]> git.pld-linux.org Git - packages/parted.git/blob - parted-pl.po-update.patch
- updated for 1.6.25
[packages/parted.git] / parted-pl.po-update.patch
1 --- parted-1.6.25/po/pl.po.orig 2005-11-02 13:31:59.000000000 +0100
2 +++ parted-1.6.25/po/pl.po      2005-11-04 11:13:22.331004792 +0100
3 @@ -4,10 +4,10 @@
4  #
5  msgid ""
6  msgstr ""
7 -"Project-Id-Version: parted 1.6.23\n"
8 +"Project-Id-Version: parted 1.6.25\n"
9  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
10  "POT-Creation-Date: 2005-11-02 13:31+0100\n"
11 -"PO-Revision-Date: 2005-07-07 22:23+0200\n"
12 +"PO-Revision-Date: 2005-11-04 09:50+0100\n"
13  "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
14  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15  "MIME-Version: 1.0\n"
16 @@ -85,7 +85,7 @@
17  
18  #: libparted/linux.c:867
19  msgid "User-Mode Linux UBD"
20 -msgstr ""
21 +msgstr "USB z User-Mode Linuksa"
22  
23  #: libparted/linux.c:877
24  msgid "Unknown"
25 @@ -335,7 +335,7 @@
26  
27  #: libparted/disk.c:1843
28  msgid "msftres"
29 -msgstr ""
30 +msgstr "msftres"
31  
32  #: libparted/disk.c:1849
33  #, c-format
34 @@ -424,12 +424,9 @@
35  "Disk."
36  
37  #: libparted/disk_dvh.c:189
38 -#, fuzzy, c-format
39 +#, c-format
40  msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
41 -msgstr ""
42 -"%s nie posiada ¿adnych rozszerzonych partycji (nag³ówek wolumenu partycji).  "
43 -"Je¿eli zignorujesz, to jakiekolwiek wolumeny rozruchowe (boot volumes) "
44 -"zostan± skasowane."
45 +msgstr "%s nie posiada ¿adnych rozszerzonych partycji (nag³ówek wolumenu partycji)."
46  
47  #: libparted/disk_dvh.c:312
48  msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
49 @@ -746,7 +743,7 @@
50  
51  #: libparted/exception.c:55
52  msgid "Fix"
53 -msgstr "Fix"
54 +msgstr "Popraw"
55  
56  #: libparted/exception.c:56
57  msgid "Yes"
58 @@ -773,7 +770,7 @@
59  msgstr "Poniechaj"
60  
61  #: libparted/exception.c:89
62 -#, fuzzy, c-format
63 +#, c-format
64  msgid ""
65  "A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
66  "http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
67 @@ -781,9 +778,11 @@
68  "parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
69  "message:  "
70  msgstr ""
71 -"Zosta³ wykryty b³±d w dzia³aniu programu GNU parted.  Proszê wys³aæ raport "
72 -"na ten temat na adres bug-parted@gnu.org, do³±czaj±c numer wersji (%s) oraz "
73 -"nastêpuj±c± wiadomo¶æ:"
74 +"Zosta³ wykryty b³±d w dzia³aniu programu GNU parted. Na stronie "
75 +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html znajduje siê wiêcej informacji "
76 +"przydatnych przy zg³aszaniu b³êdów. Proszê wys³aæ raport o b³êdzie na adres "
77 +"bug-parted@gnu.org, do³±czaj±c co najmniej numer wersji (%s) oraz "
78 +"nastêpuj±cy komunikat:"
79  
80  #: libparted/geom.c:115
81  msgid "Can't have the end before the start!"
82 @@ -936,8 +935,8 @@
83  "the file system if it disables this feature.  You can enable it later by "
84  "running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
85  msgstr ""
86 -"System plików posiada w³±czon± funkcjê 'dir_index'.  Parted mo¿e tylko "
87 -"zmieniæ rozmiar systemu plików je¶li zostanie wy³±czona ta funkcja.  Mo¿esz "
88 +"System plików posiada w³±czon± funkcjê 'dir_index'.  Parted mo¿e zmieniæ "
89 +"rozmiar systemu plików tylko je¶li zostanie wy³±czona ta funkcja.  Mo¿esz "
90  "j± w³±czyæ ponownie pó¼niej poprzez uruchomienie 'tune2fs -O dir_index "
91  "URZ¡DZENIE', a nastêpnie 'e2fsck -fD URZ¡DZENIE'."
