]> git.pld-linux.org Git - packages/WindowMaker.git/blob - WindowMaker-pl.po-update.patch
- merged from DEVEL
[packages/WindowMaker.git] / WindowMaker-pl.po-update.patch
1 diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am
2 --- WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am        Thu Feb 28 14:26:09 2002
3 +++ WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am     Tue Nov 19 00:10:45 2002
4 @@ -4,7 +4,7 @@
5  
6  CLEANFILES = $(CATALOGS) WINGs.pot
7  
8 -EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po fr.po sk.po
9 +EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po fr.po sk.po pl.po
10  
11  POTFILES  = \
12         $(top_builddir)/WINGs/connection.c \
13 diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/pl.po WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/pl.po
14 --- WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/pl.po      Thu Jan  1 01:00:00 1970
15 +++ WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/pl.po   Tue Nov 19 19:48:49 2002
16 @@ -0,0 +1,666 @@
17 +# Polish translations for WINGs
18 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
19 +# This file is distributed under the same license as the WINGs package.
20 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002.
21 +#
22 +msgid ""
23 +msgstr ""
24 +"Project-Id-Version: WINGs 0.80.2\n"
25 +"POT-Creation-Date: 2002-11-12 20:27+0100\n"
26 +"PO-Revision-Date: 2002-11-19 00:13+0100\n"
27 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>\n"
28 +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
29 +"MIME-Version: 1.0\n"
30 +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
31 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 +
33 +#: ../../WINGs/connection.c:461 ../../WINGs/connection.c:526
34 +#: ../../WINGs/connection.c:569
35 +msgid "Bad address-service-protocol combination"
36 +msgstr "B³êdna kombinacja adres-us³uga-protokó³"
37 +
38 +#: ../../WINGs/error.c:54
39 +#, c-format
40 +msgid "Unknown error %d"
41 +msgstr "Nieznany b³±d %d"
42 +
43 +#: ../../WINGs/error.c:59
44 +#, c-format
45 +msgid "Error %d"
46 +msgstr "B³±d %d"
47 +
48 +#: ../../WINGs/error.c:110
49 +msgid " warning: "
50 +msgstr " uwaga: "
51 +
52 +#: ../../WINGs/error.c:137
53 +msgid " fatal error: "
54 +msgstr " b³±d krytyczny: "
55 +
56 +#: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192
57 +msgid " error: "
58 +msgstr " b³±d: "
59 +
60 +#: ../../WINGs/findfile.c:48
61 +#, c-format
62 +msgid "could not get password entry for UID %i"
63 +msgstr "nie mo¿na pobraæ wpisu has³a dla UID-a %i"
64 +
65 +#: ../../WINGs/findfile.c:66
66 +#, c-format
67 +msgid "could not get password entry for user %s"
68 +msgstr "nie mo¿na pobraæ wpisu has³a dla u¿ytkownika %s"
69 +
70 +#: ../../WINGs/host.c:114
71 +msgid "Cannot get current host name"
72 +msgstr "Nie mo¿na pobraæ aktualnej nazwy hosta"
73 +
74 +#: ../../WINGs/proplist.c:91
75 +#, c-format
76 +msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s"
77 +msgstr "b³±d sk³adni w %s %s, w linii %i: %s"
78 +
79 +#: ../../WINGs/proplist.c:150
80 +msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key"
81 +msgstr "Tylko ³añcuch lub dane s± obs³ugiwane jako klucz s³ownika proplist"
82 +
83 +#: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236
84 +#: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474
85 +#: ../../WINGs/proplist.c:1075 ../../WINGs/proplist.c:1127
86 +#: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372
87 +#: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540
88 +msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects"
89 +msgstr "U¿ycie funkcji proplist na obiekcie innym ni¿ WMPropList"
90 +
91 +#: ../../WINGs/proplist.c:630
92 +msgid "unterminated PropList string"
93 +msgstr "nie zakoñczony ³añcuch PropList"
94 +
95 +#: ../../WINGs/proplist.c:670
96 +msgid "unterminated PropList data"
97 +msgstr "nie zakoñczone dane PropList"
98 +
99 +#: ../../WINGs/proplist.c:678
100 +msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)"
101 +msgstr "nie zakoñczone dane PropList (brakuj±ca cyfra szesnastkowa)"
