1 --- parted-1.8.0/doc/pt_BR/parted.8.pt_BR.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
2 +++ parted-1.8.0/doc/pt_BR/parted.8.pt_BR.po 2006-11-23 22:27:51.961777750 +0100
4 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE
5 +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6 +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
10 +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11 +"POT-Creation-Date: 2006-09-15 13:42-0400\n"
12 +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 +"Last-Translator: Tassia Camoes Araujo <tassia@debian-ba.org>\n"
14 +"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
15 +"MIME-Version: 1.0\n"
16 +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 +msgstr "18 de Março de 2002"
41 +msgid "GNU Parted Manual"
42 +msgstr "Manual do GNU Parted"
52 +msgid "GNU Parted - a partition manipulation program"
53 +msgstr "GNU Parted - um programa para manipulação de partição"
63 +msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]"
64 +msgstr "B<parted> [opções] [dispositivo [comando [opções...]...]]"
75 +"This manual page documents briefly the B<parted> command. Complete "
76 +"documentation is distributed with the package in GNU Info format; see below."
78 +"Esta página de manual documenta brevemente o comando B<parted>. Documentação "
79 +"completa é distribuída com o pacote no formato GNU Info; veja abaixo."
84 +"B<parted> is a disk partitioning and partition resizing program. It allows "
85 +"you to create, destroy, resize, move and copy ext2, ext3, linux-swap, FAT, "
86 +"FAT32, and reiserfs partitions. It can create, resize and move Macintosh "
87 +"HFS partitions, as well as detect jfs, ntfs, ufs, and xfs partitions. It is "
88 +"useful for creating space for new operating systems, reorganising disk "
89 +"usage, and copying data to new hard disks."
91 +"B<parted> é um programa de particionamento de disco e redimensionamento de "
92 +"partição. Ele permite que você crie, destrua, redimensione, mova e copie "
93 +"partições ext2, ext3, linux-swap, FAT, FAT32 e reiserfs. Ele pode criar, "
94 +"redimensionar e mover partições Macintosh HFS, assim como detectar partições "
95 +"jfs, ntfs, ufs e xfs. Ele é útil para criar espaço para novos sistemas "
96 +"operacionais, reorganizar utilização de disco e copiar dados para novos "
108 +msgid "B<-h, --help>"
109 +msgstr "B<-h, --help>"
113 +msgid "displays a help message."
114 +msgstr "mostra uma mensagem de ajuda."
119 +msgid "B<-i, --interactive>"
120 +msgstr "B<-i, --interactive>"
124 +msgid "where necessary, prompts for user intervention."
125 +msgstr "onde necessário, pede intervenção do usuário."
130 +msgid "B<-s, --script>"
131 +msgstr "B<-s, --script>"
135 +msgid "never prompts for user intervention."
136 +msgstr "nunca pede intervenção do usuário."
141 +msgid "B<-v, --version>"
142 +msgstr "B<-v, --version>"
146 +msgid "displays the version."
147 +msgstr "mostra a versão."
159 +msgstr "B<[dispositivo]>"
163 +msgid "The block device to partition."
164 +msgstr "O dispositivo a ser particionado."
169 +msgid "B<[command [options]]>"
170 +msgstr "B<[comando [opções]]>"
175 +"Specifies a command to parted. If no command is given, parted will give you "
176 +"a command prompt. Commands are:"
178 +"Especifica um comando para o parted. Se nenhum comando for dado, o parted "
179 +"apresentará um pedido de comando. Os comandos são:"
184 +msgid "B<check >I<partition>"
185 +msgstr "B<check >I<partição>"
189 +msgid "does a simple check on I<partition>."
190 +msgstr "faz uma checagem simples em I<partição>."
195 +msgid "B<cp >I<[source-device]>B< >I<source>B< >I<dest>"
196 +msgstr "B<cp >I<[dispositivo-origem]>B< >I<origem>B< >I<destino>"
201 +"copies the I<source> partition's filesystem on I<source-device> (or the "
202 +"current device if no other device was specified) to the I<dest> partition on "
203 +"the current device."
205 +"copia o sistema de arquivos da partição I<origem> do dispositivo "
206 +"I<dispositivo-origem> (ou o dispositivo atual caso nenhum dispositivo tenha "
207 +"sido especificado) para a partição I<destino> no dispositivo atual."
212 +msgid "B<help >I<[command]>"
213 +msgstr "B<help >I<[comando]>"
217 +msgid "prints general help, or help on I<command> if specified."
218 +msgstr "imprime ajuda geral ou sobre I<comando>, caso especificado."