92  
93 @@ -1276,7 +1275,7 @@
94  #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:234
95  #, c-format
96  msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
97 -msgstr "Nierozpoznany podpis linuxowej partycji wymiany `%10s'."
98 +msgstr "Nierozpoznany podpis linuksowej partycji wymiany `%10s'."
99  
100  #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:310
101  msgid "Too many bad pages."
102 @@ -1312,48 +1311,48 @@
103  "obszar na tej pozycji.  To nie powinno siê zdarzyæ!"
104  
105  #: libparted/fs_hfs/file.c:147
106 -#, fuzzy, c-format
107 +#, c-format
108  msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
109 -msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ pamiêci obszarów pliku %s z CNID %X."
110 +msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ pamiêci obszarów pliku HFS z CNID %X."
111  
112  #: libparted/fs_hfs/file.c:184
113 -#, fuzzy, c-format
114 +#, c-format
115  msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
116 -msgstr "Próba odczytania pliku %s z CNID %X za EOF."
117 +msgstr "Próba odczytania pliku HFS z CNID %X za EOF."
118  
119  #: libparted/fs_hfs/file.c:194 libparted/fs_hfs/file.c:224
120 -#, fuzzy, c-format
121 +#, c-format
122  msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
123 -msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku %s z CNID %X."
124 +msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku HFS z CNID %X."
125  
126  #: libparted/fs_hfs/file.c:214
127 -#, fuzzy, c-format
128 +#, c-format
129  msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
130 -msgstr "Zapisywanie pliku %s z CNID %X za EOF."
131 +msgstr "Próba zapisania pliku HFS z CNID %X za EOF."
132  
133  #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:161
134 -#, fuzzy, c-format
135 +#, c-format
136  msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
137 -msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ pamiêci obszarów pliku %s z CNID %X."
138 +msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ pamiêci obszarów pliku HFS+ z CNID %X."
139  
140  #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:205
141 -#, fuzzy, c-format
142 +#, c-format
143  msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
144 -msgstr "Próba odczytania pliku %s z CNID %X za EOF."
145 +msgstr "Próba odczytania pliku HFS+ z CNID %X za EOF."
146  
147  #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:216 libparted/fs_hfs/file_plus.c:258
148 -#, fuzzy, c-format
149 +#, c-format
150  msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
151 -msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku %s z CNID %X."
152 +msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku HFS+ z CNID %X."
153  
154  #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:247
155 -#, fuzzy, c-format
156 +#, c-format
157  msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
158 -msgstr "Zapisywanie pliku %s z CNID %X za EOF."
159 +msgstr "Próba zapisania pliku HFS+ z CNID %X za EOF."
160  
161  #: libparted/fs_hfs/hfs.c:214
162  msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
163 -msgstr "Przykro mi, ale nie mo¿na w ten sposób zmieniæ rozmiaru HFS."
164 +msgstr "Przykro mi, ale nie mo¿na jeszcze w ten sposób zmieniæ rozmiaru HFS."
165  
166  #: libparted/fs_hfs/hfs.c:244 libparted/fs_hfs/hfs.c:639
167  msgid "Data relocation has failed."
168 @@ -1369,7 +1368,7 @@
169  
170  #: libparted/fs_hfs/hfs.c:447
171  msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
172 -msgstr ""
173 +msgstr "Nie znaleziono poprawnej sygnatury HFS[+X] przy otwieraniu."
174  
175  #: libparted/fs_hfs/hfs.c:457
176  #, c-format
177 @@ -1377,12 +1376,11 @@
178  msgstr "Wersja %d HFS+ nie jest wspierana."
179  
180  #: libparted/fs_hfs/hfs.c:468
181 -#, fuzzy, c-format
182 +#, c-format
183  msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
184 -msgstr "Wersja %d HFS+ nie jest wspierana."
185 +msgstr "Wersja %d HFSX nie jest wspierana."