102 +
103 +#: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695
104 +msgid "non hexdigit character in PropList data"
105 +msgstr "znak nie bêd±cy cyfr± szesnastkow± w danych PropList"
106 +
107 +#: ../../WINGs/proplist.c:729
108 +msgid "unterminated PropList array"
109 +msgstr "nie zakoñczona tablica PropList"
110 +
111 +#: ../../WINGs/proplist.c:737
112 +msgid "missing or unterminated PropList array"
113 +msgstr "brakuj±ca lub nie zakoñczona tablica PropList"
114 +
115 +#: ../../WINGs/proplist.c:747
116 +msgid "could not get PropList array element"
117 +msgstr "nie mo¿na pobraæ elementu tablicy PropList"
118 +
119 +#: ../../WINGs/proplist.c:776
120 +msgid "unterminated PropList dictionary"
121 +msgstr "nie zakoñczony s³ownik PropList"
122 +
123 +#: ../../WINGs/proplist.c:793
124 +msgid "missing PropList dictionary key"
125 +msgstr "brakuj±cy klucz s³ownika PropList"
126 +
127 +#: ../../WINGs/proplist.c:795
128 +msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary"
129 +msgstr "brakuj±cy klucz wpisu s³ownika PropList lub nie zakoñczony s³ownik"
130 +
131 +#: ../../WINGs/proplist.c:803
132 +msgid "error parsing PropList dictionary key"
133 +msgstr "b³±d podczas analizy klucza s³ownika PropList"
134 +
135 +#: ../../WINGs/proplist.c:811
136 +msgid "missing = in PropList dictionary entry"
137 +msgstr "brakuj±cy = we wpisie s³ownika PropList"
138 +
139 +#: ../../WINGs/proplist.c:819
140 +msgid "error parsing PropList dictionary entry value"
141 +msgstr "b³±d podczas analizy warto¶ci wpisu s³ownika PropList"
142 +
143 +#: ../../WINGs/proplist.c:827
144 +msgid "missing ; in PropList dictionary entry"
145 +msgstr "brakuj±cy ; we wpisie s³ownika PropList"
146 +
147 +#: ../../WINGs/proplist.c:888
148 +msgid ""
149 +"was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try "
150 +"enclosing it with \"."
151 +msgstr ""
152 +"oczekiwano ³añcucha, danych, tablicy lub s³ownika. Je¶li to jest ³añcuch, "
153 +"proszê spróbowaæ zamkn±æ go w \"."
154 +
155 +#: ../../WINGs/proplist.c:892
156 +msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
157 +msgstr "Komentarze wewn±trz plików domen WindowMakera nie s± dozwolone."
158 +
159 +#: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1628
160 +msgid "extra data after end of property list"
161 +msgstr "nadmiarowe dane za koñcem listy w³asno¶ci"
162 +
163 +#: ../../WINGs/proplist.c:1606
164 +#, c-format
165 +msgid "could not get size for file '%s'"
166 +msgstr "nie mo¿na odczytaæ rozmiaru pliku '%s'"
167 +
168 +#: ../../WINGs/proplist.c:1618
169 +#, c-format
170 +msgid "error reading from file '%s'"
171 +msgstr "b³±d podczas czytania z pliku '%s'"
172 +
173 +#: ../../WINGs/proplist.c:1669
174 +#, c-format
175 +msgid "mkstemp (%s) failed"
176 +msgstr "mkstemp (%s) nie powiod³o siê"
177 +
178 +#: ../../WINGs/proplist.c:1680
179 +#, c-format
180 +msgid "mktemp (%s) failed"
181 +msgstr "mktemp (%s) nie powiod³o siê"
182 +
183 +#: ../../WINGs/proplist.c:1691
184 +#, c-format
185 +msgid "open (%s) failed"
186 +msgstr "open (%s) nie powiod³o siê"
187 +
188 +#: ../../WINGs/proplist.c:1698
189 +#, c-format
190 +msgid "writing to file: %s failed"
191 +msgstr "zapis do pliku: %s nie powiód³ siê"
192 +
193 +#: ../../WINGs/proplist.c:1706
194 +#, c-format
195 +msgid "fclose (%s) failed"
196 +msgstr "fclose (%s) nie powiod³o siê"
197 +
198 +#: ../../WINGs/proplist.c:1715
199 +#, c-format
200 +msgid "rename ('%s' to '%s') failed"
201 +msgstr "rename ('%s' na '%s') nie powiod³o siê"
202 +
203 +#. something happened with the file. just overwrite it
204 +#: ../../WINGs/userdefaults.c:192 ../../WINGs/userdefaults.c:208
205 +#, c-format
206 +msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing"
207 +msgstr "nie mo¿na odczytaæ domeny z pliku '%s' podczas synchronizacji"
208 +
209 +#: ../../WINGs/wcolor.c:198 ../../WINGs/wcolor.c:211 ../../WINGs/wcolor.c:250
210 +#: ../../WINGs/wcolor.c:291
211 +#, c-format
212 +msgid "could not allocate %s color"
213 +msgstr "nie mo¿na przydzieliæ koloru %s"
214 +