223 +msgid "B<mkfs >I<partition>B< >I<fs-type>"
224 +msgstr "B<mkfs >I<partição>B< >I<tipo-sistema-arquivos>"
229 +"make a filesystem I<fs-type> on I<partition>. I<fs-type> can be one of "
230 +"\"fat16\", \"fat32\", \"ext2\", \"linux-swap\" or \"reiserfs\"."
232 +"faz um sistema de arquivos I<tipo-sistema-arquivos> em I<partição>. I<tipo-"
233 +"sistema-arquivos> pode ser um dos \"fat16\", \"fat32\", \"ext2\", \"linux-"
234 +"swap\" ou \"reiserfs\"."
239 +msgid "B<mklabel >I<label-type>"
240 +msgstr "B<mklabel >I<tipo-marca>"
245 +"Creates a new disklabel (partition table) of I<label-type>. I<label-type> "
246 +"should be one of \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", \"mac\", \"msdos\", "
247 +"\"pc98\" or \"sun\"."
249 +"Cria uma nova marca de disco (tabela de partição) do tipo I<tipo-marca>. "
250 +"I<tipo-marca> pode ser um dos \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", \"mac\", "
251 +"\"msdos\", \"pc98\" ou \"sun\"."
256 +msgid "B<mkpart >I<part-type>B< >I<[fs-type]>B< >I<start>B< >I<end>"
257 +msgstr "B<mkpart >I<tipo-partição>B< >I<[tipo-sistema-arquivos]>B< >I<começo>B< >I<fim>"
262 +"make a I<part-type> partition with filesystem I<fs-type> (if specified), "
263 +"beginning at I<start> and ending at I<end> (in megabytes). I<fs-type> can "
264 +"be one of \"fat16\", \"fat32\", \"ext2\", \"HFS\", \"linux-swap\", \"NTFS\", "
265 +"\"reiserfs\" or \"ufs\". I<part-type> should be one of \"primary\", "
266 +"\"logical\" or \"extended\""
268 +"faz uma partição I<tipo-partição> com o sistema de arquivos I<tipo-sistema-"
269 +"arquivos> (se especificado), começando em I<começo> e terminando em I<fim> "
270 +"(em megabytes). I<tipo-sistema-arquivos> pode ser um dos \"fat16\", \"fat32"
271 +"\", \"ext2\", \"HFS\", \"linux-swap\", \"NTFS\", \"reiserfs\" ou \"ufs\". "
272 +"I<tipo-partição> deve ser um dos \"primary\", \"logical\" ou \"extended\""
277 +msgid "B<mkpartfs >I<part-type>B< >I<fs-type>B< >I<start>B< >I<end>"
278 +msgstr "B<mkpartfs >I<tipo-partição>B< >I<tipo-sistema-arquivos>B< >I<começo>B< >I<fim>"
283 +"make a I<part-type> partition with filesystem I<fs-type> beginning at "
284 +"I<start> and ending at I<end> (in megabytes)"
286 +"faz uma partição I<tipo-partição> com sistema de arquivos I<tipo-sistema-"
287 +"arquivos> começando em I<começo> e terminando em I<end> (em megabytes)"
292 +msgid "B<move >I<partition>B< >I<start>B< >I<end>"
293 +msgstr "B<move >I<partição>B< >I<começo>B< >I<fim>"
298 +"move I<partition> to start at I<start> and end at I<end>. Note: move never "
299 +"changes the minor number"
301 +"move I<partição> para começar em I<começo> e terminar em I<fim>. Nota: move "
302 +"nunca altera o menor número"
307 +msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>"
308 +msgstr "B<name >I<partição>B< >I<nome>"
313 +"set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac and "
314 +"PC98 disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary"
316 +"estabelece o nome de I<partição> como I<nome>. Esta opção funciona apenas em "
317 +"tabelas de partição de Mac e PC98. O nome pode ser colocado entre aspas, se "
328 +msgid "displays the partition table"
329 +msgstr "mostra a tabela de partição"
339 +msgid "exits parted"
340 +msgstr "sai do parted"
345 +msgid "B<resize >I<partition>B< >I<start>B< >I<end>"
346 +msgstr "B<resize >I<partição>B< >I<começo>B< >I<fim>"
351 +"resize the filesystem on I<partition> to start at I<start> and end at I<end> "
354 +"redimensiona o sistema de arquivos em I<partição> para começar em I<começo> "
355 +"e terminar em I<fim> megabytes"
360 +msgid "B<rm >I<partition>"
361 +msgstr "B<rm >I<partição>"
365 +msgid "deletes I<partition>"
366 +msgstr "deletes I<partição>"
371 +msgid "B<select >I<device>"
372 +msgstr "B<select >I<dispositivo>"
377 +"choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be "
378 +"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device or "
379 +"a LVM logical volume if that is necessary"
381 +"escolhe I<dispositivo> como o atual dispositivo para edição. Normalmente "
382 +"I<dispositivo> deveria ser um dispositivo de disco rígido Linux, mas pode "
383 +"ser uma partição, dispositivo raid ou um volume lógico LVM se for necessário"
388 +msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>"
389 +msgstr "B<set >I<partição>B< >I<sinal>B< >I<estado>"
394 +"change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Flags supported "
395 +"are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\" "
396 +"and \"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\""
398 +"muda o estado do I<sinal> em I<partição> para I<estado>. Sinais suportados "
399 +"são: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\" e "
400 +"\"palo\". I<estado> deve ser \"on\" ou \"off\""
405 +msgid "REPORTING BUGS"
406 +msgstr "REPORTANDO ERROS"
410 +msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
411 +msgstr "Reporte erros para E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
417 +msgstr "VEJA TAMBÉM"
422 +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
423 +"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual."
