania"
1282  
1283 -#: .././common/main.c:1533
1284 +#: .././common/main.c:1555
1285  msgid ""
1286  "\n"
1287  "session interrupt in progress\n"
1288 @@ -1052,67 +1051,67 @@ msgstr ""
1289  "\n"
1290  "przerywanie sesji w trakcie\n"
1291  
1292 -#: .././common/main.c:1542
1293 +#: .././common/main.c:1564
1294  msgid "please select one of the following operations\n"
1295  msgstr "proszę wybrać jedną z następujących operacji\n"
1296  
1297 -#: .././common/main.c:1548 .././common/main.c:1592
1298 +#: .././common/main.c:1570 .././common/main.c:1614
1299  msgid "interrupt this session"
1300  msgstr "przerwanie tej sesji"
1301  
1302 -#: .././common/main.c:1554
1303 +#: .././common/main.c:1576
1304  msgid "change verbosity"
1305  msgstr "zmiana ilości informacji"
1306  
1307 -#: .././common/main.c:1556
1308 +#: .././common/main.c:1578
1309  msgid "display metrics"
1310  msgstr "wyświetlenie metryk"
1311  
1312 -#: .././common/main.c:1559
1313 +#: .././common/main.c:1581
1314  msgid "confirm media change"
1315  msgstr "potwierdzenie zmiany nośnika"
1316  
1317 -#: .././common/main.c:1564
1318 +#: .././common/main.c:1586
1319  msgid "other controls"
1320  msgstr "inne funkcje"
1321  
1322 -#: .././common/main.c:1566 .././common/main.c:1594 .././common/main.c:1748
1323 -#: .././common/main.c:1785 .././common/main.c:1849 .././restore/content.c:2881
1324 -#: .././restore/content.c:2921
1325 +#: .././common/main.c:1588 .././common/main.c:1616 .././common/main.c:1770
1326 +#: .././common/main.c:1807 .././common/main.c:1871 .././restore/content.c:2877
1327 +#: .././restore/content.c:2917
1328  msgid "continue"
1329  msgstr "kontynuacja"
1330  
1331 -#: .././common/main.c:1588
1332 +#: .././common/main.c:1610
1333  msgid "please confirm\n"
1334  msgstr "proszę potwierdzić\n"
1335  
1336 -#: .././common/main.c:1611 .././common/main.c:1802 .././common/main.c:1959
1337 -#: .././restore/content.c:2936 .././restore/content.c:2939
1338 +#: .././common/main.c:1633 .././common/main.c:1824 .././common/main.c:1981
1339 +#: .././restore/content.c:2932 .././restore/content.c:2935
1340  msgid "continuing\n"
1341  msgstr "kontynuacja\n"
1342  
1343 -#: .././common/main.c:1613
1344 +#: .././common/main.c:1635
1345  msgid "interrupt request accepted\n"
1346  msgstr "przyjęto żądanie przerwania\n"
1347  
1348 -#: .././common/main.c:1624
1349 +#: .././common/main.c:1646
1350  msgid "please select one of the following subsystems\n"
1351  msgstr "proszę wybrać jeden z następujących podsystemów\n"
1352  
1353 -#: .././common/main.c:1634
1354 +#: .././common/main.c:1656
1355  msgid "all of the above"
1356  msgstr "wszystkie powyższe"
1357  
1358 -#: .././common/main.c:1636 .././common/main.c:1676
1359 +#: .././common/main.c:1658 .././common/main.c:1698
1360  msgid "no change"
1361  msgstr "bez zmian"
1362  
1363 -#: .././common/main.c:1653 .././common/main.c:1707 .././common/main.c:1888
1364 -#: .././common/main.c:1895 .././common/main.c:1926 .././common/main.c:1931
1365 +#: .././common/main.c:1675 .././common/main.c:1729 .././common/main.c:1910
1366 +#: .././common/main.c:1917 .././common/main.c:1948 .././common/main.c:1953
1367  msgid "no change\n"
1368  msgstr "bez zmian\n"
1369  
1370 -#: .././common/main.c:1656
1371 +#: .././common/main.c:1678
1372  msgid ""
1373  "all subsystems selected\n"
1374  "\n"
1375 @@ -1120,149 +1119,149 @@ msgstr ""
1376  "wybrano wszystkie podsystemy\n"
1377  "\n"
1378  
1379 -#: .././common/main.c:1669
1380 +#: .././common/main.c:1691
1381  msgid "silent"
1382  msgstr "cisza"
1383  
1384 -#: .././common/main.c:1670
1385 +#: .././common/main.c:1692
1386  msgid "verbose"
1387  msgstr "szczegóły"
1388  
1389 -#: .././common/main.c:1671
1390 +#: .././common/main.c:1693
1391  msgid "trace"
1392  msgstr "śledzenie"
1393  
1394 -#: .././common/main.c:1672
1395 +#: .././common/main.c:1694
1396  msgid "debug"
1397  msgstr "diagnostyka"
1398  
1399 -#: .././common/main.c:1673
1400 +#: .././common/main.c:1695
1401  msgid "nitty"
1402  msgstr "drobiazgi"
1403  
1404 -#: .././common/main.c:1674
1405 +#: .././common/main.c:1696
1406  msgid "nitty + 1"
1407  msgstr "drobiazgi + 1"
1408  
1409 -#: .././common/main.c:1686
1410 +#: .././common/main.c:1708
1411  msgid " (current)"
1412  msgstr " (bieżący)"
1413  
1414 -#: .././common/main.c:1724
1415 +#: .././common/main.c:1746
1416  msgid "level changed\n"
1417  msgstr "poziom zmieniony\n"
1418  
1419 -#: .././common/main.c:1735
1420 +#: .././common/main.c:1757
1421  msgid "please select one of the following metrics\n"
1422  msgstr "proszę wybrać jedną z następujących metryk\n"
1423  
1424 -#: .././common/main.c:1740
1425 +#: .././common/main.c:1762
1426  msgid "I/O"
1427  msgstr "we/wy"
1428  
1429 -#: .././common/main.c:1743
1430 +#: .././common/main.c:1765
1431  msgid "media inventory status"
1432  msgstr "stan inwentarza nośnika"
1433  
1434 -#: .././common/main.c:1745
1435 +#: .././common/main.c:1767
1436  msgid "needed media objects"
1437  msgstr "wymagane obiekty nośnika"
1438  
1439 -#: .././common/main.c:1819
1440 +#: .././common/main.c:1841
1441  msgid "please select one of the following controls\n"
1442  msgstr "proszę wybrać jedną z następujących funkcji\n"
1443  
1444 -#: .././common/main.c:1825
1445 +#: .././common/main.c:1847
1446  msgid "change interval of or disable progress reports"
1447  msgstr "zmiana częstotliwości lub wyłączenie informacji o postępach"
1448  
1449 -#: .././common/main.c:1828
1450 +#: .././common/main.c:1850
1451  msgid "enable progress reports"
1452  msgstr "włączenie informacji o postępach"
1453  
1454 -#: .././common/main.c:1832
1455 +#: .././common/main.c:1854
1456  msgid "hide log message levels"
1457  msgstr "ukrycie poziomów komunikatów logu"
1458  
1459 -#: .././common/main.c:1834
1460 +#: .././common/main.c:1856
1461  msgid "show log message levels"
1462  msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu"
1463  
1464 -#: .././common/main.c:1838
1465 +#: .././common/main.c:1860
1466  msgid "hide log message subsystems"
1467  msgstr "ukrycie podsystemów komunikatów logu"
1468  
1469 -#: .././common/main.c:1840
1470 +#: .././common/main.c:1862
1471  msgid "show log message subsystems"
1472  msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu"
1473  
1474 -#: .././common/main.c:1844
1475 +#: .././common/main.c:1866
1476  msgid "hide log message timestamps"
1477  msgstr "ukrycie znaczników czasu komunikatów logu"
1478  
1479 -#: .././common/main.c:1846
1480 +#: .././common/main.c:1868
1481  msgid "show log message timestamps"
1482  msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu"
1483  
1484 -#: .././common/main.c:1897
1485 +#: .././common/main.c:1919
1486  msgid "changing progress report interval to "
1487  msgstr "zmiana częstotliwości informacji o postępach na "
1488  
1489 -#: .././common/main.c:1899
1490 +#: .././common/main.c:1921
1491  #, c-format
1492  msgid "%d seconds\n"
1493  msgstr "%d sekund\n"
1494  
1495 -#: .././common/main.c:1910
1496 +#: .././common/main.c:1932
1497  msgid "enabling progress reports at "
1498  msgstr "włączanie informacji o postępach "
1499  
1500 -#: .././common/main.c:1912
1501 +#: .././common/main.c:1934
1502  #, c-format
1503  msgid "%d second intervals\n"
1504  msgstr "co %d sekund\n"
1505  
1506 -#: .././common/main.c:1924
1507 +#: .././common/main.c:1946
1508  msgid "disabling progress reports\n"
1509  msgstr "wyłączanie informacji o postępach\n"
1510  
1511 -#: .././common/main.c:1936
1512 +#: .././common/main.c:1958
1513  msgid "showing log message levels\n"
1514  msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu\n"
1515  
1516 -#: .././common/main.c:1938
1517 +#: .././common/main.c:1960
1518  msgid "hiding log message levels\n"
1519  msgstr "ukrywanie poziomów komunikatów logu\n"
1520  
1521 -#: .././common/main.c:1943
1522 +#: .././common/main.c:1965
1523  msgid "showing log message subsystems\n"
1524  msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu\n"
1525  
1526 -#: .././common/main.c:1945
1527 +#: .././common/main.c:1967
1528  msgid "hiding log message subsystems\n"
1529  msgstr "ukrywanie podsystemów komunikatów logu\n"
1530  
1531 -#: .././common/main.c:1950
1532 +#: .././common/main.c:1972
1533  msgid "showing log message timestamps\n"
1534  msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu\n"
1535  
1536 -#: .././common/main.c:1952
1537 +#: .././common/main.c:1974
1538  msgid "hiding log message timestamps\n"
1539  msgstr "ukrywanie znaczników czasu komunikatów logu\n"
1540  
1541 -#: .././common/main.c:2088
1542 +#: .././common/main.c:2110
1543  #, c-format
1544  msgid "unable to raise stack size hard limit from 0x%llx to 0x%llx\n"
1545  msgstr ""
1546  "nie udało się podnieść twardego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n"
1547  
1548 -#: .././common/main.c:2115
1549 +#: .././common/main.c:2137
1550  #, c-format
1551  msgid "unable to raise stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n"
1552  msgstr ""
1553  "nie udało się podnieść miękkiego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n"
1554  
1555 -#: .././common/main.c:2143
1556 +#: .././common/main.c:2165
1557  #, c-format
1558  msgid "unable to lower stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n"
1559  msgstr ""
1560 @@ -1276,177 +1275,182 @@ msgstr "brak dostępnej strategii nośni
1561  msgid "no media strategy available for selected restore source(s)\n"
1562  msgstr "brak dostępnej strategii nośnika dla wybranego źródła odtwarzania\n"
1563  
1564 -#: .././common/mlog.c:191
1565 +#: .././common/mlog.c:193
1566  #, c-format
1567  msgid "%s: -%c argument missing\n"
1568  msgstr "%s: brak argumentu -%c\n"
1569  
1570 -#: .././common/mlog.c:207 .././common/mlog.c:249
1571 +#: .././common/mlog.c:209 .././common/mlog.c:251
1572  #, c-format
1573  msgid "%s: -%c argument invalid\n"
1574  msgstr "%s: błędny argumentu -%c\n"
1575  
1576 -#: .././common/mlog.c:219
1577 +#: .././common/mlog.c:221
1578  #, c-format
1579  msgid "%s: -%c subsystem subargument %s requires a verbosity value\n"
1580  msgstr "%s: podargument podsystemu -%c %s wymaga wartości szczegółowości\n"
1581  
1582 -#: .././common/mlog.c:235
1583 +#: .././common/mlog.c:237
1584  #, c-format
1585  msgid "%s: -%c argument does not require a value\n"
1586  msgstr "%s: argument -%c nie wymaga wartości\n"
1587  
1588 -#: .././common/mlog.c:425
1589 +#: .././common/mlog.c:427
1590  #, c-format
1591  msgid "%s%s%s%s: drive %d: "
1592  msgstr "%s%s%s%s: napęd %d: "
1593  
1594 -#: .././common/mlog.c:721
1595 +#: .././common/mlog.c:723
1596  #, c-format
1597  msgid "%s: %s Summary:\n"
1598  msgstr "%s: %s - podsumowanie:\n"
1599  
1600 -#: .././common/mlog.c:747
1601 +#: .././common/mlog.c:749
1602  #, c-format
1603  msgid "%s:   stream %d %s %s (%s)\n"
1604  msgstr "%s:   strumień %d %s %s (%s)\n"
1605  
1606 -#: .././common/openutil.c:78 .././common/openutil.c:94
1607 +#: .././common/openutil.c:83 .././common/openutil.c:99
1608  #, c-format
1609  msgid "could not create %s: %s\n"
1610  msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n"
1611  
1612 -#: .././common/qlock.c:116
1613 +#: .././common/qlock.c:117
1614  #, c-format
1615  msgid "lock already held: tid %lu ord %d map %x\n"
1616  msgstr "blokada już przyznana: tid %lu ord %d map %x\n"
1617  
1618 -#: .././common/qlock.c:127
1619 +#: .././common/qlock.c:128
1620  #, c-format
1621  msgid "lock ordinal violation: tid %lu ord %d map %x\n"
1622  msgstr "naruszenie porządku blokad: tid %lu ord %d map %x\n"
1623  
1624  #: .././common/ring.c:127
1625  msgid "worker"
1626 -msgstr ""
1627 +msgstr "pracownika"
1628  
1629 -#: .././common/util.c:188 .././dump/content.c:2867
1630 +#: .././common/util.c:192 .././dump/content.c:2938
1631  #, c-format
1632  msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n"
1633  msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
1634  
1635 -#: .././common/util.c:194
1636 +#: .././common/util.c:198
1637  #, c-format
1638  msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n"
1639  msgstr ""
1640  "nie udało się uzyskać poprawnych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
1641  
1642 -#: .././common/util.c:243
1643 +#: .././common/util.c:247
1644  #, c-format
1645  msgid "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT ) on fsroot failed: %s\n"
1646  msgstr "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT) na fsroot nie powiodło się: %s\n"
1647  
1648 -#: .././common/util.c:288 .././restore/content.c:1967
1649 +#: .././common/util.c:292 .././restore/content.c:1963
1650  #, c-format
1651  msgid "malloc of stream context failed (%d bytes): %s\n"
1652  msgstr "malloc dla kontekstu strumienia nie powiódł się (bajtów: %d): %s\n"
1653  
1654 -#: .././common/util.c:371
1655 +#: .././common/util.c:375
1656  #, c-format
1657  msgid "WARNING: unable to open directory ino %llu: %s\n"
1658  msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć i-węzła katalogu %llu: %s\n"
1659  
1660 -#: .././common/util.c:402
1661 +#: .././common/util.c:406
1662  #, c-format
1663  msgid "WARNING: unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n"
1664  msgstr ""
1665  "UWAGA: nie udało się odczytać wpisów (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n"
1666  
1667 -#: .././common/util.c:450
1668 +#: .././common/util.c:454
1669  #, c-format
1670  msgid "WARNING: could not stat dirent %s ino %llu: %s\n"
1671  msgstr "UWAGA: nie udało się wykonać stat na wpisie %s i-węzła %llu: %s\n"
1672  
1673 -#: .././common/util.c:465
1674 +#: .././common/util.c:469
1675  #, c-format
1676  msgid "WARNING: unable to process dirent %s: ino %llu too large\n"
1677  msgstr "UWAGA: nie udało się przetworzyć wpisu %s: i-węzeł %llu zbyt duży\n"
1678  
1679  # used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s
1680 -#: .././dump/content.c:217 .././restore/content.c:8874
1681 +#: .././dump/content.c:224 .././restore/content.c:8814
1682  msgid "root"
1683  msgstr "roota"
1684  
1685  # used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s
1686 -#: .././dump/content.c:218 .././restore/content.c:8876
1687 +#: .././dump/content.c:225 .././restore/content.c:8816
1688  msgid "secure"
1689  msgstr "bezpieczeństwa"
1690  
1691  # used as: ... atrybut/atrybutu przestrzeni %s
1692 -#: .././dump/content.c:219 .././restore/content.c:8878
1693 +#: .././dump/content.c:226 .././restore/content.c:8818
1694  msgid "non-root"
1695  msgstr "nie-roota"
1696  
1697  # used as: ... i-węzeł/i-węzła %s
1698 -#: .././dump/content.c:224
1699 +#: .././dump/content.c:231
1700  msgid "dir"
1701  msgstr "katalogu"
1702  
1703  # used as: ... i-węzeł/i-węzła %s
1704 -#: .././dump/content.c:224
1705 +#: .././dump/content.c:231
1706  msgid "nondir"
1707  msgstr "nie-katalogu"
1708  
1709 -#: .././dump/content.c:605
1710 +#: .././dump/content.c:544
1711 +#, c-format
1712 +msgid "unable to read dirents for directory ino %llu: %s\n"
1713 +msgstr "nie udało się odczytać wpisów katalogu dla i-węzła katalogu %llu: %s\n"
1714 +
1715 +#: .././dump/content.c:666
1716  #, c-format
1717  msgid "-%c argument must be between 0 and %d\n"
1718  msgstr "argument dla -%c musi być liczbą między 0 a %d\n"
1719  
1720 -#: .././dump/content.c:623
1721 +#: .././dump/content.c:684
1722  #, c-format
1723  msgid "-%c argument (subtree) must be a relative pathname\n"
1724  msgstr "argument (poddrzewo) dla -%c musi być ścieżką względną\n"
1725  
1726 -#: .././dump/content.c:644
1727 +#: .././dump/content.c:705
1728  #, c-format
1729  msgid "-%c argument is not a valid file size\n"