186  
187  #: libparted/fs_hfs/hfs.c:513
188 -#, fuzzy
189  msgid ""
190  "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used "
191  "anywhere.  Parted can theoretically handle it, but the corresponding code "
192 @@ -1392,7 +1390,7 @@
193  "Ten system plików HFS+ posiada cechê której nigdy dotychczas nie widzia³em.  "
194  "Teoretycznie, Parted potrafi j± obs³ugiwaæ, ale odpowiadaj±cy kod nie "
195  "przeszed³ testów, z powodu czego jego u¿ycie mo¿e byæ ryzykowne.  Proszê o "
196 -"zg³oszenie wyników, bym wiedzia³ czy to dzia³a! <xilun666@libertysurf.fr>"
197 +"zg³oszenie wyników, bym wiedzia³ czy to dzia³a! <xxx@yyy.zz>"
198  
199  #: libparted/fs_hfs/hfs.c:670
200  msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
201 @@ -1424,9 +1422,8 @@
202  "zawiera wbudowanego wolumenu HFS+."
203  
204  #: libparted/fs_hfs/hfs.c:931
205 -#, fuzzy
206  msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
207 -msgstr "Przykro mi, ale nie mo¿na w ten sposób zmieniæ rozmiaru HFS."
208 +msgstr "Przykro mi, ale nie mo¿na jeszcze w ten sposób zmieniæ rozmiaru HFS+."
209  
210  #: libparted/fs_hfs/hfs.c:966
211  msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
212 @@ -1455,66 +1452,66 @@
213  
214  #: libparted/fs_hfs/journal.c:156
215  msgid "Bad block list header checksum."
216 -msgstr ""
217 +msgstr "B³êdna suma kontrolna nag³ówka listy bloków"
218  
219  #: libparted/fs_hfs/journal.c:169
220  #, c-format
221  msgid ""
222  "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
223  msgstr ""
224 +"Nieprawid³owy rozmiar bloku transakcji przy próbie odtworzenia kroniki (%i bajtów)."
225  
226  #: libparted/fs_hfs/journal.c:261
227 -#, fuzzy
228  msgid ""
229  "Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to desactivate "
230  "the journal and run Parted again."
231  msgstr ""
232 -"Wolumeny HFS+ z kronikowaniem nie s± wspierane, nale¿y deaktywowaæ kronikê "
233 -"przed prób± jej modyfikacji."
234 +"Kronika przechowywana poza wolumenem nie jest obs³ugiwana. Mo¿na spróbowaæ "
235 +"deaktywowaæ kronikê i uruchomiæ Parteda ponownie."
236  
237  #: libparted/fs_hfs/journal.c:272
238 -#, fuzzy
239  msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
240 -msgstr ""
241 -"Pocz±tek klastra delta = %d, a wiêc nie jest to wielokrotno¶æ rozmiaru "
242 -"klastra %d."
243 +msgstr "Offset lub rozmiar kroniki nie jest wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora."
244  
245  #: libparted/fs_hfs/journal.c:290
246  msgid "Incorrect magic values in the journal header."
247 -msgstr ""
248 +msgstr "Nieprawid³owe warto¶ci magiczne w nag³ówku kroniki."
249  
250  #: libparted/fs_hfs/journal.c:299
251  msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
252 -msgstr ""
253 +msgstr "Niezgodno¶æ rozmiaru kroniki pomiêdzy blokiem informacji o kronice a nag³ówkiem kroniki."
254  
255  #: libparted/fs_hfs/journal.c:311
256 -#, fuzzy
257  msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
258 -msgstr ""
259 -"Pocz±tek klastra delta = %d, a wiêc nie jest to wielokrotno¶æ rozmiaru "
260 -"klastra %d."
261 +msgstr "Niektóre pola nag³ówka nie s± wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora."
262  
263  #: libparted/fs_hfs/journal.c:320
264  msgid ""
265  "The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
266  "supports 512 bytes length sectors."
267  msgstr ""
268 +"Rozmiar sektora zapisany w kronice nie jest równy 512 bajtów. Parted obs³uguje "
269 +"tylko sektory o d³ugo¶ci 512 bajtów."
270  
271  #: libparted/fs_hfs/journal.c:332
272  msgid "Bad journal checksum."
273 -msgstr ""
274 +msgstr "B³êdna suma kontrolna kroniki."