215 +#: ../../WINGs/wcolor.c:198
216 +msgid "white"
217 +msgstr "bia³ego"
218 +
219 +#: ../../WINGs/wcolor.c:211
220 +msgid "black"
221 +msgstr "czarnego"
222 +
223 +#: ../../WINGs/wcolor.c:250
224 +msgid "gray"
225 +msgstr "szarego"
226 +
227 +#: ../../WINGs/wcolor.c:291
228 +msgid "dark gray"
229 +msgstr "ciemnoszarego"
230 +
231 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:415
232 +msgid "Colors"
233 +msgstr "Kolory"
234 +
235 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:605 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2824
236 +msgid "Brightness"
237 +msgstr "Jasno¶æ"
238 +
239 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:607 ../../WINGs/wcolorpanel.c:683
240 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:716 ../../WINGs/wcolorpanel.c:750
241 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:810 ../../WINGs/wcolorpanel.c:844
242 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:878 ../../WINGs/wcolorpanel.c:913
243 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2164 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2826
244 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2862 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2898
245 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3746
246 +msgid "Color Panel: Could not allocate memory"
247 +msgstr "Panel Kolorów: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci"
248 +
249 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:680 ../../WINGs/wcolorpanel.c:681
250 +msgid "Red"
251 +msgstr "Czerwony"
252 +
253 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:713 ../../WINGs/wcolorpanel.c:714
254 +msgid "Green"
255 +msgstr "Zielony"
256 +
257 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:747 ../../WINGs/wcolorpanel.c:748
258 +msgid "Blue"
259 +msgstr "Niebieski"
260 +
261 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:807 ../../WINGs/wcolorpanel.c:808
262 +msgid "Cyan"
263 +msgstr "Turkusowy"
264 +
265 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:841 ../../WINGs/wcolorpanel.c:842
266 +msgid "Magenta"
267 +msgstr "Purpurowy"
268 +
269 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:875 ../../WINGs/wcolorpanel.c:876
270 +msgid "Yellow"
271 +msgstr "¯ó³ty"
272 +
273 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:910 ../../WINGs/wcolorpanel.c:911
274 +msgid "Black"
275 +msgstr "Czarny"
276 +
277 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:991
278 +msgid "Spectrum"
279 +msgstr "Widmo"
280 +
281 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1021
282 +msgid "Palette"
283 +msgstr "Paleta"
284 +
285 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1027
286 +msgid "New from File..."
287 +msgstr "Nowy z pliku..."
288 +
289 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1028 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1076
290 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1093
291 +msgid "Rename..."
292 +msgstr "Zmieñ nazwê..."
293 +
294 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1029 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1077
295 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1094 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321
296 +msgid "Remove"
297 +msgstr "Usuñ"
298 +
299 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1030
300 +msgid "Copy"
301 +msgstr "Kopiuj"
302 +
303 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1031
304 +msgid "New from Clipboard"
305 +msgstr "Nowy ze schowka"
306 +
307 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1052
308 +msgid "X11-Colors"
309 +msgstr "Kolory X11"
310 +
311 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1069
312 +msgid "Color"
313 +msgstr "Kolor"
314 +
315 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1075
316 +msgid "Add..."
317 +msgstr "Dodaj"
318 +
319 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1085
320 +msgid "List"
321 +msgstr "Lista"
322 +
323 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1092
324 +msgid "New..."
325 +msgstr "Nowy..."