1730  msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym rozmiarem pliku\n"
1731  
1732 -#: .././dump/content.c:694
1733 +#: .././dump/content.c:755
1734  #, c-format
1735  msgid "-%c argument not a valid dump session id\n"
1736  msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym id sesji dumpa\n"
1737  
1738 -#: .././dump/content.c:706
1739 +#: .././dump/content.c:767
1740  #, c-format
1741  msgid "may not specify both -%c and -%c\n"
1742  msgstr "nie można przekazać jednocześnie -%c i -%c\n"
1743  
1744 -#: .././dump/content.c:725
1745 +#: .././dump/content.c:786
1746  msgid "source file system not specified\n"
1747  msgstr "nie określono źródłowego systemu plików\n"
1748  
1749 -#: .././dump/content.c:776
1750 +#: .././dump/content.c:837
1751  #, c-format
1752  msgid "%s does not identify a file system\n"
1753  msgstr "%s nie identyfikuje systemu plików\n"
1754  
1755 -#: .././dump/content.c:788
1756 +#: .././dump/content.c:849
1757  #, c-format
1758  msgid "%s must be mounted to be dumped\n"
1759  msgstr "%s musi być zamontowany, aby można wykonać zrzut\n"
1760  
1761 -#: .././dump/content.c:827
1762 +#: .././dump/content.c:888
1763  #, c-format
1764  msgid "failed to save %s information, continuing\n"
1765  msgstr "nie udało się zapisać informacji %s, kontynuacja\n"
1766  
1767 -#: .././dump/content.c:878
1768 +#: .././dump/content.c:939
1769  #, c-format
1770  msgid "could not find specified base dump (%s) in inventory\n"
1771  msgstr "nie odnaleziono podanej podstawy zrzutu (%s) w inwentarzu\n"
1772  
1773 -#: .././dump/content.c:951
1774 +#: .././dump/content.c:1012
1775  #, c-format
1776  msgid ""
1777  "cannot select dump session %d as base for incremental dump: level must be "
1778 @@ -1455,12 +1459,12 @@ msgstr ""
1779  "nie można wybrać sesji dumpa %d jako podstawy do zrzutu przyrostowego: "
1780  "poziom musi być niższy niż %d\n"
1781  
1782 -#: .././dump/content.c:982
1783 +#: .././dump/content.c:1043
1784  msgid "cannot calculate incremental dump: online inventory not available\n"
1785  msgstr ""
1786  "nie można wyliczyć zrzutu przyrostowego: inwentarz online nie jest dostępny\n"
1787  
1788 -#: .././dump/content.c:1109
1789 +#: .././dump/content.c:1172
1790  #, c-format
1791  msgid ""
1792  "most recent level %d dump was interrupted, but not resuming that dump since "
1793 @@ -1469,7 +1473,7 @@ msgstr ""
1794  "zrzut najnowszego poziomu %d został przerwany, ale nie jest wznawiany, "
1795  "ponieważ nie podano opcji wznowienia (-R)\n"
1796  
1797 -#: .././dump/content.c:1126 .././dump/content.c:1192
1798 +#: .././dump/content.c:1189 .././dump/content.c:1255
1799  #, c-format
1800  msgid ""
1801  "most recent base for incremental dump was interrupted (level %u): must "
1802 @@ -1478,7 +1482,7 @@ msgstr ""
1803  "najnowsza podstawa dla zrzutu przyrostowego została przerwana (poziom %u): "
1804  "trzeba wznowić lub wykonać zrzut ponownie na poziomie %d lub niższym\n"
1805  
1806 -#: .././dump/content.c:1137 .././dump/content.c:1203
1807 +#: .././dump/content.c:1200 .././dump/content.c:1266
1808  #, c-format
1809  msgid ""
1810  "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u "
1811 @@ -1487,7 +1491,7 @@ msgstr ""
1812  "przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na zrzucie "
1813  "niepoddrzewowym poziomu %u\n"
1814  
1815 -#: .././dump/content.c:1146 .././dump/content.c:1212
1816 +#: .././dump/content.c:1209 .././dump/content.c:1275
1817  #, c-format
1818  msgid ""
1819  "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u "
1820 @@ -1496,7 +1500,7 @@ msgstr ""
1821  "przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na zrzucie "
1822  "poddrzewa poziomu %u\n"
1823  
1824 -#: .././dump/content.c:1164
1825 +#: .././dump/content.c:1227
1826  #, c-format
1827  msgid ""
1828  "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u "
1829 @@ -1505,7 +1509,7 @@ msgstr ""
1830  "przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie "
1831  "niepoddrzewowym poziomu %u\n"
1832  
1833 -#: .././dump/content.c:1173
1834 +#: .././dump/content.c:1236
1835  #, c-format
1836  msgid ""
1837  "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u "
1838 @@ -1514,7 +1518,7 @@ msgstr ""
1839  "przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym "
1840  "zrzucie poddrzewa poziomu %u\n"
1841  
1842 -#: .././dump/content.c:1231
1843 +#: .././dump/content.c:1294
1844  #, c-format
1845  msgid ""
1846  "level %u subtree dump will be based on non-subtree level %u resumed dump\n"
1847 @@ -1522,7 +1526,7 @@ msgstr ""
1848  "zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie "
1849  "niepoddrzewowym poziomu %u\n"
1850  
1851 -#: .././dump/content.c:1240
1852 +#: .././dump/content.c:1303
1853  #, c-format
1854  msgid ""
1855  "level %u non-subtree dump will be based on subtree level %u resumed dump\n"
1856 @@ -1530,21 +1534,21 @@ msgstr ""
1857  "zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie "
1858  "poddrzewa poziomu %u\n"
1859  
1860 -#: .././dump/content.c:1258
1861 +#: .././dump/content.c:1321
1862  #, c-format
1863  msgid "cannot find earlier dump to base level %d increment upon\n"
1864  msgstr ""
1865  "nie znaleziono wcześniejszego zrzutu dla poziomu bazowego %d, na którym "
1866  "miałby być oparty przyrost\n"
1867  
1868 -#: .././dump/content.c:1270
1869 +#: .././dump/content.c:1333
1870  #, c-format
1871  msgid "most recent base dump (level %d begun %s) was interrupted: aborting\n"
1872  msgstr ""
1873  "najnowszy zrzut bazowy (poziom %d rozpoczęty %s) został przerwany: nie można "
1874  "kontynuować\n"
1875  
1876 -#: .././dump/content.c:1281
1877 +#: .././dump/content.c:1344
1878  #, c-format
1879  msgid ""
1880  "resume (-R) option inappropriate: no interrupted level %d dump to resume\n"
1881 @@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr ""
1882  "niewłaściwie podana opcja wznowienia (-R): brak przerwanego zrzutu poziomu "
1883  "%d do wznowienia\n"
1884  
1885 -#: .././dump/content.c:1300
1886 +#: .././dump/content.c:1363
1887  #, c-format
1888  msgid ""
1889  "resuming level %d incremental dump of %s:%s begun %s (incremental base level "
1890 @@ -1561,73 +1565,81 @@ msgstr ""
1891  "wznawianie zrzutu przyrostowego poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s (podstawowy "
1892  "poziom przyrostu %d rozpoczęty %s)\n"
1893  
1894 -#: .././dump/content.c:1311
1895 +#: .././dump/content.c:1374
1896  #, c-format
1897  msgid "level %d incremental dump of %s:%s based on level %d dump begun %s\n"
1898  msgstr ""
1899  "zrzut przyrostowy poziomu %d z %s:%s oparty na zrzucie poziomu %d rozpoczęty "
1900  "%s\n"
1901  
1902 -#: .././dump/content.c:1322
1903 +#: .././dump/content.c:1385
1904  #, c-format
1905  msgid "resuming level %d dump of %s:%s begun %s\n"
1906  msgstr "wznawianie zrzutu poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s\n"
1907  
1908 -#: .././dump/content.c:1329
1909 +#: .././dump/content.c:1392
1910  #, c-format
1911  msgid "level %d dump of %s:%s\n"
1912  msgstr "zrzut poziomu %d z %s:%s\n"
1913  
1914 -#: .././dump/content.c:1343
1915 +#: .././dump/content.c:1406
1916  #, c-format
1917  msgid "dump date: %s\n"
1918  msgstr "data zrzutu: %s\n"
1919  
1920 -#: .././dump/content.c:1352 .././restore/content.c:9578
1921 +#: .././dump/content.c:1415 .././restore/content.c:9518
1922  #, c-format
1923  msgid "session id: %s\n"
1924  msgstr "id sesji: %s\n"
1925  
1926 -#: .././dump/content.c:1359
1927 +#: .././dump/content.c:1422
1928  #, c-format
1929  msgid "session label: \"%s\"\n"
1930  msgstr "etykieta sesji: \"%s\"\n"
1931  
1932 -#: .././dump/content.c:1383
1933 +#: .././dump/content.c:1446
1934  #, c-format
1935  msgid "could not stat %s\n"
1936  msgstr "nie udało się wykonać stat na %s\n"
1937  
1938 -#: .././dump/content.c:1393
1939 +#: .././dump/content.c:1453
1940 +#, c-format
1941 +msgid ""
1942 +"%s is not the root of the filesystem (bind mount?) - use primary mountpoint\n"
1943 +msgstr ""
1944 +"%s nie jest głównym katalogiem systemu plików (montowanie bind?) - należy "
1945 +"użyć głównego punktu montowania\n"
1946 +
1947 +#: .././dump/content.c:1464
1948  msgid "failed to get bulkstat information for root inode\n"
1949  msgstr "nie udało się pobrać informacji bulkstat dla głównego i-węzła\n"
1950  
1951 -#: .././dump/content.c:1404 .././restore/content.c:1790
1952 +#: .././dump/content.c:1475 .././restore/content.c:1786
1953  #, c-format
1954  msgid "unable to construct a file system handle for %s: %s\n"
1955  msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemu plików dla %s: %s\n"
1956  
1957 -#: .././dump/content.c:1526
1958 +#: .././dump/content.c:1597
1959  #, c-format
1960  msgid "estimated dump size: %llu bytes\n"
1961  msgstr "szacowany rozmiar zrzutu (w bajtach): %llu\n"
1962  
1963 -#: .././dump/content.c:1531
1964 +#: .././dump/content.c:1602
1965  #, c-format
1966  msgid "estimated dump size per stream: %llu bytes\n"
1967  msgstr "szacowany rozmiar zrzutu na strumień (w bajtach): %llu\n"
1968  
1969 -#: .././dump/content.c:1634
1970 +#: .././dump/content.c:1705
1971  #, c-format
1972  msgid "more -%c arguments than number of drives\n"
1973  msgstr "podano więcej argumentów -%c niż napędów\n"
1974  
1975 -#: .././dump/content.c:1655
1976 +#: .././dump/content.c:1726
1977  #, c-format
1978  msgid "media labels given for only %d out of %d drives\n"
1979  msgstr "podano etykiety nośników tylko dla %d z %d napędów\n"
1980  
1981 -#: .././dump/content.c:2231
1982 +#: .././dump/content.c:2302
1983  msgid ""
1984  "media change timeout will be treated as a request to stop using drive: can "
1985  "resume later\n"
1986 @@ -1635,7 +1647,7 @@ msgstr ""
1987  "przekroczenie limitu czasu na zmianę nośnika będzie traktowane jako żądanie "
1988  "zaprzestania używania napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n"
1989  
1990 -#: .././dump/content.c:2239
1991 +#: .././dump/content.c:2310
1992  msgid ""
1993  "media change decline will be treated as a request to stop using drive: can "
1994  "resume later\n"
1995 @@ -1643,57 +1655,57 @@ msgstr ""
1996  "odmowa zmiany nośnika będzie traktowana jako żądanie zaprzestania używania "
1997  "napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n"
1998  
1999 -#: .././dump/content.c:2262
2000 +#: .././dump/content.c:2333
2001  #, c-format
2002  msgid "creating dump session media file %u (media %u, file %u)\n"
2003  msgstr "tworzenie pliku nośnika %u dla sesji zrzutu (nośnik %u, plik %u)\n"
2004  
2005 -#: .././dump/content.c:2276
2006 +#: .././dump/content.c:2347
2007  msgid "dumping ino map\n"
2008  msgstr "trwa zrzut mapy i-węzłów\n"
2009  
2010 -#: .././dump/content.c:2351
2011 +#: .././dump/content.c:2422
2012  msgid "dumping non-directory files\n"
2013  msgstr "trwa zrzut plików nie będących katalogami\n"
2014  
2015 -#: .././dump/content.c:2470
2016 +#: .././dump/content.c:2541
2017  msgid "ending media file\n"
2018  msgstr "kończenie pliku nośnika\n"
2019  
2020 -#: .././dump/content.c:2486
2021 +#: .././dump/content.c:2557
2022  #, c-format
2023  msgid "media file size %lld bytes\n"
2024  msgstr "rozmiar pliku nośnika w bajtach: %lld\n"
2025  
2026 -#: .././dump/content.c:2570
2027 +#: .././dump/content.c:2641
2028  msgid "inventory media file put failed\n"
2029  msgstr "przesłanie pliku nośnika do inwentarza nie powiodło się\n"
2030  
2031 -#: .././dump/content.c:2600
2032 +#: .././dump/content.c:2671
2033  msgid "waiting for synchronized session inventory dump\n"
2034  msgstr "oczekiwanie na zsynchronizowany zrzut inwentarza sesji\n"
2035  
2036 -#: .././dump/content.c:2631
2037 +#: .././dump/content.c:2702
2038  #, c-format
2039  msgid "ending stream: %ld seconds elapsed\n"
2040  msgstr "kończenie strumienia: upłynęło %ld s\n"
2041  
2042 -#: .././dump/content.c:2654
2043 +#: .././dump/content.c:2725
2044  #, c-format
2045  msgid "dump size (non-dir files) : %llu bytes\n"
2046  msgstr "rozmiar zrzutu (plików nie-katalogów) w bajtach: %llu\n"
2047  
2048 -#: .././dump/content.c:2662 .././dump/content.c:6585
2049 +#: .././dump/content.c:2733 .././dump/content.c:6649
2050  #, c-format
2051  msgid "unable to remove %s: %s\n"
2052  msgstr "nie udało się usunąć %s: %s\n"
2053  
2054 -#: .././dump/content.c:2670
2055 +#: .././dump/content.c:2741
2056  #, c-format
2057  msgid "dump complete: %ld seconds elapsed\n"
2058  msgstr "zrzut zakończony: upłynęło %ld s\n"
2059  
2060 -#: .././dump/content.c:2677
2061 +#: .././dump/content.c:2748
2062  #, c-format
2063  msgid ""
2064  "dump interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n"
2065 @@ -1701,42 +1713,42 @@ msgstr ""
2066  "zrzut przerwany: upłynęło %ld s; możliwe jest późniejsze wznowienie opcją -"
2067  "%c\n"
2068  
2069 -#: .././dump/content.c:2686
2070 +#: .././dump/content.c:2757
2071  #, c-format
2072  msgid "dump interrupted: %ld seconds elapsed\n"
2073  msgstr "zrzut przerwany: upłynęło %ld s\n"
2074  
2075 -#: .././dump/content.c:2804
2076 +#: .././dump/content.c:2875
2077  msgid "dumping directories\n"
2078  msgstr "trwa zrzut katalogów\n"
2079  
2080 -#: .././dump/content.c:2830
2081 +#: .././dump/content.c:2901
2082  #, c-format
2083  msgid "SGI_FS_BULKSTAT failed: %s (%d)\n"
2084  msgstr "SGI_FS_BULKSTAT nie powiodło się: %s (%d)\n"
2085  
2086 -#: .././dump/content.c:2971
2087 +#: .././dump/content.c:3042
2088  #, c-format
2089  msgid "unable to dump directory: ino %llu too large\n"
2090  msgstr "nie udało się zrzucić katalogu: i-węzeł %llu zbyt duży\n"
2091  
2092 -#: .././dump/content.c:2985
2093 +#: .././dump/content.c:3056
2094  #, c-format
2095  msgid "unable to open directory: ino %llu: %s\n"
2096  msgstr "nie udało się otworzyć katalogu: i-węzeł %llu: %s\n"
2097  
2098 -#: .././dump/content.c:3013
2099 +#: .././dump/content.c:3084
2100  #, c-format
2101  msgid "unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n"
2102  msgstr ""
2103  "nie udało się odczytać wpisów katalogu (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n"
2104  
2105 -#: .././dump/content.c:3076
2106 +#: .././dump/content.c:3147
2107  #, c-format
2108  msgid "encountered 0 ino (%s) in directory ino %llu: NOT dumping\n"
2109  msgstr "napotkano i-węzeł 0 (%s) w i-węźle katalogu %llu: BEZ zrzutu\n"
2110  
2111 -#: .././dump/content.c:3095
2112 +#: .././dump/content.c:3166
2113  #, c-format
2114  msgid ""
2115  "could not stat dirent %s ino %llu: %s: using null generation count in "
2116 @@ -1745,28 +1757,28 @@ msgstr ""
2117  "nie udało się wykonać stat wpisu katalogu %s i-węzeł %llu: %s: użycie "
2118  "zerowego licznika generacji we wpisie katalogu\n"
2119  
2120 -#: .././dump/content.c:3200
2121 +#: .././dump/content.c:3271
2122  #, c-format
2123  msgid "could not get list of %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n"
2124  msgstr ""
2125  "nie udało się pobrać listy atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s "
2126  "(%d)\n"
2127  
2128 -#: .././dump/content.c:3297
2129 +#: .././dump/content.c:3368
2130  #, c-format
2131  msgid "HSM could not filter %s attribute %s for %s ino %llu\n"
2132  msgstr ""
2133  "nie udało się odfiltrować przez HSM atrybutu przestrzeni %s %s dla i-węzła "
2134  "%s %llu\n"
2135  
2136 -#: .././dump/content.c:3348
2137 +#: .././dump/content.c:3419
2138  #, c-format
2139  msgid "could not retrieve %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n"
2140  msgstr ""
2141  "nie udało się odczytać atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s "
2142  "(%d)\n"
2143  