275  
276  #: libparted/fs_hfs/journal.c:350
277  msgid ""
278  "The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
279  "opening the file system.  This will modify the file system."
280  msgstr ""
281 +"Kronika nie jest pusta. Parted musi odtworzyæ transakcje przed otwarciem "
282 +"systemu plików. Ta operacja zmodyfikuje system plików."
283  
284  #: libparted/fs_hfs/journal.c:378
285  msgid ""
286  "The volume header or the master directory block has changed while replaying "
287  "the journal.  You should restart Parted."
288  msgstr ""
289 +"Nag³ówek wolumenu lub blok g³ównego katalogu zmieni³y siê podczas odtwarzania "
290 +"kroniki. Nale¿y zrestartowaæ Parteda."
291  
292  #: libparted/fs_hfs/reloc.c:166 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:156
293  msgid "An extent has not been relocated."
294 @@ -1534,10 +1531,9 @@
295  "Ten wolumen HFS nie posiada pliku katalogowego.  To jest bardzo niezwyk³e!"
296  
297  #: libparted/fs_hfs/reloc.c:489
298 -#, fuzzy
299  msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
300  msgstr ""
301 -"Ten tom HFS+ nie zawiera pliku przepe³nienia obszarów. To raczej niezwykle!"
302 +"Ten wolumen HFS nie zawiera pliku przepe³nienia obszarów. To raczej niezwykle!"
303  
304  #: libparted/fs_hfs/reloc.c:531
305  msgid ""
306 @@ -2075,6 +2083,22 @@
307  "\thttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html\n"
308  "for more informations of what could be useful for bug submitting!\n"
309  msgstr ""
310 +"\n"
311 +"\n"
312 +"Znaleziono b³±d w GNU Partedzie.\n"
313 +"Byæ mo¿e zosta³ on poprawiony w ostatniej wersji GNU Parteda, któr± mo¿na\n"
314 +"znale¼æ pod adresem\n"
315 +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
316 +"Je¶li b³±d nie zosta³ jeszcze poprawiony, albo nie jest mo¿liwe sprawdzenie,\n"
317 +"proszê wys³aæ e-maila pod adres\n"
318 +"\tparted-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
319 +"lub (lepiej) wype³niæ raport o b³êdzie na\n"
320 +"\thttp://parted.alioth.debian.org/bugs/\n"
321 +"Raport powinien zawieraæ wersjê tego wydania (%s) wraz z nastêpuj±cym\n"
322 +"komunikatem i najlepiej dodatkowymi informacjami o konfiguracji.\n"
323 +"Na stronie"
324 +"\thttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html\n"
325 +"znajduje siê wiêcej informacji przydatnych przy zg³aszaniu b³êdów.\n"
326  
327  #: parted/ui.c:639
328  msgid "Expecting a partition number."
329 @@ -2125,167 +2149,3 @@
330  #, c-format
331  msgid "Using %s\n"
332  msgstr "U¿ycie %s\n"
333 -
334 -#~ msgid ""
335 -#~ "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual !"
336 -#~ msgstr ""
337 -#~ "Ten wolumen HFS nie zawiera pliku przepe³nienia obszarów. To raczej "
338 -#~ "niezwykle!"
339 -
340 -#~ msgid ""
341 -#~ "You found a bug in GNU Parted.  Please email a bug report to bug-"
342 -#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
343 -#~ msgstr ""
344 -#~ "Znalaz³e¶ b³±d w programie GNU Parted.  Proszê wy¶lij informacjê na ten "
345 -#~ "temat na adres bug-parted@gnu.org, do³±czaj±c numer wersji (%s) oraz "
346 -#~ "nastêpuj±c± wiadomo¶æ:\n"
347 -
348 -#~ msgid ""
349 -#~ "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can "
350 -#~ "manage is %s - %s."
351 -#~ msgstr ""
352 -#~ "Rozkazano utworzenie partycji na %s - %s. Najbli¿sza z jak± Parted mo¿e "
353 -#~ "sobie poradziæ jest %s - %s."
354 -
355 -#~ msgid ""
356 -#~ "You requested to move the partition to %s - %s. The closest Parted can "
357 -#~ "manage is %s - %s."