326 +
327 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1231
328 +#, c-format
329 +msgid ""
330 +"Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations"
331 +msgstr ""
332 +"Panel Koloru: Nie mo¿na utworzyæ katalogu %s potrzebnego do zapisania ustawieñ"
333 +
334 +#. Delete the file, it doesn't belong here
335 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1237 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3207
336 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3211
337 +msgid "File Error"
338 +msgstr "B³±d plikowy"
339 +
340 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1238
341 +msgid "Could not create ColorPanel configuration directory"
342 +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu z ustawieniami Panelu Koloru"
343 +
344 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1239 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208
345 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240
346 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:250 ../../WINGs/wfilepanel.c:647
347 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760
348 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:971 ../../WINGs/wfontpanel.c:709
349 +msgid "OK"
350 +msgstr "OK"
351 +
352 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1245 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1281
353 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1299
354 +msgid "Color Panel: Could not find file"
355 +msgstr "Panel Koloru: Nie mo¿na odnale¼æ pliku"
356 +
357 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1486 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1551
358 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1615
359 +msgid "Color Panel: X failed request"
360 +msgstr "Panel Koloru: ¿±danie X nie powiod³o siê"
361 +
362 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2860
363 +msgid "Saturation"
364 +msgstr "Nasycenie"
365 +
366 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2896
367 +msgid "Hue"
368 +msgstr "Odcieñ"
369 +
370 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3146
371 +msgid "Open Palette"
372 +msgstr "Otwórz paletê"
373 +
374 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208
375 +msgid "Invalid file format !"
376 +msgstr "B³êdny format pliku!"
377 +
378 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3210
379 +#, c-format
380 +msgid "can't remove file %s"
381 +msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku %s"
382 +
383 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212
384 +msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !"
385 +msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku z katalogu ustawieñ!"
386 +
387 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239
388 +msgid "Rename"
389 +msgstr "Zmieñ nazwê"
390 +
391 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239
392 +msgid "Rename palette to:"
393 +msgstr "Zmieñ nazwê palety na:"
394 +
395 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 ../../WINGs/wfilepanel.c:259
396 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760
397 +msgid "Cancel"
398 +msgstr "Anuluj"
399 +
400 +#. Careful, this palette exists already
401 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3256 ../../WINGs/wfilepanel.c:760
402 +msgid "Warning"
403 +msgstr "Ostrze¿enie"
404 +
405 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257
406 +msgid ""
407 +"Palette already exists !\n"
408 +"\n"
409 +"Overwrite ?"
410 +msgstr ""
411 +"Paleta ju¿ istnieje!\n"
412 +"\n"
413 +"Nadpisaæ?"
414 +
415 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321
416 +msgid "No"
417 +msgstr "Nie"
418 +
419 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321
420 +msgid "Yes"
421 +msgstr "Tak"
422 +
423 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3289
424 +#, c-format
425 +msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n"
426 +msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy palety %s na %s\n"
427 +
428 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3315
429 +msgid "This will permanently remove the palette "
430 +msgstr "To trwale usunie paletê "
431 +
432 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3318
433 +msgid ""
434 +".\n"
435 +"\n"
436 +"Are you sure you want to remove this palette ?"
437 +msgstr ""
438 +".\n"
439 +"\n"
440 +"Na pewno usun±æ tê paletê?"
441 +
442 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3343
443 +#, c-format
444 +msgid "Couldn't remove palette %s\n"
445 +msgstr "Nie mo¿na usun±æ palety %s\n"
446 +
447 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3648
448 +#, c-format
449 +msgid "Could not open %s"
450 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
451 +
452 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3655
453 +#, c-format
454 +msgid "Could not create %s"
455 +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
456 +
457 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3666
458 +#, c-format
459 +msgid "Write error on file %s"
460 +msgstr "B³±d zapisu pliku %s"
461 +
462 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3711
463 +msgid "Color Panel: Color unspecified"
464 +msgstr "Panel Koloru: Nie okre¶lono koloru"
465 +
466 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:235
467 +msgid "Name:"
468 +msgstr "Nazwa:"
469 +
470 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:332 ../../WINGs/wfilepanel.c:396
471 +msgid "Open"
472 +msgstr "Otwórz"
473 +
474 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402
475 +msgid "Save"
476 +msgstr "Zapisz"
477 +
478 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:562
479 +#, c-format
480 +msgid "WINGs: could not open directory %s\n"
481 +msgstr "WINGs: nie mo¿na otworzyæ katalogu %s\n"
482 +
483 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:580
484 +#, c-format
485 +msgid "WINGs: could not stat %s\n"
486 +msgstr "WINGs: nie mo¿na wykonaæ stat na %s\n"
487 +
488 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:647 ../../WINGs/wfilepanel.c:970
489 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:708
490 +msgid "Error"
491 +msgstr "B³±d"
492 +
493 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:658
494 +msgid "Create Directory"
495 +msgstr "Utwórz katalog"
496 +
497 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659
498 +msgid "Enter directory name"
499 +msgstr "Nazwa katalogu"
500 +
501 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:695 ../../WINGs/wfilepanel.c:734
502 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:765 ../../WINGs/wfilepanel.c:793
503 +msgid "Permission denied."