2144 -#: .././dump/content.c:3377
2145 +#: .././dump/content.c:3448
2146  #, c-format
2147  msgid ""
2148  "attr_multi indicates error while retrieving %s attribute [%s] for %s ino "
2149 @@ -1775,14 +1787,14 @@ msgstr ""
2150  "attr_multi zgłasza błąd przy próbie odczytu atrybutu przestrzeni %s [%s] dla "
2151  "i-węzła %s %llu: %s (%d)\n"
2152  
2153 -#: .././dump/content.c:3449
2154 +#: .././dump/content.c:3520
2155  #, c-format
2156  msgid "HSM could not add new %s attribute #%d for %s ino %llu\n"
2157  msgstr ""
2158  "nie udało się dodać przez HSM nowego atrybutu przestrzeni %s #%d dla i-węzła "
2159  "%s %llu\n"
2160  
2161 -#: .././dump/content.c:3576
2162 +#: .././dump/content.c:3647
2163  #, c-format
2164  msgid ""
2165  "%s extended attribute name for %s ino %llu too long: %u, max is %u: "
2166 @@ -1791,7 +1803,7 @@ msgstr ""
2167  "nazwa rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu zbyt długa: "
2168  "%u, maksimum to %u: pominięto\n"
2169  
2170 -#: .././dump/content.c:3589
2171 +#: .././dump/content.c:3660
2172  #, c-format
2173  msgid ""
2174  "%s extended attribute value for %s ino %llu too long: %u, max is %u: "
2175 @@ -1800,46 +1812,46 @@ msgstr ""
2176  "wartość rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla -i-węzła %s %llu zbyt "
2177  "długa: %u, maksimum to %u: pominięto\n"
2178  
2179 -#: .././dump/content.c:3784
2180 +#: .././dump/content.c:3855
2181  #, c-format
2182  msgid "inomap inconsistency ino %llu: %s but is now non-dir: NOT dumping\n"
2183  msgstr ""
2184  "niespójność mapy dla i-węzła %llu: %s, ale teraz to nie katalog; BEZ zrzutu\n"
2185  
2186 -#: .././dump/content.c:3802
2187 +#: .././dump/content.c:3873
2188  #, c-format
2189  msgid "inomap inconsistency ino %llu: hsm detected error: NOT dumping\n"
2190  msgstr ""
2191  "niespójność mapy dla i-węzła %llu: przez HSM wykryto błąd; BEZ zrzutu\n"
2192  
2193 -#: .././dump/content.c:3880
2194 +#: .././dump/content.c:3948
2195  #, c-format
2196  msgid "don't know how to dump ino %llu: mode %08x\n"
2197  msgstr "nie wiadomo, jak zrzucić i-węzeł %llu: tryb %08x\n"
2198  
2199 -#: .././dump/content.c:4008
2200 +#: .././dump/content.c:4073
2201  #, c-format
2202  msgid "could not open regular file ino %llu mode 0x%08x: %s: not dumped\n"
2203  msgstr ""
2204  "nie udało się otworzyć zwykłego pliku: i-węzeł %llu, tryb 0x%08x: %s; bez "
2205  "zrzutu\n"
2206  
2207 -#: .././dump/content.c:4058
2208 +#: .././dump/content.c:4123
2209  #, c-format
2210  msgid "dump interrupted prior to ino %llu offset %lld\n"
2211  msgstr "zrzut przerwany przed i-węzłem %llu, offset %lld\n"
2212  
2213 -#: .././dump/content.c:4293
2214 +#: .././dump/content.c:4357
2215  #, c-format
2216  msgid "locking check failed ino %llu\n"
2217  msgstr "sprawdzenie blokady nie powiodło się na i-węźle %llu\n"
2218  
2219 -#: .././dump/content.c:4342
2220 +#: .././dump/content.c:4406
2221  #, c-format
2222  msgid "dioinfo failed ino %llu\n"
2223  msgstr "dioinfo nie powiodło się na i-węźle %llu\n"
2224  
2225 -#: .././dump/content.c:4411
2226 +#: .././dump/content.c:4475
2227  #, c-format
2228  msgid ""
2229  "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld ix %d returns negative entry "
2230 @@ -1848,137 +1860,137 @@ msgstr ""
2231  "getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld, ix %d zwróciło ujemną "
2232  "liczbę wpisów\n"
2233  
2234 -#: .././dump/content.c:4426
2235 +#: .././dump/content.c:4490
2236  #, c-format
2237  msgid "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld failed: %s\n"
2238  msgstr ""
2239  "getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld nie powiodło się: %s\n"
2240  
2241 -#: .././dump/content.c:4448
2242 +#: .././dump/content.c:4512
2243  #, c-format
2244  msgid "hsm detected an extent map error in ino %lld, skipping\n"
2245  msgstr "poprzez hsm wykryto błąd mapy ekstentów w i-węźle %lld, pominięto\n"
2246  
2247 -#: .././dump/content.c:4791
2248 +#: .././dump/content.c:4855
2249  #, c-format
2250  msgid "can't lseek ino %llu\n"
2251  msgstr "nie można wykonać lseek na i-węzeł %llu\n"
2252  
2253 -#: .././dump/content.c:4805
2254 +#: .././dump/content.c:4869
2255  #, c-format
2256  msgid "can't read ino %llu at offset %d (act=%d req=%d) rt=%d\n"
2257  msgstr ""
2258  "nie można odczytać i-węzła %llu pod offsetem %d (act=%d req=%d) rt=%d\n"
2259  
2260 -#: .././dump/content.c:5094
2261 +#: .././dump/content.c:5158
2262  #, c-format
2263  msgid "unable to dump directory %llu entry %s (%llu): name too long\n"
2264  msgstr ""
2265  "nie udało się wykonać zrzutu katalogu %llu, wpis %s (%llu): nazwa zbyt "
2266  "długa\n"
2267  
2268 -#: .././dump/content.c:5195
2269 +#: .././dump/content.c:5259
2270  msgid "dumping session inventory\n"
2271  msgstr "trwa zrzut inwentarza sesji\n"
2272  
2273 -#: .././dump/content.c:5204
2274 +#: .././dump/content.c:5268
2275  msgid "unable to get session inventory to dump\n"
2276  msgstr "nie udało się pobrać inwentarza sesji do zrzutu\n"
2277  
2278 -#: .././dump/content.c:5226
2279 +#: .././dump/content.c:5290
2280  msgid "beginning inventory media file\n"
2281  msgstr "rozpoczynanie pliku nośnika inwentarza\n"
2282  
2283 -#: .././dump/content.c:5235
2284 +#: .././dump/content.c:5299
2285  msgid "media change timeout: session inventory not dumped\n"
2286  msgstr "upłynął limit czasu na zmianę nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n"
2287  
2288 -#: .././dump/content.c:5241
2289 +#: .././dump/content.c:5305
2290  msgid "media change declined: session inventory not dumped\n"
2291  msgstr "odmowa zmiany nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n"
2292  
2293 -#: .././dump/content.c:5253 .././dump/content.c:5397
2294 +#: .././dump/content.c:5317 .././dump/content.c:5461
2295  #, c-format
2296  msgid "media file %u (media %u, file %u)\n"
2297  msgstr "plik nośnika %u (nośnik %u, plik %u)\n"
2298  
2299 -#: .././dump/content.c:5281
2300 +#: .././dump/content.c:5345
2301  msgid "ending inventory media file\n"
2302  msgstr "kończenie pliku nośnika inwentarza\n"
2303  
2304 -#: .././dump/content.c:5300
2305 +#: .././dump/content.c:5364
2306  #, c-format
2307  msgid "encountered EOM while writing inventory media file size %lld bytes\n"
2308  msgstr ""
2309  "napotkano EOM w trakcie zapisu pliku nośnika inwentarza o rozmiarze (w "
2310  "bajtach) %lld\n"
2311  
2312 -#: .././dump/content.c:5306
2313 +#: .././dump/content.c:5370
2314  #, c-format
2315  msgid "inventory media file size %lld bytes\n"
2316  msgstr "rozmiar pliku nośnika inwentarza w bajtach: %lld\n"
2317  
2318 -#: .././dump/content.c:5332
2319 +#: .././dump/content.c:5396
2320  msgid "inventory session media file put failed\n"
2321  msgstr "przesłanie pliku nośnika sesji inwentarza nie powiodło się\n"
2322  
2323 -#: .././dump/content.c:5357
2324 +#: .././dump/content.c:5421
2325  msgid "writing stream terminator\n"
2326  msgstr "zapis terminatora strumienia\n"
2327  
2328 -#: .././dump/content.c:5372
2329 +#: .././dump/content.c:5436
2330  msgid "beginning media stream terminator\n"
2331  msgstr "rozpoczynanie terminatora strumienia nośnika\n"
2332  
2333 -#: .././dump/content.c:5381
2334 +#: .././dump/content.c:5445
2335  msgid "media change timeout: media stream terminator not written\n"
2336  msgstr ""
2337  "przekroczony limit czasu zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie "
2338  "został zapisany\n"
2339  
2340 -#: .././dump/content.c:5386
2341 +#: .././dump/content.c:5450
2342  msgid "media change declined: media stream terminator not written\n"
2343  msgstr ""
2344  "odmowa zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie został zapisany\n"
2345  
2346 -#: .././dump/content.c:5403
2347 +#: .././dump/content.c:5467
2348  msgid "ending media stream terminator\n"
2349  msgstr "kończenie terminatora strumienia nośnika\n"
2350  
2351 -#: .././dump/content.c:5422
2352 +#: .././dump/content.c:5486
2353  #, c-format
2354  msgid "encountered EOM while writing media stream terminator size %lld bytes\n"
2355  msgstr ""
2356  "napotkano EOM podczas zapisu terminatora strumienia nośnika o rozmiarze (w "
2357  "bajtach) %lld\n"
2358  
2359 -#: .././dump/content.c:5427
2360 +#: .././dump/content.c:5491
2361  #, c-format
2362  msgid "media stream terminator size %lld bytes\n"
2363  msgstr "rozmiar terminatora strumienia nośnika (w bajtach): %lld\n"
2364  
2365 -#: .././dump/content.c:5624
2366 +#: .././dump/content.c:5688
2367  #, c-format
2368  msgid "positioned at media file %u: dump %u, stream %u\n"
2369  msgstr "ustawiono na pliku nośnika %u: zrzut %u, strumień %u\n"
2370  
2371 -#: .././dump/content.c:5672 .././dump/content.c:6036
2372 +#: .././dump/content.c:5736 .././dump/content.c:6100
2373  msgid "cannot interleave dump streams: must supply a blank media object\n"
2374  msgstr "nie można przeplatać strumieni zrzutów: trzeba podać pusty nośnik\n"
2375  
2376 -#: .././dump/content.c:5678
2377 +#: .././dump/content.c:5742
2378  msgid "media contains valid xfsdump but does not support append\n"
2379  msgstr "nośnik zawiera poprawny xfsdump, ale nie obsługuje dołączania\n"
2380  
2381 -#: .././dump/content.c:5685
2382 +#: .././dump/content.c:5749
2383  msgid "stream terminator found\n"
2384  msgstr "znaleziono terminator strumienia\n"
2385  
2386 -#: .././dump/content.c:5693
2387 +#: .././dump/content.c:5757
2388  msgid "encountered media error attempting BSF\n"
2389  msgstr "napotkano błąd nośnika podczas próby BSF\n"
2390  
2391 -#: .././dump/content.c:5707
2392 +#: .././dump/content.c:5771
2393  msgid ""
2394  "media contains non-xfsdump data or a corrupt xfsdump media file header at "
2395  "beginning of media\n"
2396 @@ -1986,23 +1998,23 @@ msgstr ""
2397  "nośnik zawiera dane inne niż xfsdump lub uszkodzony nagłówek pliku nośnika "
2398  "xfsdump na początku nośnika\n"
2399  
2400 -#: .././dump/content.c:5737
2401 +#: .././dump/content.c:5801
2402  msgid "unable to overwrite\n"
2403  msgstr "nie można nadpisać\n"
2404  
2405 -#: .././dump/content.c:5742
2406 +#: .././dump/content.c:5806
2407  msgid "repositioning to overwrite\n"
2408  msgstr "zmiana pozycji w celu nadpisania\n"
2409  
2410 -#: .././dump/content.c:5760
2411 +#: .././dump/content.c:5824
2412  msgid "media may contain data. Overwrite option specified\n"
2413  msgstr "nośnik może zawierać dane. Podano opcję nadpisania\n"
2414  
2415 -#: .././dump/content.c:5788
2416 +#: .././dump/content.c:5852
2417  msgid "at end of data\n"
2418  msgstr "na końcu danych\n"
2419  
2420 -#: .././dump/content.c:5807
2421 +#: .././dump/content.c:5871
2422  msgid ""
2423  "encountered EOD but expecting a media stream terminator: assuming full "
2424  "media\n"
2425 @@ -2010,15 +2022,15 @@ msgstr ""
2426  "napotkano EOD, ale oczekiwano terminatora strumienia nośnika: przyjęto pełny "
2427  "nośnik\n"
2428  
2429 -#: .././dump/content.c:5819
2430 +#: .././dump/content.c:5883
2431  msgid "encountered EOM: media is full\n"
2432  msgstr "napotkano EOM: nośnik jest pełny\n"
2433  
2434 -#: .././dump/content.c:5842
2435 +#: .././dump/content.c:5906
2436  msgid "encountered corrupt or foreign data: assuming corrupted media\n"
2437  msgstr "napotkano uszkodzone lub obce dane: przyjęto uszkodzony nośnik\n"
2438  
2439 -#: .././dump/content.c:5860
2440 +#: .././dump/content.c:5924
2441  msgid ""
2442  "encountered corrupt or foreign data but expecting a media stream terminator: "
2443  "assuming corrupted media\n"
2444 @@ -2026,7 +2038,7 @@ msgstr ""
2445  "napotkano uszkodzone lub obce dane, ale oczekiwano terminatora strumienia "
2446  "nośnika: przyjęto uszkodzony nośnik\n"
2447  
2448 -#: .././dump/content.c:5868
2449 +#: .././dump/content.c:5932
2450  msgid ""
2451  "encountered corrupt or foreign data: unable to overwrite: assuming corrupted "
2452  "media\n"
2453 @@ -2034,262 +2046,254 @@ msgstr ""
2454  "napotkano uszkodzone lub obce dane: nie można nadpisać: przyjęto uszkodzony "
2455  "nośnik\n"
2456  
2457 -#: .././dump/content.c:5876
2458 +#: .././dump/content.c:5940
2459  msgid "encountered corrupt or foreign data: repositioning to overwrite\n"
2460  msgstr "napotkano uszkodzone lub obce dane: zmiana pozycji w celu nadpisania\n"
2461  
2462 -#: .././dump/content.c:5895
2463 +#: .././dump/content.c:5959
2464  #, c-format
2465  msgid "unexpected error from do_begin_read: %d\n"
2466  msgstr "nieoczekiwany błąd w do_begin_read: %d\n"
2467  
2468 -#: .././dump/content.c:5904
2469 +#: .././dump/content.c:5968
2470  msgid "erasing media\n"
2471  msgstr "kasowanie nośnika\n"
2472  
2473 -#: .././dump/content.c:5952 .././restore/content.c:4800
2474 +#: .././dump/content.c:6016 .././restore/content.c:4796
2475  #, c-format
2476  msgid "please change media: type %s to confirm media change\n"
2477  msgstr "proszę zmienić nośnik i wpisać %s, aby potwierdzić zmianę\n"
2478  
2479 -#: .././dump/content.c:6087
2480 +#: .././dump/content.c:6151
2481  msgid "no media label specified\n"
2482  msgstr "nie podano etykiety nośnika\n"
2483  
2484 -#: .././dump/content.c:6112
2485 +#: .././dump/content.c:6176
2486  msgid "encountered end of media while attempting to begin new media file\n"
2487  msgstr ""
2488  "napotkano koniec nośnika w trakcie próby rozpoczęcia nowego pliku nośnika\n"
2489  
2490 -#: .././dump/content.c:6158
2491 +#: .././dump/content.c:6222
2492  msgid "encountered end of media while ending media file\n"
2493  msgstr "napotkano koniec nośnika w trakcie kończenia pliku nośnika\n"
2494  
2495 -#: .././dump/content.c:6301
2496 +#: .././dump/content.c:6365
2497  #, c-format
2498  msgid "drive does not support media erase: ignoring -%c option\n"
2499  msgstr "urządzenie nie obsługuje kasowania nośnika: zignorowano opcję -%c\n"
2500  
2501 -#: .././dump/content.c:6577
2502 +#: .././dump/content.c:6641
2503  #, c-format
2504  msgid "saving %s information for: %s\n"
2505  msgstr "zapis informacji %s dla: %s\n"
2506  
2507 -#: .././dump/content.c:6580
2508 +#: .././dump/content.c:6644
2509  #, c-format
2510  msgid "overwriting: %s\n"
2511  msgstr "nadpisywanie: %s\n"
2512  
2513 -#: .././dump/content.c:6604
2514 +#: .././dump/content.c:6668
2515  #, c-format
2516  msgid "%s failed with exit status: %d\n"
2517  msgstr "%s nie powiodło się z kodem wyjścia: %d\n"
2518  
2519 -#: .././dump/content.c:6610
2520 +#: .././dump/content.c:6674
2521  #, c-format
2522  msgid "open failed %s: %s\n"
2523  msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
2524  
2525 -#: .././dump/content.c:6617
2526 +#: .././dump/content.c:6681
2527  #, c-format
2528  msgid "stat failed %s: %s\n"
2529  msgstr "stat na %s nie powiodło się: %s\n"
2530  
2531 -#: .././dump/inomap.c:244
2532 +#: .././dump/inomap.c:248
2533  msgid "ino map phase 1: constructing initial dump list\n"
2534  msgstr "mapa i-węzłów faza 1: tworzenie początkowej listy zrzutu\n"
2535  
2536 -#: .././dump/inomap.c:281
2537 +#: .././dump/inomap.c:285
2538  #, c-format
2539  msgid "pruned %llu files: maximum size exceeded\n"
2540  msgstr "wycięto %llu plików: przekroczony maksymalny rozmiar\n"
2541  
2542 -#: .././dump/inomap.c:286
2543 +#: .././dump/inomap.c:290
2544  #, c-format
2545  msgid "pruned %llu files: skip attribute set\n"
2546  msgstr "wycięto %llu plików: ustawiony atrybut pominięcia\n"
2547  
2548 -#: .././dump/inomap.c:297
2549 +#: .././dump/inomap.c:301
2550  msgid "ino map phase 2: pruning unneeded subtrees\n"
2551  msgstr "mapa i-węzłów faza 2: wycinanie niepotrzebnych poddrzew\n"
2552  
2553 -#: .././dump/inomap.c:318
2554 +#: .././dump/inomap.c:322