358 -#~ msgstr ""
359 -#~ "Rozkazano przesuniêcie partycji do %s - %s. Najbli¿sza z jak± Parted mo¿e "
360 -#~ "sobie poradziæ jest %s - %s."
361 -
362 -#~ msgid ""
363 -#~ "You requested to resize the partition to %s - %s.  The closest Parted can "
364 -#~ "manage is %s - %s."
365 -#~ msgstr ""
366 -#~ "Rozkazano zmieniæ rozmiar partycji do %s - %s.  Najbli¿sza z jak± Parted "
367 -#~ "mo¿e sobie poradziæ jest %s - %s."
368 -
369 -#~ msgid "Could not read geometry of %s - %s."
370 -#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ geometrii %s - %s."
371 -
372 -#~ msgid "Device %s has dodgey geometry."
373 -#~ msgstr "Urz±dzenie %s ma niepoprawn± geometriê."
374 -
375 -#~ msgid "SCSI"
376 -#~ msgstr "SCSI"
377 -
378 -#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive."
379 -#~ msgstr "Urz±dzenie %s nie jest ani napêdem SCSI, ani IDE."
380 -
381 -#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted."
382 -#~ msgstr ""
383 -#~ "B³±d podczas czytania %s (%s) w celu ustalenia czy partycja jest "
384 -#~ "pod³±czona."
385 -
386 -#~ msgid ""
387 -#~ "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/"
388 -#~ "mtab.  Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file "
389 -#~ "systems.  (Even read-only mounted)"
390 -#~ msgstr ""
391 -#~ "Nie mo¿na ustaliæ czy partycje s± pod³±czone poprzez /proc/mount czy /etc/"
392 -#~ "mtab.  Upewnij siê czy nie zamierzasz zmieniæ rozmiaru lub zmodyfikowaæ "
393 -#~ "pod³±czonych systemów plików.  (Nawet pod³±czonych jako tylko-do-odczytu)"
394 -
395 -#~ msgid ""
396 -#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
397 -#~ "this might be the case.  However, the most likely reason is that Linux "
398 -#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly.  GNU Parted suspects the "
399 -#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d).  You should check with "
400 -#~ "your BIOS first, as this may not be correct.  You can inform Linux by "
401 -#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line.  See the LILO or "
402 -#~ "GRUB documentation for more information.  If you think Parted's suggested "
403 -#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux "
404 -#~ "later).  Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)."
405 -#~ msgstr ""
406 -#~ "Tablica partycji na %s jest sprzeczna.  Mo¿e byæ wiele powodów takiego "
407 -#~ "stanu rzeczy.  Aczkolwiek, najbardziej prawdopodobny powód jest taki, ¿e "
408 -#~ "j±dro Linux wykrywa geometriê BIOS dla %s w sposób nieprawid³owy.  GNU "
409 -#~ "Parted podejrzewa, ¿e prawdziwa geometria powinna wynosiæ %d/%d/%d (a nie "
410 -#~ "%d/%d/%d).  W takim przypadku nale¿y najpierw sprawdziæ ustawienia BIOS, "
411 -#~ "poniewa¿ mo¿e to nie byæ prawd±.  Mo¿esz poinformowaæ o tym j±dro Linux "
412 -#~ "poprzez dodanie parametrów %s=%d,%d,%d w linii poleceñ.  Przeczytaj "
413 -#~ "dokumentacjê LILO lub GRUB, aby uzyskaæ wiêcej informacji na ten temat.  "
414 -#~ "Je¶li my¶lisz, ¿e geometria zasugerowana przez program Parted jest "
415 -#~ "prawid³owa, to mo¿esz wybraæ 'Zignoruj', aby kontynuowaæ (i pó¼niej "
416 -#~ "naprawiæ Linuxa).  W innym przypadku wybierz 'Poniechaj' (i od razu "
417 -#~ "napraw Linuxa i/lub BIOS)."
418 -
419 -#~ msgid ""
420 -#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
421 -#~ "this might be the case.  Often, the reason is that Linux detected the "
422 -#~ "BIOS geometry incorrectly.  However, this does not appear to be the case "
423 -#~ "here.  It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems "
424 -#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems.  "
425 -#~ "Using LBA is recommended."