504 +msgstr "Brak uprawnieñ."
505 +
506 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:698
507 +#, c-format
508 +msgid "'%s' already exists."
509 +msgstr "'%s' ju¿ istnieje."
510 +
511 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:701
512 +msgid "Path does not exist."
513 +msgstr "¦cie¿ka nie istnieje."
514 +
515 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:731 ../../WINGs/wfilepanel.c:790
516 +#, c-format
517 +msgid "'%s' does not exist."
518 +msgstr "'%s' nie istnieje."
519 +
520 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:738 ../../WINGs/wfilepanel.c:797
521 +msgid "Insufficient memory available."
522 +msgstr "Za ma³o dostêpnej pamiêci."
523 +
524 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:742 ../../WINGs/wfilepanel.c:801
525 +#, c-format
526 +msgid "'%s' is on a read-only filesystem."
527 +msgstr "'%s' jest na systemie plików tylko do odczytu."
528 +
529 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:777
530 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:804
531 +#, c-format
532 +msgid "Can not delete '%s'."
533 +msgstr "Nie mo¿na usun±æ '%s'."
534 +
535 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:752
536 +#, c-format
537 +msgid "Delete directory %s ?"
538 +msgstr "Usun±æ katalog %s?"
539 +
540 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:756
541 +#, c-format
542 +msgid "Delete file %s ?"
543 +msgstr "Usun±æ plik %s?"
544 +
545 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:768
546 +#, c-format
547 +msgid "Directory '%s' does not exist."
548 +msgstr "Katalog '%s' nie istnieje."
549 +
550 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:771
551 +#, c-format
552 +msgid "Directory '%s' is not empty."
553 +msgstr "Katalog '%s' nie jest pusty."
554 +
555 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:774
556 +#, c-format
557 +msgid "Directory '%s' is busy."
558 +msgstr "Katalog '%s' jest w u¿yciu."
559 +
560 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:787
561 +#, c-format
562 +msgid "'%s' is a directory."
563 +msgstr "'%s' jest katalogiem."
564 +
565 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:829
566 +#, c-format
567 +msgid "An error occured browsing '%s'."
568 +msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przegl±dania '%s'."
569 +
570 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:833
571 +#, c-format
572 +msgid "'%s' is not a directory."
573 +msgstr "'%s' nie jest katalogiem."
574 +
575 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:970
576 +msgid "File does not exist."
577 +msgstr "Plik nie istnieje."
578 +
579 +#: ../../WINGs/wfont.c:129
580 +#, c-format
581 +msgid "the following character sets are missing in %s:"
582 +msgstr "nastêpuj±cych zestawów znaków brakuje w %s:"
583 +
584 +#: ../../WINGs/wfont.c:136
585 +#, c-format
586 +msgid ""
587 +"the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets."
588 +msgstr ""
589 +"³añcuch \"%s\" bêdzie u¿ywany zamiast wszystkich znaków z tych zestawów."
590 +
591 +#: ../../WINGs/wfont.c:300 ../../WINGs/wfont.c:336
592 +#, c-format
593 +msgid "could not load font set %s. Trying fixed."
594 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ zestawu fontów %s. Próbowanie fontu fixed."
595 +
596 +#: ../../WINGs/wfont.c:306 ../../WINGs/wfont.c:342
597 +#, c-format
598 +msgid "could not load font %s. Trying fixed."
599 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ fontu %s. Próbowanie fontu fixed."
600 +
601 +#: ../../WINGs/wfont.c:310 ../../WINGs/wfont.c:346
602 +msgid "could not load fixed font!"
603 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ fontu fixed!"
604 +
605 +#: ../../WINGs/wfont.c:441
606 +#, c-format
607 +msgid "font description %s is too large."
608 +msgstr "opis fontu %s jest zbyt du¿y."
609 +
610 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:205
611 +msgid "Test!!!"
612 +msgstr "Test!!!"