2555  msgid "ino map phase 2: skipping (no pruning necessary)\n"
2556  msgstr "mapa i-węzłów faza 2: pominięto (wycinanie zbędne)\n"
2557  
2558 -#: .././dump/inomap.c:330
2559 +#: .././dump/inomap.c:334
2560  msgid "ino map phase 3: identifying stream starting points\n"
2561  msgstr "mapa i-węzłów faza 3: identyfikowanie początkowych punktów strumieni\n"
2562  
2563 -#: .././dump/inomap.c:334
2564 +#: .././dump/inomap.c:338
2565  msgid "ino map phase 3: skipping (only one dump stream)\n"
2566  msgstr "mapa i-węzłów faza 3: pominięto (tylko jeden strumień zrzutu)\n"
2567  
2568 -#: .././dump/inomap.c:374
2569 +#: .././dump/inomap.c:378
2570  #, c-format
2571  msgid "stream %u: ino %llu offset %lld to "
2572  msgstr "strumień %u: i-węzeł %llu offset %lld do "
2573  
2574 -#: .././dump/inomap.c:380
2575 +#: .././dump/inomap.c:384
2576  msgid "end\n"
2577  msgstr "końca\n"
2578  
2579 -#: .././dump/inomap.c:383
2580 +#: .././dump/inomap.c:387
2581  #, c-format
2582  msgid "ino %llu offset %lld\n"
2583  msgstr "i-węzła %llu offsetu %lld\n"
2584  
2585 -#: .././dump/inomap.c:393
2586 +#: .././dump/inomap.c:397
2587  msgid "ino map construction complete\n"
2588  msgstr "tworzenie mapy i-węzłów zakończone\n"
2589  
2590 -#: .././dump/inomap.c:1177
2591 +#: .././dump/inomap.c:1179
2592  #, c-format
2593  msgid "failed to allocate inomap context: %s\n"
2594  msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu inomap: %s\n"
2595  
2596 -#: .././dump/inomap.c:1500
2597 +#: .././dump/inomap.c:1502
2598  msgid "subtree not present"
2599  msgstr "brak poddrzewa"
2600  
2601 -#: .././dump/inomap.c:1501
2602 +#: .././dump/inomap.c:1503
2603  msgid "invalid subtree specified"
2604  msgstr "podano błędne poddrzewo"
2605  
2606 -#: .././dump/inomap.c:1653
2607 +#: .././dump/inomap.c:1654
2608  #, c-format
2609  msgid "could not open ino %llu to read extent map: %s\n"
2610  msgstr ""
2611  "nie udało się otworzyć i-węzła %llu w celu odczytu mapy ekstentów: %s\n"
2612  
2613 -#: .././dump/inomap.c:1666
2614 +#: .././dump/inomap.c:1667
2615  #, c-format
2616  msgid "could not read extent map for ino %llu: %s\n"
2617  msgstr "nie udało się odczytać mapy ekstentów dla i-węzła %llu: %s\n"
2618  
2619 -#: .././dump/inomap.c:1736
2620 +#: .././dump/inomap.c:1734
2621  #, c-format
2622  msgid "unknown inode type: ino=%llu, mode=0x%04x 0%06o\n"
2623  msgstr "nieznany typ i-węzła: ino=%llu, tryb=0x%04x 0%06o\n"
2624  
2625 -#: .././dump/var.c:64 .././restore/content.c:1324 .././restore/tree.c:400
2626 +#: .././dump/var.c:68 .././restore/content.c:1327 .././restore/tree.c:405
2627  #, c-format
2628  msgid "unable to create %s: %s\n"
2629  msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n"
2630  
2631 -#: .././dump/var.c:71
2632 +#: .././dump/var.c:75
2633  #, c-format
2634  msgid "unable to chown %s: %s\n"
2635  msgstr "nie udało się wykonać chown na %s: %s\n"
2636  
2637 -#: .././dump/var.c:92
2638 +#: .././dump/var.c:96
2639  #, c-format
2640  msgid "unable to determine uuid of fs containing %s: %s\n"
2641  msgstr "nie udało się określić uuid-a systemu plików zawierającego %s: %s\n"
2642  
2643 -#: .././dump/var.c:121
2644 +#: .././dump/var.c:125
2645  #, c-format
2646  msgid "unable to get status of %s: %s\n"
2647  msgstr "nie udało się uzyskać stanu %s: %s\n"
2648  
2649 -#: .././dump/var.c:140
2650 +#: .././dump/var.c:144
2651  #, c-format
2652  msgid "unable to open directory %s\n"
2653  msgstr "nie udało się otworzyć katalogu %s\n"
2654  
2655 -#: .././inventory/inv_api.c:183
2656 +#: .././inventory/inv_api.c:190
2657  msgid "INV: put_fstab_entry failed.\n"
2658  msgstr "INV: put_fstab_entry nie powiodło się.\n"
2659  
2660 -#: .././inventory/inv_api.c:231
2661 +#: .././inventory/inv_api.c:238
2662  msgid "INV: put_starttime failed.\n"
2663  msgstr "INV: put_starttime nie powiodło się.\n"
2664  
2665 -#: .././inventory/inv_api.c:331
2666 +#: .././inventory/inv_api.c:338
2667  #, c-format
2668  msgid "INV: cant create more than %d streams. Max'd out..\n"
2669  msgstr ""
2670  "INV: nie można utworzyć więcej niż %d strumieni. Wyczerpano możliwości...\n"
2671  
2672 -#: .././inventory/inv_api.c:378
2673 +#: .././inventory/inv_api.c:385
2674  msgid "INV: idx_put_sesstime failed in inv_stream_close() \n"
2675  msgstr "INV: idx_put_sesstime nie powiodło się w inv_stream_close()\n"
2676  
2677 -#: .././inventory/inv_api.c:763 .././inventory/inv_mgr.c:159
2678 +#: .././inventory/inv_api.c:791 .././inventory/inv_mgr.c:168
2679  msgid "INV: Error in fstab\n"
2680  msgstr "INV: błąd w pliku fstab\n"
2681  
2682 -#: .././inventory/inv_api.c:777 .././inventory/inv_mgr.c:170
2683 +#: .././inventory/inv_api.c:805 .././inventory/inv_mgr.c:179
2684  msgid "INV: Cant get inv-name for uuid\n"
2685  msgstr "INV: nie można pobrać inv-name dla uuida\n"
2686  
2687 -#: .././inventory/inv_api.c:784 .././inventory/inv_mgr.c:178
2688 +#: .././inventory/inv_api.c:812 .././inventory/inv_mgr.c:187
2689  #, c-format
2690  msgid "INV: Open failed on %s\n"
2691  msgstr "INV: nie udało się otworzyć %s\n"
2692  
2693 -#: .././inventory/inv_api.c:968
2694 +#: .././inventory/inv_api.c:996
2695  #, c-format
2696  msgid "INV: invalid sub-option %s for -I option\n"
2697  msgstr "INV: błędna podopcja %s dla opcji -I\n"
2698  
2699 -#: .././inventory/inv_api.c:982
2700 +#: .././inventory/inv_api.c:1010
2701  msgid "INV: Only one of mnt=,dev= and fsid=value can be used.\n"
2702  msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mnt=, dev= i fsid=.\n"
2703  
2704 -#: .././inventory/inv_api.c:988
2705 +#: .././inventory/inv_api.c:1016
2706  msgid "INV: Only one of mobjid= and mobjlabel= can be used.\n"
2707  msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mobjid= i mobjlabel=.\n"
2708  
2709 -#: .././inventory/inv_api.c:1034
2710 +#: .././inventory/inv_api.c:1062
2711  #, c-format
2712  msgid "INV: open failed on mount point \"%s\"\n"
2713  msgstr "INV: nie udało się otworzyć punktu montowania \"%s\"\n"
2714  
2715 -#: .././inventory/inv_api.c:1049
2716 +#: .././inventory/inv_api.c:1077
2717  #, c-format
2718  msgid "INV: open failed on file system id \"%s\"\n"
2719  msgstr "INV: nie udało się otworzyć systemu plików o id \"%s\"\n"
2720  
2721 -#: .././inventory/inv_api.c:1105
2722 +#: .././inventory/inv_api.c:1133
2723  #, c-format
2724  msgid "INV: checking fs \"%s\"\n"
2725  msgstr "INV: sprawdzanie systemu plików \"%s\"\n"
2726  
2727 -#: .././inventory/inv_core.c:62
2728 +#: .././inventory/inv_core.c:68
2729  #, c-format
2730  msgid "INV : Unknown version %d - Expected version %d\n"
2731  msgstr "INV: nieznana wersja %d - oczekiwano wersji %d\n"
2732  
2733 -#: .././inventory/inv_core.c:86
2734 +#: .././inventory/inv_core.c:92
2735  msgid "get_headers() - malloc(seshdrs)\n"
2736  msgstr "get_headers() - malloc(seshdrs)\n"
2737  
2738 -#: .././inventory/inv_core.c:119
2739 -msgid "Error in reading inventory record (lseek failed): "
2740 -msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): "
2741 -
2742 -#: .././inventory/inv_core.c:129
2743 +#: .././inventory/inv_core.c:126
2744  msgid "Error in reading inventory record :"
2745  msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza: "
2746  
2747 -#: .././inventory/inv_core.c:160
2748 -msgid "Error in writing inventory record (lseek failed): "
2749 -msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): "
2750 -
2751 -#: .././inventory/inv_core.c:168
2752 +#: .././inventory/inv_core.c:157
2753  msgid "Error in writing inventory record :"
2754  msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza: "
2755  
2756 -#: .././inventory/inv_fstab.c:62
2757 +#: .././inventory/inv_fstab.c:69
2758  msgid "INV: couldn't get fstab headers\n"
2759  msgstr "INV: nie udało się pobrać nagłówków fstab\n"
2760  
2761 -#: .././inventory/inv_fstab.c:190
2762 +#: .././inventory/inv_fstab.c:197
2763  msgid "INV: No recorded filesystems in inventory's fstab.\n"
2764  msgstr "INV: brak zapisanych systemów plików w fstab inwentarza.\n"
2765  
2766 -#: .././inventory/inv_fstab.c:243
2767 +#: .././inventory/inv_fstab.c:250
2768  msgid ""
2769  "\n"
2770  "\n"
2771 @@ -2299,17 +2303,17 @@ msgstr ""
2772  "\n"
2773  "--------- fstab ------------\n"
2774  
2775 -#: .././inventory/inv_fstab.c:245
2776 +#: .././inventory/inv_fstab.c:252
2777  #, c-format
2778  msgid "Mount\t%s\n"
2779  msgstr "Montowanie\t%s\n"
2780  
2781 -#: .././inventory/inv_fstab.c:246
2782 +#: .././inventory/inv_fstab.c:253
2783  #, c-format
2784  msgid "Dev\t%s\n"
2785  msgstr "Urządzenie\t%s\n"
2786  
2787 -#: .././inventory/inv_fstab.c:248
2788 +#: .././inventory/inv_fstab.c:255
2789  #, c-format
2790  msgid ""
2791  "FSid\t%s\n"
2792 @@ -2318,64 +2322,64 @@ msgstr ""
2793  "FSid    \t%s\n"
2794  "\n"
2795  
2796 -#: .././inventory/inv_mgr.c:457
2797 +#: .././inventory/inv_mgr.c:483
2798  #, c-format
2799  msgid "INV: Check %d failed.\n"
2800  msgstr "INV: test %d nie powiódł się.\n"
2801  
2802 -#: .././inventory/inv_mgr.c:458
2803 +#: .././inventory/inv_mgr.c:484
2804  #, c-format
2805  msgid "invidx (%d)\t%d - %d\n"
2806  msgstr "invidx (%d)\t%d - %d\n"
2807  
2808 -#: .././inventory/inv_mgr.c:463
2809 +#: .././inventory/inv_mgr.c:489
2810  #, c-format
2811  msgid "tm (%d)\t%d\n"
2812  msgstr "tm (%d)\t%d\n"
2813  
2814 -#: .././inventory/inv_mgr.c:467
2815 +#: .././inventory/inv_mgr.c:493
2816  #, c-format
2817  msgid "INV: Check %d out of %d succeeded\n"
2818  msgstr "INV: test %d z %d powiódł się\n"
2819  
2820 -#: .././inventory/inv_mgr.c:684
2821 +#: .././inventory/inv_mgr.c:710
2822  #, c-format
2823  msgid "%s created\n"
2824  msgstr "Utworzono %s\n"
2825  
2826 -#: .././inventory/inv_stobj.c:140
2827 +#: .././inventory/inv_stobj.c:147
2828  msgid "INV: failed to find a different sh_time to split\n"
2829  msgstr "INV: nie udało się odnaleźć innego sh_time do podziału\n"
2830  
2831 -#: .././inventory/inv_stobj.c:1016
2832 +#: .././inventory/inv_stobj.c:1023
2833  msgid "INV: inv_put_session: unknown cookie\n"
2834  msgstr "INV: inv_put_session: nieznane cookie\n"
2835  
2836 -#: .././inventory/inv_stobj.c:1056
2837 +#: .././inventory/inv_stobj.c:1063
2838  #, c-format
2839  msgid "INV: inv_put_session: unknown packed inventory version %d\n"
2840  msgstr "INV: inv_put_session: nieznana wersja spakowanego inwentarza %d\n"
2841  
2842 -#: .././inventory/inv_stobj.c:1262
2843 +#: .././inventory/inv_stobj.c:1269
2844  msgid "Failed to get data from media file: possible file corruption\n"
2845  msgstr "Nie udało się pobrać danych z pliku: możliwe uszkodzenie pliku\n"
2846  
2847 -#: .././librmt/rmtioctl.c:192
2848 +#: .././librmt/rmtioctl.c:195
2849  msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCTOP\n"
2850  msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCTOP\n"
2851  
2852 -#: .././librmt/rmtioctl.c:247
2853 +#: .././librmt/rmtioctl.c:250
2854  msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCGET\n"
2855  msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCGET\n"
2856  
2857 -#: .././librmt/rmtioctl.c:253
2858 +#: .././librmt/rmtioctl.c:256
2859  #, c-format
2860  msgid "rmtioctl: IRIX mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d\n"
2861  msgstr ""
2862  "rmtioctl: IRIX-owa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, "
2863  "oczekiwano %d\n"
2864  
2865 -#: .././librmt/rmtioctl.c:269
2866 +#: .././librmt/rmtioctl.c:272
2867  #, c-format
2868  msgid ""
2869  "rmtioctl: Linux mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d or %d\n"
2870 @@ -2383,21 +2387,21 @@ msgstr ""
2871  "rmtioctl: linuksowa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, "
2872  "oczekiwano %d lub %d\n"
2873  
2874 -#: .././librmt/rmtmsg.c:78
2875 +#: .././librmt/rmtmsg.c:83
2876  msgid "WARNING: "
2877  msgstr "WARNING: "
2878  
2879 -#: .././librmt/rmtopen.c:176
2880 +#: .././librmt/rmtopen.c:178
2881  #, c-format
2882  msgid "rmtopen: failed to detect remote host type using \"%s\"\n"
2883  msgstr "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta przy użyciu \"%s\"\n"
2884  
2885 -#: .././librmt/rmtopen.c:188
2886 +#: .././librmt/rmtopen.c:190
2887  #, c-format
2888  msgid "rmtopen: failed to detect remote host type reading \"%s\"\n"
2889  msgstr "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta czytając \"%s\"\n"
2890  
2891 -#: .././librmt/rmtopen.c:205
2892 +#: .././librmt/rmtopen.c:207
2893  #, c-format
2894  msgid "rmtopen: remote host type, \"%s\", is unknown to librmt\n"
2895  msgstr "rmtopen: typ zdalnego hosta \"%s\" jest nieznany librmt\n"
2896 @@ -2437,27 +2441,32 @@ msgstr "argument -%c musi być względny
2897  msgid "-%c unavailable: no /dev/tty\n"
2898  msgstr "-%c niedostępny: brak /dev/tty\n"
2899  
2900 -#: .././restore/content.c:1193 .././restore/content.c:1201
2901 +#: .././restore/content.c:1160
2902 +#, c-format
2903 +msgid "-%c option no longer supported\n"
2904 +msgstr "opcja -%c nie jest już obsługiwana\n"
2905 +
2906 +#: .././restore/content.c:1196 .././restore/content.c:1204
2907  #, c-format
2908  msgid "-%c and -%c option cannot be used together\n"
2909  msgstr "opcje -%c i -%c nie mogą być użyte razem\n"
2910  
2911 -#: .././restore/content.c:1236
2912 +#: .././restore/content.c:1239
2913  #, c-format
2914  msgid "destination directory %s invalid pathname\n"
2915  msgstr "błędna ścieżka katalogu docelowego %s\n"
2916  
2917 -#: .././restore/content.c:1253
2918 +#: .././restore/content.c:1256
2919  #, c-format
2920  msgid "cannot stat destination directory %s: %s\n"
2921  msgstr "nie można wykonać stat na katalogu docelowym %s: %s\n"
2922  
2923 -#: .././restore/content.c:1262
2924 +#: .././restore/content.c:1265
2925  #, c-format
2926  msgid "specified destination %s is not a directory\n"
2927  msgstr "podany cel %s nie jest katalogiem\n"
2928  
2929 -#: .././restore/content.c:1272
2930 +#: .././restore/content.c:1275
2931  #, c-format
2932  msgid ""
2933  "do not specify destination directory if contents only restore invoked (-%c "
2934 @@ -2466,35 +2475,35 @@ msgstr ""
2935  "nie można podawać katalogu docelowego, jeśli wybrano tylko odtworzenie "
2936  "zawartości (opcja -%c)\n"
2937  
2938 -#: .././restore/content.c:1295 .././restore/content.c:1407
2939 +#: .././restore/content.c:1298 .././restore/content.c:1410
2940  msgid "destination directory not specified\n"
2941  msgstr "nie podano katalogu docelowego\n"
2942  
2943 -#: .././restore/content.c:1342
2944 +#: .././restore/content.c:1345
2945  #, c-format
2946  msgid "could not open/create persistent state file %s: %s\n"
2947  msgstr "nie udało się otworzyć/utworzyć pliku trwałego stanu %s: %s\n"
2948  
2949 -#: .././restore/content.c:1356
2950 +#: .././restore/content.c:1359
2951  #, c-format
2952  msgid "could not map persistent state file hdr %s: %s\n"
2953  msgstr "nie udało się odwzorować nagłówka pliku trwałego stanu %s: %s\n"
2954  
2955 -#: .././restore/content.c:1376
2956 +#: .././restore/content.c:1379
2957  #, c-format
2958  msgid "%s format corrupt or wrong endianness (0x%x, expected 0x%x)\n"
2959  msgstr ""
2960 -"format %s uszkodzony lub o błędnej kolejności bajtów (0x%x, oczekiwano 0x"
2961 -"%x)\n"
2962 +"format %s uszkodzony lub o błędnej kolejności bajtów (0x%x, oczekiwano "
2963 +"0x%x)\n"
2964  
2965 -#: .././restore/content.c:1385
2966 +#: .././restore/content.c:1388
2967  #, c-format
2968  msgid "%s format version differs from previous restore (%u, expected %u)\n"
2969  msgstr ""
2970  "format %s w wersji innej niż przy poprzednim odtwarzaniu (%u, oczekiwano "
2971  "%u)\n"
2972  
2973 -#: .././restore/content.c:1394