425 +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), o programa I<parted> é completamente documentado no "
426 +"manual do I<programa de particionamento GNU> no formato B<info(1)>."
437 +"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, "
438 +"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
440 +"Esta página de manual foi escrita por Timshel Knoll E<lt>timshel@debian."
441 +"orgE<gt>, para o sistema Debian GNU/Linux (mas pode ser usada por outros)."
442 --- parted-1.8.0/doc/pt_BR/partprobe.8.pt_BR.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
443 +++ parted-1.8.0/doc/pt_BR/partprobe.8.pt_BR.po 2006-11-23 22:28:20.491560750 +0100
445 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE
446 +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
447 +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
451 +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
452 +"POT-Creation-Date: 2006-09-15 13:42-0400\n"
453 +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
454 +"Last-Translator: Tassia Camoes Araujo <tassia@debian-ba.org>\n"
455 +"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
456 +"MIME-Version: 1.0\n"
457 +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
458 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
470 +msgid "March 18, 2002"
471 +msgstr "18 de Março de 2002"
482 +msgid "GNU Parted Manual"
483 +msgstr "Manual do GNU Parted"
486 +#. Please adjust this date whenever revising the manpage.
487 +#. Some roff macros, for reference:
488 +#. .nh disable hyphenation
489 +#. .hy enable hyphenation
490 +#. .ad l left justify
491 +#. .ad b justify to both left and right margins
492 +#. .nf disable filling
493 +#. .fi enable filling
494 +#. .br insert line break
495 +#. .sp <n> insert n+1 empty lines
496 +#. for manpage-specific macros, see man(7)
504 +msgid "partprobe - inform the OS of partition table changes"
506 +"partprobe - informa ao sistema operacional sobre mudanças na tabela de "
517 +msgid "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<devices...>]"
518 +msgstr "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<dispositivos...>]"
528 +msgid "This manual page documents briefly the B<partprobe> command."
529 +msgstr "Esta página de manual documenta brevemente o comando B<partprobe>"
532 +#. TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and
533 +#. \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics,
537 +"B<partprobe> is a program that informs the operating system kernel of "
538 +"partition table changes, by requesting that the operating system re-read the "
541 +"B<partprobe> é uma programa que informa ao kernel do sistema operacional "
542 +"sobre mudanças na tabela de partição, requisitando que o sistema operacional "
543 +"releia a tabela de partição."
553 +msgid "This program uses short UNIX style options."
554 +msgstr "Este programa usa opções de estilo curtas do UNIX."
564 +msgid "Don't update the kernel."
565 +msgstr "Não atualiza o kernel."
575 +msgid "Show a summary of devices and their partitions."
576 +msgstr "Mostra um sumário dos dispositivos e suas partições."
586 +msgid "Show summary of options."
587 +msgstr "Mostra sumário de opções."
597 +msgid "Show version of program."
598 +msgstr "Mostra versão do programa."
604 +msgstr "VEJA TAMBÉM"
608 +msgid "B<parted>(8)."
609 +msgstr "B<parted>(8)."
620 +"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, "
621 +"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
623 +"Esta página de manual foi escrita por Timshel Knoll E<lt>timshel@debian."
624 +"orgE<gt>, para o sistema Debian GNU/Linux (mas pode ser usado por outros)."