426 -#~ msgstr ""
427 -#~ "Tablica partycji na %s jest sprzeczna.  Mo¿e byæ wiele powodów takiego "
428 -#~ "stanu rzeczy.  Najczê¶ciej winê ponosi j±dro Linux, które wykrywa "
429 -#~ "geometriê BIOS w sposób nieprawid³owy.  Aczkolwiek, w tym przypadku nie "
430 -#~ "jest to przyczyn±.  Mo¿na ten problem bezpiecznie zignorowaæ, ale mo¿e to "
431 -#~ "spowodowaæ (naprawialne) problemy z niektórymi programami ³aduj±cymi oraz "
432 -#~ "z systemem plików FAT.  Zalecane jest u¿ywanie LBA."
433 -
434 -#~ msgid ""
435 -#~ "Unable to align partition properly.  This probably means that another "
436 -#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it "
437 -#~ "didn't have the correct BIOS geometry.  It is safe to ignore,but ignoring "
438 -#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders."
439 -#~ msgstr ""
440 -#~ "Nie mo¿na prawid³owo wyrównaæ partycji.  Oznacza to prawdopodobnie, ¿e "
441 -#~ "inne narzêdzie do partycjonowania wytworzy³o nieprawid³ow± tablicê "
442 -#~ "partycji, poniewa¿ nie mia³a ona prawid³owej geometrii BIOS.  Bezpiecznie "
443 -#~ "jest zignorowaæ, ale mo¿e to spowodowaæ (naprawialne) problemy z "
444 -#~ "niektórymi programi ³aduj±cymi (boot loaders)."
445 -
446 -#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems."
447 -#~ msgstr "System plików posiada nieprawid³owy podpis dla systemów plików FAT."
448 -
449 -#~ msgid ""
450 -#~ "START and END are in megabytes.  Negative values count from the end of "
451 -#~ "the disk.\n"
452 -#~ msgstr ""
453 -#~ "POCZ¡TEK i KONIEC wyra¿one s± w megabajtach.  Ujemne warto¶ci liczone s± "
454 -#~ "od koñca dysku.\n"
455 -
456 -#~ msgid ""
457 -#~ "Partition %s is being used.  Modifying it while it is in use could cause "
458 -#~ "severe corruption."
459 -#~ msgstr ""
460 -#~ "Partycja %s jest u¿ywana.  Modyfikowanie jej podczas dzia³ania mo¿e "
461 -#~ "spowodowaæ jej uszkodzenie."
462 -
463 -#~ msgid "Minor    Start       End     "
464 -#~ msgstr "Numer   Pocz±tek     Koniec  "
465 -
466 -#~ msgid "Type      "
467 -#~ msgstr "Typ       "
468 -
469 -#~ msgid "Filesystem  "
470 -#~ msgstr "Sys. plików "
471 -
472 -#~ msgid "Name                  "
473 -#~ msgstr "Nazwa                 "
474 -
475 -#~ msgid ""
476 -#~ "  You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA.  If your BIOS "
477 -#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on "
478 -#~ "all FAT partitions.  Otherwise, make sure the operating system and the "
479 -#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions."
480 -#~ msgstr ""
481 -#~ "Posiadasz partycjê (partycje) Windows FAT, która nie u¿ywa LBA.  Je¶li "
482 -#~ "Twój BIOS wspiera LBA, to wtedy nale¿y ustawiæ flagê LBA na wszystkich "
483 -#~ "partycjach FAT. W innym przypadku, upewnij siê, ¿e system operacyjny i "
484 -#~ "BIOS maj± tak± sam± geometriê zanim wykonasz zmianê wielko¶ci "
485 -#~ "jakiejkolwiek partycji FAT."
486 -
487 -#~ msgid ""
488 -#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.  Therefore, "
489 -#~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s"
490 -#~ msgstr ""
491 -#~ "System operacyjny my¶li, ¿e geometri± urz±dzenia %s jest %d/%d/%d. Jednak "
492 -#~ "cylinder 1024 koñczy siê na %.3fM.%s"
493 -
494 -#~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s"
495 -#~ msgstr ""
496 -#~ "System operacyjny my¶li, ¿e geometri± urz±dzenia %s jest %d/%d/%d.%s"
This page took 0.072398 seconds and 3 git commands to generate.