2974 +#: .././restore/content.c:1397
2975  #, c-format
2976  msgid ""
2977  "%s format differs from previous restore due to page size change (was %lu, "
2978 @@ -2503,43 +2512,43 @@ msgstr ""
2979  "format %s inny niż przy poprzednim odtwarzaniu z powodu zmiany rozmiaru "
2980  "strony (poprzednio %lu, teraz %lu)\n"
2981  
2982 -#: .././restore/content.c:1413
2983 +#: .././restore/content.c:1416
2984  #, c-format
2985  msgid "destination directory pathname too long: max is %d characters\n"
2986  msgstr ""
2987  "ścieżka do katalogu docelowego zbyt długa: maksymalna liczba znaków to %d\n"
2988  
2989 -#: .././restore/content.c:1421 .././restore/content.c:1444
2990 +#: .././restore/content.c:1424 .././restore/content.c:1447
2991  #, c-format
2992  msgid "-%c option invalid: there is no interrupted restore to resume\n"
2993  msgstr "błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wznowienia\n"
2994  
2995 -#: .././restore/content.c:1429 .././restore/content.c:1452
2996 +#: .././restore/content.c:1432 .././restore/content.c:1455
2997  #, c-format
2998  msgid ""
2999  "-%c option invalid: there is no interrupted restore to force completion of\n"
3000  msgstr ""
3001  "błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wymuszenia zakończenia\n"
3002  
3003 -#: .././restore/content.c:1438
3004 +#: .././restore/content.c:1441
3005  #, c-format
3006  msgid "must rm -rf %s prior to noncumulative restore\n"
3007  msgstr "przed odtwarzaniem nieprzyrostowym trzeba wykonać rm -rf %s\n"
3008  
3009 -#: .././restore/content.c:1460 .././restore/content.c:1467
3010 -#: .././restore/content.c:1474 .././restore/content.c:1481
3011 -#: .././restore/content.c:1496
3012 +#: .././restore/content.c:1463 .././restore/content.c:1470
3013 +#: .././restore/content.c:1477 .././restore/content.c:1484
3014 +#: .././restore/content.c:1499
3015  #, c-format
3016  msgid "-%c valid only when initiating cumulative restore\n"
3017  msgstr "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n"
3018  
3019 -#: .././restore/content.c:1488
3020 +#: .././restore/content.c:1491
3021  #, c-format
3022  msgid "-%c and -%c valid only when initiating cumulative restore\n"
3023  msgstr ""
3024  "-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n"
3025  
3026 -#: .././restore/content.c:1504
3027 +#: .././restore/content.c:1507
3028  #, c-format
3029  msgid ""
3030  "-%c option required to resume or -%c option required to force completion of "
3031 @@ -2548,108 +2557,108 @@ msgstr ""
3032  "wymagana jest opcja -%c do wznowienia lub opcja -%c do wymuszenia "
3033  "zakończenia uprzednio przerwanej sesji odtwarzania\n"
3034  
3035 -#: .././restore/content.c:1515 .././restore/content.c:1521
3036 -#: .././restore/content.c:1527 .././restore/content.c:1533
3037 -#: .././restore/content.c:1539 .././restore/content.c:1545
3038 -#: .././restore/content.c:1551 .././restore/content.c:1564
3039 +#: .././restore/content.c:1518 .././restore/content.c:1524
3040 +#: .././restore/content.c:1530 .././restore/content.c:1536
3041 +#: .././restore/content.c:1542 .././restore/content.c:1548
3042 +#: .././restore/content.c:1554 .././restore/content.c:1567
3043  #, c-format
3044  msgid "-%c valid only when initiating restore\n"
3045  msgstr "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n"
3046  
3047 -#: .././restore/content.c:1557
3048 +#: .././restore/content.c:1560
3049  #, c-format
3050  msgid "-%c and -%c valid only when initiating restore\n"
3051  msgstr "-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n"
3052  
3053 -#: .././restore/content.c:1573 .././restore/content.c:1580
3054 +#: .././restore/content.c:1577
3055  #, c-format
3056  msgid "-%c cannot reset flag from previous restore\n"
3057  msgstr "-%c nie może przywrócić flagi z poprzedniego odtwarzania\n"
3058  
3059 -#: .././restore/content.c:1607 .././restore/content.c:1946
3060 +#: .././restore/content.c:1604 .././restore/content.c:1942
3061  #, c-format
3062  msgid "chdir %s failed: %s\n"
3063  msgstr "chdir %s nie powiodło się: %s\n"
3064  
3065 -#: .././restore/content.c:1678
3066 +#: .././restore/content.c:1675
3067  #, c-format
3068  msgid "resuming restore previously begun %s\n"
3069  msgstr "wznawianie odtwarzania poprzednio rozpoczętego %s\n"
3070  
3071 -#: .././restore/content.c:1698
3072 +#: .././restore/content.c:1695
3073  #, c-format
3074  msgid "could not map persistent state file %s: %s\n"
3075  msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu %s: %s\n"
3076  
3077 -#: .././restore/content.c:1813
3078 +#: .././restore/content.c:1809
3079  #, c-format
3080  msgid "could not map persistent state file inv %s: %s (%d)\n"
3081  msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu inw %s: %s (%d)\n"
3082  
3083 -#: .././restore/content.c:2025
3084 +#: .././restore/content.c:2021
3085  msgid "searching media for dump\n"
3086  msgstr "poszukiwanie zrzutu na nośniku\n"
3087  
3088 -#: .././restore/content.c:2097
3089 +#: .././restore/content.c:2093
3090  msgid "found dump matching specified id:\n"
3091  msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanego id:\n"
3092  
3093 -#: .././restore/content.c:2111
3094 +#: .././restore/content.c:2107
3095  msgid "found dump matching specified label:\n"
3096  msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanej etykiety:\n"
3097  
3098 -#: .././restore/content.c:2142
3099 +#: .././restore/content.c:2138
3100  msgid "dump description: \n"
3101  msgstr "opis zrzutu: \n"
3102  
3103 -#: .././restore/content.c:2186 .././restore/content.c:3758
3104 +#: .././restore/content.c:2183 .././restore/content.c:3754
3105  msgid "using online session inventory\n"
3106  msgstr "korzystanie z inwentarza sesji online\n"
3107  
3108 -#: .././restore/content.c:2217
3109 +#: .././restore/content.c:2214
3110  msgid "searching media for directory dump\n"
3111  msgstr "poszukiwanie zrzutu katalogów na nośniku\n"
3112  
3113 -#: .././restore/content.c:2293
3114 +#: .././restore/content.c:2290
3115  msgid "no directory dump found\n"
3116  msgstr "nie znaleziono zrzutu katalogu\n"
3117  
3118 -#: .././restore/content.c:2385
3119 +#: .././restore/content.c:2381
3120  msgid "reading directories\n"
3121  msgstr "odczyt katalogów\n"
3122  
3123 -#: .././restore/content.c:2455
3124 +#: .././restore/content.c:2451
3125  msgid "directory post-processing\n"
3126  msgstr "przetwarzanie katalogów\n"
3127  
3128 -#: .././restore/content.c:2534
3129 +#: .././restore/content.c:2530
3130  msgid "reading non-directory files\n"
3131  msgstr "odczyt plików nie-katalogów\n"
3132  
3133 -#: .././restore/content.c:2537
3134 +#: .././restore/content.c:2533
3135  msgid "restoring non-directory files\n"
3136  msgstr "odtwarzanie plików nie-katalogów\n"
3137  
3138 -#: .././restore/content.c:2635
3139 +#: .././restore/content.c:2631
3140  #, c-format
3141  msgid "table of contents display complete: %ld seconds elapsed\n"
3142  msgstr "wyświetlanie spisu zawartości zakończone; minęło %ld s\n"
3143  
3144 -#: .././restore/content.c:2654
3145 +#: .././restore/content.c:2650
3146  msgid "use 'xfs_quota' to restore quotas\n"
3147  msgstr "aby odtworzyć limity (quota), należy użyć 'xfs_quota'\n"
3148  
3149 -#: .././restore/content.c:2657
3150 +#: .././restore/content.c:2653
3151  #, c-format
3152  msgid "restore complete: %ld seconds elapsed\n"
3153  msgstr "odtwarzanie zakończone; minęło %ld s\n"
3154  
3155 -#: .././restore/content.c:2664
3156 +#: .././restore/content.c:2660
3157  #, c-format
3158  msgid "table of contents display interrupted: %ld seconds elapsed\n"
3159  msgstr "wyświetlanie spisu zawartości przerwane; minęło %ld s\n"
3160  
3161 -#: .././restore/content.c:2670
3162 +#: .././restore/content.c:2666
3163  #, c-format
3164  msgid ""
3165  "restore interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n"
3166 @@ -2657,7 +2666,7 @@ msgstr ""
3167  "odtwarzanie przerwane; minęło %ld s; można wznowić później przy użyciu opcji "
3168  "-%c\n"
3169  
3170 -#: .././restore/content.c:2741
3171 +#: .././restore/content.c:2737
3172  #, c-format
3173  msgid ""
3174  "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu directories reconstructed, %.1f%%%% "
3175 @@ -2666,7 +2675,7 @@ msgstr ""
3176  "status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono katalogów: %llu/%llu, wykonane %.1f%%"
3177  "%%, przetworzono wpisów katalogów: %llu, minęło %ld s\n"
3178  
3179 -#: .././restore/content.c:2784
3180 +#: .././restore/content.c:2780
3181  #, c-format
3182  msgid ""
3183  "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu files restored, %.1f%%%% complete, %ld "
3184 @@ -2675,24 +2684,24 @@ msgstr ""
3185  "status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono plików: %llu/%llu, wykonane %.1f%%%%, "
3186  "minęło %ld s\n"
3187  
3188 -#: .././restore/content.c:2861
3189 +#: .././restore/content.c:2857
3190  msgid "select a drive to acknowledge media change\n"
3191  msgstr "proszę wybrać napęd w celu potwierdzenia zmiany nośnika\n"
3192  
3193 -#: .././restore/content.c:2868
3194 +#: .././restore/content.c:2864
3195  #, c-format
3196  msgid "drive %u"
3197  msgstr "napęd %u"
3198  
3199 -#: .././restore/content.c:2878
3200 +#: .././restore/content.c:2874
3201  msgid "display needed media objects"
3202  msgstr "wyświetlenie wymaganych obiektów nośnika"
3203  
3204 -#: .././restore/content.c:2898
3205 +#: .././restore/content.c:2894
3206  msgid "media change acknowledged\n"
3207  msgstr "potwierdzono zmianę nośnika\n"
3208  
3209 -#: .././restore/content.c:2982
3210 +#: .././restore/content.c:2978
3211  msgid ""
3212  "dump is not self-contained, orphaned files expected if base dump(s) was not "
3213  "applied\n"
3214 @@ -2700,40 +2709,40 @@ msgstr ""
3215  "zrzut nie jest samodzielny, można oczekiwać osieroconych plików, jeśli nie "
3216  "nałożono zrzutów bazowych\n"
3217  
3218 -#: .././restore/content.c:3139
3219 +#: .././restore/content.c:3135
3220  #, c-format
3221  msgid "%llu directories and %llu entries processed\n"
3222  msgstr "przetworzono katalogów: %llu, wpisów: %llu\n"
3223  
3224 -#: .././restore/content.c:3361
3225 +#: .././restore/content.c:3357
3226  #, c-format
3227  msgid "subtree argument %s invalid\n"
3228  msgstr "błędny argument poddrzewa %s\n"
3229  
3230 -#: .././restore/content.c:3501 .././restore/content.c:3556
3231 +#: .././restore/content.c:3497 .././restore/content.c:3552
3232  msgid ""
3233  "unable to resync media file: some portion of dump will NOT be restored\n"
3234  msgstr ""
3235  "nie udało się zresynchronizować pliku nośnika - pewna część zrzutu NIE "
3236  "zostanie odtworzona\n"
3237  
3238 -#: .././restore/content.c:3569
3239 +#: .././restore/content.c:3565
3240  #, c-format
3241  msgid "resynchronization achieved at ino %llu offset %lld\n"
3242  msgstr "udało się zresynchronizować pod i-węzłem %llu, offset %lld\n"
3243  
3244 -#: .././restore/content.c:4026 .././restore/content.c:4303
3245 -#: .././restore/content.c:4413 .././restore/content.c:4446
3246 -#: .././restore/content.c:4511 .././restore/content.c:4664
3247 +#: .././restore/content.c:4022 .././restore/content.c:4299
3248 +#: .././restore/content.c:4409 .././restore/content.c:4442
3249 +#: .././restore/content.c:4507 .././restore/content.c:4660
3250  msgid "rewinding\n"
3251  msgstr "przewijanie\n"
3252  
3253 -#: .././restore/content.c:4051
3254 +#: .././restore/content.c:4047
3255  #, c-format
3256  msgid "examining media file %u\n"
3257  msgstr "badanie pliku nośnika %u\n"
3258  
3259 -#: .././restore/content.c:4223
3260 +#: .././restore/content.c:4219
3261  #, c-format
3262  msgid ""
3263  "inventory session uuid (%s) does not match the media header's session uuid "
3264 @@ -2742,41 +2751,41 @@ msgstr ""
3265  "uuid sesji inwentarza (%s) nie zgadza się z uuidem sesji nagłówka nośnika "
3266  "(%s)\n"
3267  
3268 -#: .././restore/content.c:4558
3269 +#: .././restore/content.c:4554
3270  msgid "seeking past portion of media file already restored\n"
3271  msgstr "przemieszczanie za już odtworzoną część pliku nośnika\n"
3272  
3273 -#: .././restore/content.c:4577 .././restore/content.c:4596
3274 +#: .././restore/content.c:4573 .././restore/content.c:4592
3275  msgid "seeking past media file directory dump\n"
3276  msgstr "przemieszczanie za zrzut katalogu plików nośnika\n"
3277  
3278 -#: .././restore/content.c:4755
3279 +#: .././restore/content.c:4751
3280  msgid "media object not useful\n"
3281  msgstr "obiekt nośnika nieprzydatny\n"
3282  
3283 -#: .././restore/content.c:4758
3284 +#: .././restore/content.c:4754
3285  msgid "media object empty\n"
3286  msgstr "obiekt nośnika pusty\n"
3287  
3288 -#: .././restore/content.c:4761
3289 +#: .././restore/content.c:4757
3290  msgid "all media files examined, none selected for restoral\n"
3291  msgstr ""
3292  "zbadano wszystkie pliki nośnika, żaden nie został wybrany do odtworzenia\n"
3293  
3294 -#: .././restore/content.c:4951
3295 +#: .././restore/content.c:4947
3296  #, c-format
3297  msgid "could not remap persistent state file inv %s: %d (%s)\n"
3298  msgstr "nie udało się przemapować pliku trwałego stanu inw %s: %d (%s)\n"
3299  
3300 -#: .././restore/content.c:5470
3301 +#: .././restore/content.c:5466
3302  msgid "on-media session inventory corrupt\n"
3303  msgstr "uszkodzony inwentarz sesji na nośniku\n"
3304  
3305 -#: .././restore/content.c:5479
3306 +#: .././restore/content.c:5475
3307  msgid "incorporating on-media session inventory into online inventory\n"
3308  msgstr "nanoszenie inwentarza sesji z nośnika do inwentarza online\n"
3309  
3310 -#: .././restore/content.c:6463
3311 +#: .././restore/content.c:6459
3312  #, c-format
3313  msgid ""
3314  "hit EOD at stream %u object %u, yet inventory indicates last object index is "
3315 @@ -2785,7 +2794,7 @@ msgstr ""
3316  "napotkano EOD w strumieniu %u, obiekcie %u, ale inwentarz określa indeks "
3317  "ostatniego obiektu %u\n"
3318  
3319 -#: .././restore/content.c:6526
3320 +#: .././restore/content.c:6522
3321  #, c-format
3322  msgid ""
3323  "hit next dump at stream %u object %u file %u, yet inventory indicates last "
3324 @@ -2794,55 +2803,55 @@ msgstr ""
3325  "napotkano następny zrzut w strumieniu %u, obiekcie %u, pliku %u, ale "
3326  "inwentarz określa ostatni indeks obiektu %u\n"
3327  
3328 -#: .././restore/content.c:6808
3329 +#: .././restore/content.c:6804
3330  msgid "unable to open inventory to validate dump\n"
3331  msgstr ""
3332  "nie udało się otworzyć inwentarza w celu sprawdzenia poprawności zrzutu\n"
3333  
3334 -#: .././restore/content.c:6825
3335 +#: .././restore/content.c:6823
3336  msgid "unable to find base dump in inventory to validate dump\n"
3337  msgstr ""
3338  "nie udało się odnaleźć podstawowego zrzutu w inwentarzu w celu sprawdzenia "
3339  "poprawności zrzutu\n"
3340  
3341 -#: .././restore/content.c:6854
3342 +#: .././restore/content.c:6852
3343  msgid ""
3344  "cumulative restores must begin with an initial (not resumed) level 0 dump\n"
3345  msgstr ""
3346  "odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od początkowego (nie wznowionego) "
3347  "zrzutu poziomu 0\n"
3348  
3349 -#: .././restore/content.c:6863
3350 +#: .././restore/content.c:6861
3351  msgid "cumulative restores must begin with a level 0 dump\n"
3352  msgstr "odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od zrzutu poziomu 0\n"
3353  
3354 -#: .././restore/content.c:6874
3355 +#: .././restore/content.c:6872
3356  msgid "selected resumed dump not a resumption of previously applied dump\n"
3357  msgstr ""
3358  "wybrano wznowiony zrzut, a nie wznowienie poprzednio nałożonego zrzutu\n"
3359  
3360 -#: .././restore/content.c:6885
3361 +#: .././restore/content.c:6883
3362  msgid "selected dump not based on previously applied dump\n"
3363  msgstr "wybrano zrzut nie oparty na poprzednio nałożonym zrzucie\n"
3364  
3365 -#: .././restore/content.c:6945
3366 +#: .././restore/content.c:6943
3367  #, c-format
3368  msgid "please change media in drive\n"
3369  msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie\n"
3370  
3371 -#: .././restore/content.c:6956
3372 +#: .././restore/content.c:6954
3373  msgid "display media inventory status"
3374  msgstr "wyświetlenie stanu inwentarza nośnika"
3375  
3376 -#: .././restore/content.c:6958
3377 +#: .././restore/content.c:6956
3378  msgid "list needed media objects"
3379  msgstr "wypisanie wymaganych obiektów nośnika"
3380  
3381 -#: .././restore/content.c:7085
3382 +#: .././restore/content.c:7083
3383  msgid "dump selection dialog"
3384  msgstr "dialog wyboru zrzutu"
3385  
3386 -#: .././restore/content.c:7096
3387 +#: .././restore/content.c:7094
3388  #, c-format
3389  msgid ""
3390  "the following dump has been found on drive %u\n"
3391 @@ -2851,7 +2860,7 @@ msgstr ""
3392  "w napędzie %u znaleziono następujący zrzut\n"
3393  "\n"
3394  
3395 -#: .././restore/content.c:7102
3396 +#: .././restore/content.c:7100
3397  #, c-format
3398  msgid ""
3399  "the following dump has been found\n"
3400 @@ -2860,7 +2869,7 @@ msgstr ""
3401  "znaleziono następujący zrzut\n"
3402  "\n"
3403  
3404 -#: .././restore/content.c:7116
3405 +#: .././restore/content.c:7114
3406  msgid ""
3407  "\n"
3408  "examine this dump?\n"
3409 @@ -2868,7 +2877,7 @@ msgstr ""
3410  "\n"
3411  "zbadać ten zrzut?\n"
3412  
3413 -#: .././restore/content.c:7119
3414 +#: .././restore/content.c:7117
3415  msgid ""
3416  "\n"
3417  "interactively restore from this dump?\n"
3418 @@ -2876,7 +2885,7 @@ msgstr ""
3419  "\n"
3420  "interaktywnie odtworzyć z tego zrzutu?\n"
3421  
3422 -#: .././restore/content.c:7120
3423 +#: .././restore/content.c:7118
3424  msgid ""
3425  "\n"
3426  "restore this dump?\n"
3427 @@ -2884,202 +2893,194 @@ msgstr ""
3428  "\n"
3429  "odtworzyć ten zrzut?\n"
3430  
3431 -#: .././restore/content.c:7125
3432 +#: .././restore/content.c:7123
3433  msgid "skip"
3434  msgstr "pominąć"
3435  
3436 -#: .././restore/content.c:7128
3437 +#: .././restore/content.c:7126
3438  msgid "interactively restore\n"
3439  msgstr "odtworzyć interaktywnie\n"
3440  
3441 -#: .././restore/content.c:7128
3442 +#: .././restore/content.c:7126
3443  msgid "restore\n"
3444  msgstr "odtworzyć\n"
3445  
3446 -#: .././restore/content.c:7148
3447 +#: .././restore/content.c:7146
3448  msgid "this dump selected for interactive restoral\n"
3449  msgstr "zrzut wybrany do interaktywnego odtworzenia\n"
3450  
3451 -#: .././restore/content.c:7149
3452 +#: .././restore/content.c:7147
3453  msgid "this dump selected for restoral\n"
3454  msgstr "zrzut wybrany do odtworzenia\n"
3455  
3456 -#: .././restore/content.c:7151
3457 +#: .././restore/content.c:7149
3458  msgid "dump skipped\n"
3459  msgstr "zrzut pominięty\n"
3460  
3461 -#: .././restore/content.c:7323
3462 +#: .././restore/content.c:7318
3463  #, c-format
3464  msgid "ino %llu: unknown file type: %08x\n"
3465  msgstr "i-węzeł %llu: nieznany typ pliku: %08x\n"
3466  
3467 -#: .././restore/content.c:7338
3468 +#: .././restore/content.c:7333
3469  #, c-format
3470  msgid "unable to unlink current file prior to linking %s to %s: %s\n"
3471  msgstr "nie udało się usunąć bieżącego pliku przed dowiązaniem %s do %s: %s\n"
3472  
3473 -#: .././restore/content.c:7349
3474 +#: .././restore/content.c:7344
3475  #, c-format
3476  msgid "attempt to link %s to %s failed: %s\n"
3477  msgstr "próba dowiązania %s do %s nie powiodła się: %s\n"
3478  
3479 -#: .././restore/content.c:7386 .././restore/content.c:7895
3480 -#: .././restore/content.c:8050
3481 +#: .././restore/content.c:7381 .././restore/content.c:7859
3482 +#: .././restore/content.c:8014
3483  #, c-format
3484  msgid "chown (uid=%u, gid=%u) %s failed: %s\n"
3485  msgstr "chown (uid=%u, gid=%u) pliku %s nie powiodło się: %s\n"
3486  
3487 -#: .././restore/content.c:7391
3488 +#: .././restore/content.c:7386
3489  #, c-format
3490  msgid "stripping setuid bit on %s since chown failed\n"
3491  msgstr "kasowanie bitu setuid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n"
3492  
3493 -#: .././restore/content.c:7398
3494 +#: .././restore/content.c:7393
3495  #, c-format
3496  msgid "stripping setgid bit on %s since chown failed\n"
3497  msgstr "kasowanie bitu setgid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n"
3498  
3499 -#: .././restore/content.c:7409
3500 +#: .././restore/content.c:7404
3501  #, c-format
3502  msgid "unable to strip setuid/setgid on %s, unlinking file.\n"
3503  msgstr "nie udało się skasować bitu setuid/setgid pliku %s, usuwanie pliku.\n"
3504  
3505 -#: .././restore/content.c:7454
3506 +#: .././restore/content.c:7449
3507  #, c-format
3508  msgid "%s (offset %lld)\n"
3509  msgstr "%s (offset %lld)\n"
3510  
3511 -#: .././restore/content.c:7481
3512 +#: .././restore/content.c:7476
3513  #, c-format
3514  msgid "open of %s failed: %s: discarding ino %llu\n"
3515  msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s: porzucanie i-węzła %llu\n"
3516  
3517 -#: .././restore/content.c:7491
3518 +#: .././restore/content.c:7486
3519  #, c-format
3520  msgid "attempt to stat %s failed: %s\n"
3521  msgstr "próba wykonania stat na %s nie powiodła się: %s\n"
3522  
3523 -#: .././restore/content.c:7505
3524 +#: .././restore/content.c:7500
3525  #, c-format
3526  msgid "attempt to truncate %s failed: %s\n"
3527  msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %s\n"
3528  
3529 -#: .././restore/content.c:7532 .././restore/content.c:7753
3530 +#: .././restore/content.c:7527 .././restore/content.c:7722
3531 +#: .././restore/tree.c:2592
3532  #, c-format
3533  msgid ""
3534 -"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = 0x"
3535 -"%x) of %s failed: %s\n"
3536 +"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = "
3537 +"0x%x) of %s failed: %s\n"
3538  msgstr ""
3539  "próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, "
3540  "projid = 0x%x) pliku %s nie powiodła się: %s\n"
3541  
3542 -#: .././restore/content.c:7696 .././restore/content.c:7921
3543 +#: .././restore/content.c:7685 .././restore/content.c:7885
3544  #, c-format
3545  msgid "unable to set access and modification times of %s: %s\n"
3546  msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji pliku %s: %s\n"
3547  
3548 -#: .././restore/content.c:7715 .././restore/content.c:7909
3549 +#: .././restore/content.c:7704 .././restore/content.c:7873
3550  #, c-format
3551  msgid "unable to set mode of %s: %s\n"
3552  msgstr "nie udało się ustawić uprawnień pliku %s: %s\n"
3553  
3554 -#: .././restore/content.c:7731
3555 -#, c-format
3556 -msgid "attempt to set DMI attributes of %s failed: %s\n"
3557 -msgstr "próba ustawienia atrybutów DMI pliku %s nie powiodła się: %s\n"
3558 -
3559 -#: .././restore/content.c:7783
3560 +#: .././restore/content.c:7752
3561  msgid "block special file"
3562  msgstr "plik urządzenia blokowego"
3563  
3564 -#: .././restore/content.c:7786
3565 +#: .././restore/content.c:7755
3566  msgid "char special file"
3567  msgstr "plik urządzenia znakowego"
3568  
3569 -#: .././restore/content.c:7789
3570 +#: .././restore/content.c:7758
3571  msgid "named pipe"
3572  msgstr "nazwany potok"
3573  
3574 -#: .././restore/content.c:7793
3575 -msgid "XENIX named pipe"
3576 -msgstr "nazwany potok XENIX"
3577 -
3578 -#: .././restore/content.c:7797
3579 +#: .././restore/content.c:7761
3580  msgid "UNIX domain socket"
3581  msgstr "gniazdo uniksowe"
3582  
3583 -#: .././restore/content.c:7801
3584 +#: .././restore/content.c:7765
3585  #, c-format
3586  msgid "%s: unknown file type: mode 0x%x ino %llu\n"
3587  msgstr "%s: nieznany rodzaj pliku: tryb 0x%x i-węzeł %llu\n"
3588  
3589 -#: .././restore/content.c:7829 .././restore/content.c:7877
3590 +#: .././restore/content.c:7793 .././restore/content.c:7841
3591  #, c-format
3592  msgid "unable to create %s ino %llu %s: %s: discarding\n"
3593  msgstr "nie udało się utworzyć %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n"
3594  
3595 -#: .././restore/content.c:7841
3596 +#: .././restore/content.c:7805
3597  #, c-format
3598  msgid "pathname too long for bind of %s ino %llu %s: discarding\n"
3599  msgstr "ścieżka zbyt długa do dowiązania %s, i-węzeł %llu %s: porzucono\n"
3600  
3601 -#: .././restore/content.c:7858
3602 +#: .././restore/content.c:7822
3603  #, c-format
3604  msgid "unable to bind %s ino %llu %s: %s: discarding\n"
3605  msgstr "nie udało się dowiązać %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n"
3606  
3607 -#: .././restore/content.c:8010
3608 +#: .././restore/content.c:7974
3609  #, c-format
3610  msgid "unable to create symlink ino %llu %s: src too long: discarding\n"
3611  msgstr ""
3612  "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: źródło "
3613  "zbyt długie: porzucono\n"
3614  
3615 -#: .././restore/content.c:8034
3616 +#: .././restore/content.c:7998
3617  #, c-format
3618  msgid "unable to create symlink ino %llu %s: %s: discarding\n"
3619  msgstr ""
3620  "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: %s: "
3621  "porzucono\n"
3622  
3623 -#: .././restore/content.c:8121
3624 +#: .././restore/content.c:8074
3625  msgid "corrupt file header\n"
3626  msgstr "uszkodzony nagłówek pliku\n"
3627  
3628 -#: .././restore/content.c:8126
3629 +#: .././restore/content.c:8079
3630  msgid "bad file header checksum\n"
3631  msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka pliku\n"
3632  
3633 -#: .././restore/content.c:8180
3634 +#: .././restore/content.c:8133
3635  msgid "corrupt extent header\n"
3636  msgstr "uszkodzony nagłówek ekstentu\n"
3637  
3638 -#: .././restore/content.c:8185
3639 +#: .././restore/content.c:8138
3640  msgid "bad extent header checksum\n"
3641  msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka ekstentu\n"
3642  
3643 -#: .././restore/content.c:8244 .././restore/content.c:8259
3644 +#: .././restore/content.c:8197 .././restore/content.c:8212
3645  msgid "bad directory entry header checksum\n"
3646  msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka wpisu katalogu\n"
3647  
3648 -#: .././restore/content.c:8272
3649 +#: .././restore/content.c:8225
3650  msgid "corrupt directory entry header\n"
3651  msgstr "uszkodzony nagłówek wpisu katalogu\n"
3652  
3653 -#: .././restore/content.c:8367
3654 +#: .././restore/content.c:8320
3655  msgid "bad extattr header checksum\n"
3656  msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka rozszerzonych atrybutów\n"
3657  
3658 -#: .././restore/content.c:8378
3659 +#: .././restore/content.c:8331
3660  msgid "ignoring old-style extattr header checksums\n"
3661  msgstr ""
3662  "zignorowano sumy kontrolne nagłówka rozszerzonych atrybutów starego typu\n"
3663  
3664 -#: .././restore/content.c:8384
3665 +#: .././restore/content.c:8337
3666  msgid "corrupt extattr header\n"
3667  msgstr "uszkodzony nagłówek rozszerzonych atrybutów\n"
3668  
3669 -#: .././restore/content.c:8452
3670 +#: .././restore/content.c:8405
3671  #, c-format
3672  msgid ""
3673  "attempt to seek %s to %lld failed: %s: not restoring extent off %lld sz "
3674 @@ -3088,38 +3089,38 @@ msgstr ""
3675  "próba przemieszczenia %s na %lld nie powiodła się: %s: nie przywracanie "
3676  "ekstentu offset %lld rozm %lld\n"
3677  
3678 -#: .././restore/content.c:8467
3679 +#: .././restore/content.c:8420
3680  #, c-format
3681  msgid "dioinfo %s failed: %s: discarding ino %llu\n"
3682  msgstr "dioinfo %s nie powiodło się: %s: porzucono i-węzeł %llu\n"
3683  
3684 -#: .././restore/content.c:8495 .././restore/content.c:8511
3685 -#: .././restore/content.c:8515
3686 +#: .././restore/content.c:8448 .././restore/content.c:8464
3687 +#: .././restore/content.c:8468
3688  msgid "end of media file"
3689  msgstr "koniec pliku nośnika"
3690  
3691 -#: .././restore/content.c:8499
3692 +#: .././restore/content.c:8452
3693  msgid "end of recorded data"
3694  msgstr "koniec zapisanych danych"
3695  
3696 -#: .././restore/content.c:8503
3697 +#: .././restore/content.c:8456
3698  msgid "end of media"
3699  msgstr "koniec nośnika"
3700  
3701 -#: .././restore/content.c:8507
3702 +#: .././restore/content.c:8460
3703  msgid "media error or no media"
3704  msgstr "błąd nośnika lub brak nośnika"
3705  
3706 -#: .././restore/content.c:8520
3707 +#: .././restore/content.c:8473
3708  msgid "dumping core"
3709  msgstr "zrzut pamięci"
3710  
3711 -#: .././restore/content.c:8524
3712 +#: .././restore/content.c:8477
3713  #, c-format
3714  msgid "attempt to read %u bytes failed: %s\n"
3715  msgstr "próba odczytu bloku %u-bajtowego nie powiodła się: %s\n"
3716  
3717 -#: .././restore/content.c:8611 .././restore/content.c:8646
3718 +#: .././restore/content.c:8564 .././restore/content.c:8599
3719  #, c-format
3720  msgid ""
3721  "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: only %d bytes "
3722 @@ -3128,46 +3129,46 @@ msgstr ""
3723  "próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: zapisano "
3724  "tylko %d bajtów\n"
3725  
3726 -#: .././restore/content.c:8637
3727 +#: .././restore/content.c:8590
3728  #, c-format
3729  msgid "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: %s\n"
3730  msgstr "próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: %s\n"
3731  
3732 -#: .././restore/content.c:8686
3733 +#: .././restore/content.c:8639
3734  msgid "Failed to allocate extended attribute buffer\n"
3735  msgstr "Nie udało się przydzielić bufora rozszerzonych atrybutów\n"
3736  
3737 -#: .././restore/content.c:8882
3738 +#: .././restore/content.c:8822
3739  #, c-format
3740  msgid "unable to set %s extended attribute for %s: %s (%d)\n"
3741  msgstr ""
3742  "nie udało się ustawić rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla %s: %s (%d)\n"
3743  
3744 -#: .././restore/content.c:9055
3745 +#: .././restore/content.c:8995
3746  msgid "partial_reg: Out of records. Extend attrs applied early.\n"
3747  msgstr "partial_reg: Brak rekordów. Wcześnie nałożone rozszerzone atrybuty.\n"
3748  
3749 -#: .././restore/content.c:9227
3750 +#: .././restore/content.c:9167
3751  msgid "overwrites inhibited"
3752  msgstr "nadpisania zabronione"
3753  
3754 -#: .././restore/content.c:9235
3755 +#: .././restore/content.c:9175
3756  msgid "too old"
3757  msgstr "za stare"
3758  
3759 -#: .././restore/content.c:9244
3760 +#: .././restore/content.c:9184
3761  msgid "existing version is newer"
3762  msgstr "istniejąca wersja jest nowsza"
3763  
3764 -#: .././restore/content.c:9324
3765 +#: .././restore/content.c:9264
3766  msgid "session inventory unknown\n"
3767  msgstr "nieznany inwentarz sesji\n"
3768  
3769 -#: .././restore/content.c:9329
3770 +#: .././restore/content.c:9269
3771  msgid "session inventory display\n"
3772  msgstr "wyświetlenie inwentarza sesji\n"
3773  
3774 -#: .././restore/content.c:9342
3775 +#: .././restore/content.c:9282
3776  #, c-format
3777  msgid ""
3778  "\n"
3779 @@ -3176,7 +3177,7 @@ msgstr ""
3780  "\n"
3781  "strumień nośnika %u:\n"
3782  
3783 -#: .././restore/content.c:9346
3784 +#: .././restore/content.c:9286
3785  msgid ""
3786  "\n"
3787  "    media objects not yet identified\n"
3788 @@ -3184,7 +3185,7 @@ msgstr ""
3789  "\n"
3790  "    nie zidentyfikowano jeszcze obiektów nośnika\n"
3791  
3792 -#: .././restore/content.c:9360
3793 +#: .././restore/content.c:9300
3794  #, c-format
3795  msgid ""
3796  "\n"
3797 @@ -3195,47 +3196,47 @@ msgstr ""
3798  "    obiekt nośnika %u:\n"
3799  "\n"
3800  
3801 -#: .././restore/content.c:9365
3802 +#: .././restore/content.c:9305
3803  msgid "    label: "
3804  msgstr "    etykieta: "
3805  
3806 -#: .././restore/content.c:9371
3807 +#: .././restore/content.c:9311
3808  msgid "    label is blank\n"
3809  msgstr "    etykieta jest pusta\n"
3810  
3811 -#: .././restore/content.c:9378
3812 +#: .././restore/content.c:9318
3813  #, c-format
3814  msgid "    id: %s\n"
3815  msgstr "    id: %s\n"
3816  
3817 -#: .././restore/content.c:9383
3818 +#: .././restore/content.c:9323
3819  msgid "    label not identified\n"
3820  msgstr "    etykieta nie zidentyfikowana\n"
3821  
3822 -#: .././restore/content.c:9387
3823 +#: .././restore/content.c:9327
3824  #, c-format
3825  msgid "    index within object of first media file: %u\n"
3826  msgstr "    indeks wewnątrz obiektu pierwszego pliku nośnika: %u\n"
3827  
3828 -#: .././restore/content.c:9393
3829 +#: .././restore/content.c:9333
3830  #, c-format
3831  msgid "    index within stream of first media file: %u\n"
3832  msgstr "    indeks wewnątrz strumienia pierwszego pliku nośnika: %u\n"
3833  
3834 -#: .././restore/content.c:9401 .././restore/content.c:9637
3835 +#: .././restore/content.c:9341 .././restore/content.c:9577
3836  #, c-format
3837  msgid "    now in drive %u\n"
3838  msgstr "    teraz w napędzie %u\n"
3839  
3840 -#: .././restore/content.c:9405 .././restore/content.c:9645
3841 +#: .././restore/content.c:9345 .././restore/content.c:9585
3842  msgid "    now in drive\n"
3843  msgstr "    teraz w napędzie\n"
3844  
3845 -#: .././restore/content.c:9411
3846 +#: .././restore/content.c:9351
3847  msgid "        media files not yet identified\n"
3848  msgstr "        pliki nośnika jeszcze nie zidentyfikowane\n"
3849  
3850 -#: .././restore/content.c:9424
3851 +#: .././restore/content.c:9364
3852  #, c-format
3853  msgid ""
3854  "\n"
3855 @@ -3244,51 +3245,51 @@ msgstr ""
3856  "\n"
3857  "        plik nośnika %u"
3858  
3859 -#: .././restore/content.c:9436
3860 +#: .././restore/content.c:9376
3861  #, c-format
3862  msgid "        size: %lld bytes\n"
3863  msgstr "        rozmiar: %lld (bajtów)\n"
3864  
3865 -#: .././restore/content.c:9442
3866 +#: .././restore/content.c:9382
3867  msgid "        used for directory restoral\n"
3868  msgstr "        użyto do odtworzenia katalogu\n"
3869  
3870 -#: .././restore/content.c:9447
3871 +#: .././restore/content.c:9387
3872  #, c-format
3873  msgid "        first extent contained: ino %llu off %lld\n"
3874  msgstr "        pierwszy ekstent zawierał: i-węzeł %llu offset %lld\n"
3875  
3876 -#: .././restore/content.c:9452
3877 +#: .././restore/content.c:9392
3878  #, c-format
3879  msgid "        next extent to restore: ino %llu off %lld\n"
3880  msgstr "        następny ekstent do odtworzenia: i-węzeł %llu offset %lld\n"
3881  
3882 -#: .././restore/content.c:9457
3883 +#: .././restore/content.c:9397
3884  #, c-format
3885  msgid "        rollback mark %lld\n"
3886  msgstr "        znacznik wycofania %lld\n"
3887  
3888 -#: .././restore/content.c:9462
3889 +#: .././restore/content.c:9402
3890  msgid "        contains no selected non-directories\n"
3891  msgstr "        nie zawiera wybranych nie-katalogów\n"
3892  
3893 -#: .././restore/content.c:9467
3894 +#: .././restore/content.c:9407
3895  msgid "        non-directories done\n"
3896  msgstr "        nie-katalogi skończone\n"
3897  
3898 -#: .././restore/content.c:9471
3899 +#: .././restore/content.c:9411
3900  msgid "        contains session inventory\n"
3901  msgstr "        zawiera inwentarz sesji\n"
3902  
3903 -#: .././restore/content.c:9476
3904 +#: .././restore/content.c:9416
3905  msgid "        is stream terminator\n"
3906  msgstr "        jest znacznikiem zakończenia strumienia\n"
3907  
3908 -#: .././restore/content.c:9480
3909 +#: .././restore/content.c:9420
3910  msgid "        now reading\n"
3911  msgstr "        trwa odczyt\n"
3912  
3913 -#: .././restore/content.c:9485
3914 +#: .././restore/content.c:9425
3915  msgid ""
3916  "\n"
3917  "        may be additional unidentified media files\n"
3918 @@ -3296,7 +3297,7 @@ msgstr ""
3919  "\n"
3920  "        mogą być dodatkowe niezidentyfikowane pliki nośnika\n"
3921  
3922 -#: .././restore/content.c:9491
3923 +#: .././restore/content.c:9431
3924  msgid ""
3925  "\n"
3926  "    may be additional unidentified media objects\n"
3927 @@ -3306,54 +3307,54 @@ msgstr ""
3928  "    mogą być dodatkowe niezidentyfikowane obiekty nośnika\n"
3929  "\n"
3930  
3931 -#: .././restore/content.c:9545
3932 +#: .././restore/content.c:9485
3933  #, c-format
3934  msgid "hostname: %s\n"
3935  msgstr "nazwa hosta: %s\n"
3936  
3937 -#: .././restore/content.c:9548
3938 +#: .././restore/content.c:9488
3939  #, c-format
3940  msgid "mount point: %s\n"
3941  msgstr "punkt montowania: %s\n"
3942  
3943 -#: .././restore/content.c:9551
3944 +#: .././restore/content.c:9491
3945  #, c-format
3946  msgid "volume: %s\n"
3947  msgstr "wolumen: %s\n"
3948  
3949 -#: .././restore/content.c:9554
3950 +#: .././restore/content.c:9494
3951  #, c-format
3952  msgid "session time: %s"
3953  msgstr "czas sesji: %s"
3954  
3955 -#: .././restore/content.c:9557
3956 +#: .././restore/content.c:9497
3957  #, c-format
3958  msgid "level: %s%s\n"
3959  msgstr "poziom: %s%s\n"
3960  
3961 -#: .././restore/content.c:9561
3962 +#: .././restore/content.c:9501
3963  msgid " resumed"
3964  msgstr " wznowiony"
3965  
3966 -#: .././restore/content.c:9565
3967 +#: .././restore/content.c:9505
3968  msgid "session label: "
3969  msgstr "etykieta sesji: "
3970  
3971 -#: .././restore/content.c:9570
3972 +#: .././restore/content.c:9510
3973  msgid "media label: "
3974  msgstr "etykieta nośnika: "
3975  
3976 -#: .././restore/content.c:9575
3977 +#: .././restore/content.c:9515
3978  #, c-format
3979  msgid "file system id: %s\n"
3980  msgstr "ID systemu plików: %s\n"
3981  
3982 -#: .././restore/content.c:9581
3983 +#: .././restore/content.c:9521
3984  #, c-format
3985  msgid "media id: %s\n"
3986  msgstr "ID nośnika: %s\n"
3987  
3988 -#: .././restore/content.c:9601
3989 +#: .././restore/content.c:9541
3990  msgid ""
3991  "the following media objects contain media files not yet tried for directory "
3992  "hierarchy restoral:\n"
3993 @@ -3361,20 +3362,20 @@ msgstr ""
3994  "następujące obiekty nośnika zawierają pliki nośnika, które jeszcze nie były "
3995  "użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
3996  
3997 -#: .././restore/content.c:9607
3998 +#: .././restore/content.c:9547
3999  msgid "the following media objects are needed:\n"
4000  msgstr "są potrzebne następujące obiekty nośnika:\n"
4001  
4002 -#: .././restore/content.c:9620
4003 +#: .././restore/content.c:9560
4004  #, c-format
4005  msgid "%2u. label: "
4006  msgstr "%2u. etykieta: "
4007  
4008 -#: .././restore/content.c:9626
4009 +#: .././restore/content.c:9566
4010  msgid "    id: "
4011  msgstr "    id: "
4012  
4013 -#: .././restore/content.c:9656
4014 +#: .././restore/content.c:9596
4015  msgid ""
4016  "\n"
4017  "there are additional unidentified media objects containing media files not "
4018 @@ -3384,7 +3385,7 @@ msgstr ""
4019  "istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika zawierające pliki "
4020  "nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
4021  
4022 -#: .././restore/content.c:9660
4023 +#: .././restore/content.c:9600
4024  msgid ""
4025  "\n"
4026  "there are unidentified media objects containing media files not yet tried "
4027 @@ -3394,7 +3395,7 @@ msgstr ""
4028  "istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika "
4029  "jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
4030  
4031 -#: .././restore/content.c:9667
4032 +#: .././restore/content.c:9607
4033  msgid ""
4034  "\n"
4035  "there are additional unidentified media objects not yet fully restored\n"
4036 @@ -3403,7 +3404,7 @@ msgstr ""
4037  "istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni "
4038  "odtworzone\n"
4039  
4040 -#: .././restore/content.c:9670
4041 +#: .././restore/content.c:9610
4042  msgid ""
4043  "\n"
4044  "there are unidentified media objects not yet fully restored\n"
4045 @@ -3411,7 +3412,7 @@ msgstr ""
4046  "\n"
4047  "istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni odtworzone\n"
4048  
4049 -#: .././restore/content.c:9677
4050 +#: .././restore/content.c:9617
4051  msgid ""
4052  "\n"
4053  "there may be additional unidentified media objects containing media files "
4054 @@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr ""
4055  "mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające "
4056  "pliki nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
4057  
4058 -#: .././restore/content.c:9681
4059 +#: .././restore/content.c:9621
4060  msgid ""
4061  "\n"
4062  "there may be unidentified media objects containing media files not yet tried "
4063 @@ -3431,7 +3432,7 @@ msgstr ""
4064  "mogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika "
4065  "jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
4066  
4067 -#: .././restore/content.c:9689
4068 +#: .././restore/content.c:9629
4069  msgid ""
4070  "\n"
4071  "there may be additional unidentified media objects not yet fully restored\n"
4072 @@ -3440,105 +3441,100 @@ msgstr ""
4073  "mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w "
4074  "pełni odtworzone\n"
4075  
4076 -#: .././restore/content.c:9692
4077 +#: .././restore/content.c:9632
4078  msgid "\there may be unidentified media objects not yet fully restored\n"
4079  msgstr ""
4080  "\tmogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni "
4081  "odtworzone\n"
4082  
4083 -#: .././restore/content.c:9699
4084 +#: .././restore/content.c:9639
4085  msgid "no additional media objects needed\n"
4086  msgstr "nie są potrzebne dodatkowe obiekty nośnika\n"
4087  
4088 -#: .././restore/content.c:9714 .././restore/tree.c:2531
4089 -#, c-format
4090 -msgid "path_to_handle of %s failed:%s\n"
4091 -msgstr "path_to_handle na %s nie powiodło się: %s\n"
4092 -
4093 -#: .././restore/content.c:9742
4094 +#: .././restore/content.c:9656
4095  #, c-format
4096  msgid "%s quota information written to '%s'\n"
4097  msgstr "informacje o limitach %s zapisano do '%s'\n"
4098  
4099 -#: .././restore/dirattr.c:230
4100 +#: .././restore/dirattr.c:82 .././restore/dirattr.c:92
4101 +#, c-format
4102 +msgid "attempt to reserve %lld bytes for %s using %s failed: %s (%d)\n"
4103 +msgstr ""
4104 +"próba zarezerwowania %lld bajtów dla %s przy użyciu %s nie powiodła się: %s "
4105 +"(%d)\n"
4106 +
4107 +#: .././restore/dirattr.c:274
4108  #, c-format
4109  msgid "could not find directory attributes file %s: %s\n"
4110  msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n"
4111  
4112 -#: .././restore/dirattr.c:246
4113 +#: .././restore/dirattr.c:285
4114  #, c-format
4115  msgid "could not create directory attributes file %s: %s\n"
4116  msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n"
4117  
4118 -#: .././restore/dirattr.c:291 .././restore/namreg.c:206
4119 -#, c-format
4120 -msgid "attempt to reserve %lld bytes for %s using %s failed: %s (%d)\n"
4121 -msgstr ""
4122 -"próba zarezerwowania %lld bajtów dla %s przy użyciu %s nie powiodła się: %s "
4123 -"(%d)\n"
4124 -
4125 -#: .././restore/dirattr.c:320 .././restore/inomap.c:233
4126 -#: .././restore/inomap.c:398 .././restore/namreg.c:235 .././restore/tree.c:435
4127 -#: .././restore/tree.c:610
4128 +#: .././restore/dirattr.c:303 .././restore/inomap.c:239
4129 +#: .././restore/inomap.c:404 .././restore/namreg.c:181 .././restore/tree.c:440
4130 +#: .././restore/tree.c:611
4131  #, c-format
4132  msgid "unable to map %s: %s\n"
4133  msgstr "nie można odwzorować %s: %s\n"
4134  
4135 -#: .././restore/dirattr.c:407 .././restore/dirattr.c:799
4136 -#: .././restore/dirattr.c:1002 .././restore/dirattr.c:1079
4137 +#: .././restore/dirattr.c:390 .././restore/dirattr.c:782
4138 +#: .././restore/dirattr.c:985 .././restore/dirattr.c:1062
4139  #, c-format
4140  msgid "lseek of dirattr failed: %s\n"
4141  msgstr "lseek pliku dirattr nie powiodło się: %s\n"
4142  
4143 -#: .././restore/dirattr.c:491 .././restore/dirattr.c:642
4144 +#: .././restore/dirattr.c:474 .././restore/dirattr.c:625
4145  #, c-format
4146  msgid "could not open/create directory extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4147  msgstr ""
4148  "nie udało się otworzyć/utworzyć pliku rozszerzonych atrybutów katalogów %s: "
4149  "%s (%d)\n"
4150  
4151 -#: .././restore/dirattr.c:510 .././restore/dirattr.c:591
4152 -#: .././restore/dirattr.c:668
4153 +#: .././restore/dirattr.c:493 .././restore/dirattr.c:574
4154 +#: .././restore/dirattr.c:651
4155  #, c-format
4156  msgid "could not seek to into extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4157  msgstr ""
4158  "nie udało się przemieścić w pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
4159  
4160 -#: .././restore/dirattr.c:528 .././restore/dirattr.c:686
4161 -#: .././restore/dirattr.c:703 .././restore/dirattr.c:722
4162 +#: .././restore/dirattr.c:511 .././restore/dirattr.c:669
4163 +#: .././restore/dirattr.c:686 .././restore/dirattr.c:705
4164  #, c-format
4165  msgid "could not read extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4166  msgstr "nie udało się odczytać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
4167  
4168 -#: .././restore/dirattr.c:544
4169 +#: .././restore/dirattr.c:527
4170  #, c-format
4171  msgid "could not seek to end of extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4172  msgstr ""
4173  "nie udało się przemieścić na koniec pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s "
4174  "(%d)\n"
4175  
4176 -#: .././restore/dirattr.c:559 .././restore/dirattr.c:606
4177 +#: .././restore/dirattr.c:542 .././restore/dirattr.c:589
4178  #, c-format
4179  msgid "could not write extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4180  msgstr "nie udało się zapisać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
4181  
4182 -#: .././restore/dirattr.c:571
4183 +#: .././restore/dirattr.c:554
4184  #, c-format
4185  msgid "could not write at end of extended attributes file %s: %s (%d)\n"
4186  msgstr ""
4187  "nie udało się zapisać na końcu pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
4188  
4189 -#: .././restore/dirattr.c:825
4190 +#: .././restore/dirattr.c:808
4191  #, c-format
4192  msgid "update of dirattr failed: %s\n"
4193  msgstr "uaktualnienie dirattr nie powiodło się: %s\n"
4194  
4195 -#: .././restore/dirattr.c:933
4196 +#: .././restore/dirattr.c:916
4197  #, c-format
4198  msgid "write of dirattr buffer failed: %s\n"
4199  msgstr "zapis bufora dirattr nie powiódł się: %s\n"
4200  
4201 -#: .././restore/dirattr.c:937
4202 +#: .././restore/dirattr.c:920
4203  #, c-format
4204  msgid ""
4205  "write of dirattr buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n"
4206 @@ -3546,110 +3542,110 @@ msgstr ""
4207  "zapis bufora dirattr nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano "
4208  "%ld\n"
4209  
4210 -#: .././restore/dirattr.c:1015
4211 +#: .././restore/dirattr.c:998
4212  #, c-format
4213  msgid "read of dirattr failed: %s\n"
4214  msgstr "odczyt dirattr nie powiódł się: %s\n"
4215  
4216 -#: .././restore/dirattr.c:1092
4217 +#: .././restore/dirattr.c:1075
4218  #, c-format
4219  msgid "flush of dirattr failed: %s\n"
4220  msgstr "opróżnienie bufora dirattr nie powiodło się: %s\n"
4221  
4222 -#: .././restore/inomap.c:217 .././restore/tree.c:420 .././restore/tree.c:595
4223 +#: .././restore/inomap.c:223 .././restore/tree.c:425 .././restore/tree.c:596
4224  #, c-format
4225  msgid "could not open %s: %s\n"
4226  msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
4227  
4228 -#: .././restore/inomap.c:377
4229 +#: .././restore/inomap.c:383
4230  #, c-format
4231  msgid "unable to map %s hdr: %s\n"
4232  msgstr "nie można odwzorować nagłówka %s: %s\n"
4233  
4234 -#: .././restore/namreg.c:145
4235 +#: .././restore/namreg.c:153
4236  #, c-format
4237  msgid "could not find name registry file %s: %s\n"
4238  msgstr "nie udało się odnaleźć pliku rejestru nazw %s: %s\n"
4239  
4240 -#: .././restore/namreg.c:161
4241 +#: .././restore/namreg.c:164
4242  #, c-format
4243  msgid "could not create name registry file %s: %s\n"
4244  msgstr "nie udało się utworzyć pliku rejestru nazw %s: %s\n"
4245  
4246 -#: .././restore/namreg.c:274 .././restore/namreg.c:427
4247 +#: .././restore/namreg.c:220 .././restore/namreg.c:373
4248  #, c-format
4249  msgid "lseek of namreg failed: %s\n"
4250  msgstr "lseek pliku namreg nie powiodło się: %s\n"
4251  
4252 -#: .././restore/namreg.c:347
4253 +#: .././restore/namreg.c:293
4254  #, c-format
4255  msgid "write of namreg buffer failed: %s\n"
4256  msgstr "zapis bufora namreg nie powiódł się: %s\n"
4257  
4258 -#: .././restore/namreg.c:351
4259 +#: .././restore/namreg.c:297
4260  #, c-format
4261  msgid ""
4262  "write of namreg buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n"
4263  msgstr ""
4264  "zapis bufora namreg nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano %ld\n"
4265  
4266 -#: .././restore/namreg.c:441
4267 +#: .././restore/namreg.c:387
4268  #, c-format
4269  msgid "read of namreg failed: %s (nread = %d)\n"
4270  msgstr "odczyt pliku namreg nie powiódł się: %s (nread = %d)\n"
4271  
4272 -#: .././restore/node.c:293
4273 +#: .././restore/node.c:295
4274  #, c-format
4275  msgid ""
4276 -"not enough virtual memory for node abstraction: remaining-vsmz=%llu need="
4277 -"%llu\n"
4278 +"not enough virtual memory for node abstraction: remaining-vsmz=%llu "
4279 +"need=%llu\n"
4280  msgstr ""
4281  "za mało pamięci wirtualnej na abstrakcję węzłów: pozostałe vsmz=%llu "
4282  "potrzeba=%llu\n"
4283  
4284 -#: .././restore/node.c:305
4285 +#: .././restore/node.c:307
4286  #, c-format
4287  msgid "dump contains %llu inodes, restore can only handle %u\n"
4288  msgstr ""
4289  "zrzut zawiera za dużo i-węzłów (%llu), restore może obsłużyć tylko %u\n"
4290  
4291 -#: .././restore/node.c:347 .././restore/node.c:413
4292 +#: .././restore/node.c:349 .././restore/node.c:415
4293  #, c-format
4294  msgid "unable to map node hdr of size %d: %s\n"
4295  msgstr "nie można odwzorować nagłówka węzła rozmiaru %d: %s\n"
4296  
4297 -#: .././restore/node.c:493
4298 +#: .././restore/node.c:495
4299  #, c-format
4300  msgid "unable to autogrow node segment %u: %s (%d)\n"
4301  msgstr "nie można automatycznie powiększyć segmentu węzła %u: %s (%d)\n"
4302  
4303 -#: .././restore/node.c:508
4304 +#: .././restore/node.c:510
4305  #, c-format
4306  msgid "dump contains too many dirents, restore can only handle %llu\n"
4307  msgstr ""
4308  "zrzut zawiera zbyt dużo wpisów katalogów, restore może obsłużyć tylko %llu\n"
4309  
4310 -#: .././restore/tree.c:395
4311 +#: .././restore/tree.c:400
4312  #, c-format
4313  msgid "%s already exists: rm -rf prior to initating restore\n"
4314  msgstr ""
4315  "%s już istnieje: przed początkowym odtworzeniem należy wykonać rm -rf\n"
4316  
4317 -#: .././restore/tree.c:511
4318 +#: .././restore/tree.c:512
4319  #, c-format
4320  msgid "dump format version %u used truncated inode generation numbers\n"
4321  msgstr "wersja %u formatu zrzutu używała skróconych liczb generacji i-węzłów\n"
4322  
4323 -#: .././restore/tree.c:516
4324 +#: .././restore/tree.c:517
4325  msgid "forcing use of truncated inode generation numbers\n"
4326  msgstr "wymuszenie użycia skróconych liczb generacji i-węzłów\n"
4327  
4328 -#: .././restore/tree.c:580
4329 +#: .././restore/tree.c:581
4330  #, c-format
4331  msgid "unable to recreate %s: %s\n"
4332  msgstr "nie można ponownie utworzyć %s: %s\n"
4333  
4334 -#: .././restore/tree.c:626
4335 +#: .././restore/tree.c:627
4336  msgid ""
4337  "using truncated inode generation numbers for compatibility with previously "
4338  "applied restore\n"
4339 @@ -3657,13 +3653,13 @@ msgstr ""
4340  "użycie skróconych liczb generacji i-węzłów dla kompatybilności z uprzednio "
4341  "odtworzonym zrzutem\n"
4342  
4343 -#: .././restore/tree.c:660
4344 +#: .././restore/tree.c:661
4345  #, c-format
4346  msgid "encountered dump format %d after a restore of format %d or newer\n"
4347  msgstr ""
4348  "napotkano format zrzutu %d po odtworzeniu zrzutu w formacie %d lub nowszym\n"
4349  
4350 -#: .././restore/tree.c:664
4351 +#: .././restore/tree.c:665
4352  #, c-format
4353  msgid ""
4354  "to restore this series of dumps, use the -%c option on the first restore\n"
4355 @@ -3671,250 +3667,246 @@ msgstr ""
4356  "aby odtworzyć tę serię zrzutów, należy użyć opcji -%c przy pierwszym "
4357  "odtwarzaniu\n"
4358  
4359 -#: .././restore/tree.c:1294
4360 +#: .././restore/tree.c:1295
4361  msgid "noref debug"
4362  msgstr "diagnostyka noref"
4363  
4364 -#: .././restore/tree.c:1326 .././restore/tree.c:1532
4365 +#: .././restore/tree.c:1327 .././restore/tree.c:1533
4366  msgid "rmdir"
4367  msgstr "rmdir"
4368  
4369 -#: .././restore/tree.c:1341 .././restore/tree.c:2647
4370 +#: .././restore/tree.c:1342 .././restore/tree.c:2623
4371  #, c-format
4372  msgid "unable to rmdir %s: %s\n"
4373  msgstr "nie można wykonać rmdir %s: %s\n"
4374  
4375 -#: .././restore/tree.c:1363
4376 +#: .././restore/tree.c:1364
4377  msgid "tmp dir rename src"
4378  msgstr "zmiany nazwy katalogu źródłowego"
4379  
4380 -#: .././restore/tree.c:1373
4381 +#: .././restore/tree.c:1374
4382  msgid "tmp dir rename dst"
4383  msgstr "zmiany nazwy katalogu docelowego"
4384  
4385 -#: .././restore/tree.c:1392 .././restore/tree.c:1704
4386 +#: .././restore/tree.c:1393 .././restore/tree.c:1705
4387  #, c-format
4388  msgid "unable to rename dir %s to dir %s: %s\n"
4389  msgstr "nie można zmienić nazwy katalogu %s na %s: %s\n"
4390  
4391 -#: .././restore/tree.c:1481
4392 +#: .././restore/tree.c:1482
4393  msgid "tmp nondir rename src"
4394  msgstr "zmiany nazwy nie-katalogu źródłowego"
4395  
4396 -#: .././restore/tree.c:1491
4397 +#: .././restore/tree.c:1492
4398  msgid "tmp nondir rename dst"
4399  msgstr "nazwy nie-katalogu docelowego"
4400  
4401 -#: .././restore/tree.c:1510
4402 +#: .././restore/tree.c:1511
4403  #, c-format
4404  msgid "unable to rename nondir %s to nondir %s: %s\n"
4405  msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu %s na %s: %s\n"
4406  
4407 -#: .././restore/tree.c:1547
4408 +#: .././restore/tree.c:1548
4409  #, c-format
4410  msgid "unable to unlink nondir %s: %s\n"
4411  msgstr "nie można usunąć nie-katalogu %s: %s\n"
4412  
4413 -#: .././restore/tree.c:1597
4414 +#: .././restore/tree.c:1598
4415  msgid "makedir"
4416  msgstr "makedir"
4417  
4418 -#: .././restore/tree.c:1611
4419 +#: .././restore/tree.c:1612
4420  #, c-format
4421  msgid "mkdir %s failed: %s\n"
4422  msgstr "mkdir %s nie powiodło się: %s\n"
4423  
4424 -#: .././restore/tree.c:1678 .././restore/tree.c:1686
4425 +#: .././restore/tree.c:1679 .././restore/tree.c:1687
4426  msgid "rename dir"
4427  msgstr "zmiany nazwy katalogu"
4428  
4429 -#: .././restore/tree.c:1776
4430 +#: .././restore/tree.c:1777
4431  msgid "restore"
4432  msgstr "odtworzenia"
4433  
4434 -#: .././restore/tree.c:1797
4435 +#: .././restore/tree.c:1798
4436  #, c-format
4437  msgid "cannot restore %s (ino %llu gen %u): pathname contains %s\n"
4438  msgstr "nie można odtworzyć %s (i-węzeł %llu gen %u): ścieżka zawiera %s\n"
4439  
4440 -#: .././restore/tree.c:1841
4441 +#: .././restore/tree.c:1842
4442  #, c-format
4443  msgid "unable to unlink current file prior to restore: %s: %s: discarding\n"
4444  msgstr ""
4445  "nie można usunąć bieżącego pliku przed odtworzeniem: %s: %s: porzucono\n"
4446  
4447 -#: .././restore/tree.c:1939
4448 +#: .././restore/tree.c:1940
4449  #, c-format
4450  msgid "ino %llu salvaging file, placing in %s\n"
4451  msgstr "i-węzeł %llu: ratowanie pliku, umieszczono w %s\n"
4452  
4453 -#: .././restore/tree.c:1949
4454 +#: .././restore/tree.c:1950
4455  #, c-format
4456  msgid "ino %llu gen %u not referenced: placing in orphanage\n"
4457  msgstr "i-węzeł %llu gen %u bez odwołań: umieszczanie w sierocińcu\n"
4458  
4459 -#: .././restore/tree.c:1960
4460 +#: .././restore/tree.c:1961
4461  #, c-format
4462  msgid "node allocation failed when placing ino %llu in orphanage\n"
4463  msgstr ""
4464  "przydzielanie węzła nie powiodło się podczas umieszczania i-węzła %llu w "
4465  "sierocińcu\n"
4466  
4467 -#: .././restore/tree.c:1966
4468 +#: .././restore/tree.c:1967
4469  msgid "orphan"
4470  msgstr "osierocenia"
4471  
4472 -#: .././restore/tree.c:2100
4473 +#: .././restore/tree.c:2101
4474  msgid "set dir extattr"
4475  msgstr "ustawiania extattr katalogu"
4476  
4477 -#: .././restore/tree.c:2102
4478 +#: .././restore/tree.c:2103
4479  #, c-format
4480  msgid "tree_extattr_recurse: Could not convert node to path for %s\n"
4481  msgstr ""
4482  "tree:extattr_recurse: nie udało się przekształcić węzła na ścieżkę dla %s\n"
4483  
4484 -#: .././restore/tree.c:2294
4485 +#: .././restore/tree.c:2295
4486  msgid "rename to"
4487  msgstr "zmiany nazwy na"
4488  
4489 -#: .././restore/tree.c:2314
4490 +#: .././restore/tree.c:2315
4491  msgid "rename from"
4492  msgstr "zmiany nazwy z"
4493  
4494 -#: .././restore/tree.c:2332
4495 +#: .././restore/tree.c:2333
4496  #, c-format
4497  msgid "unable to rename nondir %s to %s: %s\n"
4498  msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu z %s na %s: %s\n"
4499  
4500 -#: .././restore/tree.c:2353
4501 +#: .././restore/tree.c:2354
4502  msgid "link"
4503  msgstr "dowiązania"
4504  
4505 -#: .././restore/tree.c:2357
4506 +#: .././restore/tree.c:2358
4507  #, c-format
4508  msgid "unable to use %s as a hard link source\n"
4509  msgstr "nie można użyć %s jako źródła dowiązania zwykłego\n"
4510  
4511 -#: .././restore/tree.c:2414
4512 +#: .././restore/tree.c:2415
4513  msgid "unlink"
4514  msgstr "usuwania"
4515  
4516 -#: .././restore/tree.c:2430
4517 +#: .././restore/tree.c:2431
4518  #, c-format
4519  msgid "unable to unlink %s: %s\n"
4520  msgstr "nie można usunąć %s: %s\n"
4521  
4522 -#: .././restore/tree.c:2501
4523 +#: .././restore/tree.c:2502
4524  msgid "set dirattr"
4525  msgstr "ustawienia dirattr"
4526  
4527 -#: .././restore/tree.c:2537
4528 +#: .././restore/tree.c:2532
4529 +#, c-format
4530 +msgid "path_to_handle of %s failed:%s\n"
4531 +msgstr "path_to_handle na %s nie powiodło się: %s\n"
4532 +
4533 +#: .././restore/tree.c:2538
4534  #, c-format
4535  msgid "open_by_handle of %s failed:%s\n"
4536  msgstr "open_by_handle %s nie powiodło się: %s\n"
4537  
4538 -#: .././restore/tree.c:2574
4539 +#: .././restore/tree.c:2550
4540  #, c-format
4541  msgid "could not set access and modification times of %s: %s\n"
4542  msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji %s: %s\n"
4543  
4544 -#: .././restore/tree.c:2586
4545 +#: .././restore/tree.c:2562
4546  #, c-format
4547  msgid "chown (uid=%d, gid=%d) %s failed: %s\n"
4548  msgstr "chown (uid=%d, gid=%d) %s nie powiodło się: %s\n"
4549  
4550 -#: .././restore/tree.c:2596
4551 +#: .././restore/tree.c:2572
4552  #, c-format
4553  msgid "chmod %s failed: %s\n"
4554  msgstr "chmod %s nie powiodło się: %s\n"
4555  
4556 -#: .././restore/tree.c:2616
4557 -#, c-format
4558 -msgid ""
4559 -"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = 0x"
4560 -"%x)of %s failed: %s\n"
4561 -msgstr ""
4562 -"próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, "
4563 -"projid = 0x%x) %s nie powiodła się: %s\n"
4564 -
4565 -#: .././restore/tree.c:2643
4566 +#: .././restore/tree.c:2619
4567  #, c-format
4568  msgid "unable to rmdir %s: not empty\n"
4569  msgstr "nie można wykonać rmdir %s: katalog nie jest pusty\n"
4570  
4571 -#: .././restore/tree.c:2699
4572 +#: .././restore/tree.c:2675
4573  msgid "subtree selection dialog"
4574  msgstr "dialog wyboru poddrzewa"
4575  
4576 -#: .././restore/tree.c:2737
4577 +#: .././restore/tree.c:2713
4578  msgid "abort\n"
4579  msgstr "przerwano\n"
4580  
4581 -#: .././restore/tree.c:2804
4582 +#: .././restore/tree.c:2780
4583  msgid "Unmark and quit\n"
4584  msgstr "Usunięcie zaznaczenia i zakończenie\n"
4585  
4586 -#: .././restore/tree.c:2988 .././restore/tree.c:4941
4587 +#: .././restore/tree.c:2964 .././restore/tree.c:4917
4588  #, c-format
4589  msgid "%s is not a directory\n"
4590  msgstr "%s nie jest katalogiem\n"
4591  
4592 -#: .././restore/tree.c:3180
4593 +#: .././restore/tree.c:3156
4594  msgid "the following commands are available:\n"
4595  msgstr "dostępne są następujące polecenia:\n"
4596  
4597 -#: .././restore/tree.c:3299
4598 +#: .././restore/tree.c:3275
4599  #, c-format
4600  msgid "parent of %s is not a directory\n"
4601  msgstr "rodzic %s nie jest katalogiem\n"
4602  
4603 -#: .././restore/tree.c:3320
4604 +#: .././restore/tree.c:3296
4605  #, c-format
4606  msgid "%s above root\n"
4607  msgstr "%s powyżej katalogu głównego\n"
4608  
4609 -#: .././restore/tree.c:3374
4610 +#: .././restore/tree.c:3350
4611  #, c-format
4612  msgid "%s not found\n"
4613  msgstr "nie znaleziono %s\n"
4614  
4615 -#: .././restore/tree.c:3461
4616 +#: .././restore/tree.c:3437
4617  #, c-format
4618  msgid "failed to map in node (node handle: %u)\n"
4619  msgstr "nie udało się odwzorować w węźle (uchwyt węzła: %u)\n"
4620  
4621 -#: .././restore/tree.c:3488
4622 +#: .././restore/tree.c:3464
4623  #, c-format
4624  msgid "unable %s ino %llu gen %u: relative pathname too long (partial %s)\n"
4625  msgstr ""
4626  "nie można wykonać %s, i-węzeł %llu gen %u: ścieżka względna zbyt długa "
4627  "(częściowa %s)\n"
4628  
4629 -#: .././restore/tree.c:3645
4630 +#: .././restore/tree.c:3621
4631  msgid "attempt to disown child which has no parent!\n"
4632  msgstr "próba odpięcia potomka, który nie ma rodzica!\n"
4633  
4634 -#: .././restore/tree.c:3653
4635 +#: .././restore/tree.c:3629
4636  msgid "attempt to disown child when parent has no children!\n"
4637  msgstr "próba odpięcia potomka, kiedy rodzic nie ma potomków!\n"
4638  
4639 -#: .././restore/tree.c:4154 .././restore/tree.c:4200
4640 +#: .././restore/tree.c:4130 .././restore/tree.c:4176
4641  #, c-format
4642  msgid "unable to mmap hash array into %s: %s\n"
4643  msgstr "nie można wykonać mmap dla tablicy haszującej do %s: %s\n"
4644  
4645 -#: .././restore/tree.c:4425
4646 +#: .././restore/tree.c:4401
4647  #, c-format
4648  msgid "nh 0x%x np 0x%x hash link not null\n"
4649  msgstr "nh 0x%x np 0x%x dowiązanie hasza nie jest nullem\n"
4650  
4651 -#: .././restore/tree.c:4577
4652 +#: .././restore/tree.c:4553
4653  #, c-format
4654  msgid "node %x %s %llu %u parent NULL\n"
4655  msgstr "węzeł %x %s %llu %u rodzic NULL\n"
4656  
4657 -#: .././restore/tree.c:4585
4658 +#: .././restore/tree.c:4561
4659  #, c-format
4660  msgid "node %x %s %llu %u parent mismatch: nodepar %x par %x\n"
4661  msgstr "węzeł %x %s %llu %u niezgodność rodzica: nodepar %x par %x\n"
This page took 4.007672 seconds and 3 git commands to generate.