613 +
614 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:211
615 +msgid "Family"
616 +msgstr "Rodzina"
617 +
618 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:222
619 +msgid "Typeface"
620 +msgstr "Krój"
621 +
622 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:233
623 +msgid "Size"
624 +msgstr "Rozmiar"
625 +
626 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:252
627 +msgid "Set"
628 +msgstr "Ustaw"
629 +
630 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:257
631 +msgid "Revert"
632 +msgstr "Cofnij"
633 +
634 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:709
635 +msgid "Could not retrieve font list"
636 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ listy fontów"
637 +
638 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:721
639 +#, c-format
640 +msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid."
641 +msgstr "nazwa fontu %s jest d³u¿sza ni¿ 256, wiêc jest niepoprawna."
642 +
643 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:868
644 +msgid "Roman"
645 +msgstr "antykwa"
646 +
647 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:871
648 +msgid "Italic"
649 +msgstr "kursywa"
650 +
651 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:873
652 +msgid "Oblique"
653 +msgstr "uko¶ny"
654 +
655 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:875
656 +msgid "Rev Italic"
657 +msgstr "odwr. kursywa"
658 +
659 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:877
660 +msgid "Rev Oblique"
661 +msgstr "odwr. uko¶ny"
662 +
663 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:883
664 +msgid "Normal"
665 +msgstr "normalny"
666 +
667 +#: ../../WINGs/widgets.c:415
668 +#, c-format
669 +msgid "WINGs: could not load widget images file: %s"
670 +msgstr "WINGs: nie mo¿na za³adowaæ pliku obrazów widgetów: %s"
671 +
672 +#: ../../WINGs/widgets.c:763
673 +msgid ""
674 +"could not load any fonts. Make sure your font installation and locale "
675 +"settings are correct."
676 +msgstr ""
677 +"nie mo¿na za³adowaæ ¿adnych fontów. Proszê siê upewniæ, ¿e instalacja fontów "
678 +"oraz ustawienia lokalne s± poprawne."
679 +
680 +#: ../../WINGs/wruler.c:189
681 +msgid "0   inches"
682 +msgstr "0   cali"
683 diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am
684 --- WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am   Fri Nov 30 23:38:50 2001
685 +++ WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am        Tue Nov 19 19:55:39 2002
686 @@ -6,7 +6,7 @@
687  CLEANFILES = WPrefs.pot $(CATALOGS)
688  
689  EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po es.po et.po fi.po fr.po hr.po hu.po \
690 -       it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.Big5.po
691 +       it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.Big5.po pl.po
692  
693  POTFILES  = \
694         $(top_builddir)/WPrefs.app/Appearance.c \
695 diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/pl.po WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/pl.po
696 --- WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/pl.po Thu Jan  1 01:00:00 1970
697 +++ WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/pl.po      Wed Nov 20 23:35:38 2002
698 @@ -0,0 +1,2154 @@
699 +# Polish translations for WPrefs.app
700 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
701 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
702 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002.
703 +#
704 +msgid ""
705 +msgstr ""
706 +"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n"
707 +"POT-Creation-Date: 2002-11-12 20:28+0100\n"
708 +"PO-Revision-Date: 2002-11-19 19:52+0100\n"
709 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>\n"
710 +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
711 +"MIME-Version: 1.0\n"
712 +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
713 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
714 +
715 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
716 +msgid "Select File"
717 +msgstr "Wybór pliku"
718 +
719 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
720 +msgid "Focused Window"
721 +msgstr "Okno aktywne"
722 +
723 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
724 +msgid "Unfocused Window"
725 +msgstr "Okno nieaktywne"
726 +
727 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
728 +msgid "Owner of Focused Window"
729 +msgstr "W³a¶ciciel okna aktywnego"
730 +
731 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
732 +msgid "Menu Title"
733 +msgstr "Tytu³ menu"
734 +
735 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
736 +msgid "Normal Item"
737 +msgstr "Normalny"
738 +
739 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
740 +msgid "Disabled Item"
741 +msgstr "Wy³±czony"
742 +
743 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
744 +msgid "Highlighted"
745 +msgstr "Pod¶wietlony"
746 +
747 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
748 +msgid "Texture"
749 +msgstr "Tekstura"
750 +
751 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
752 +msgid "Titlebar of Focused Window"
753 +msgstr "Pasek tytu³owy okna aktywnego"
754 +
755 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
756 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
757 +msgstr "Pasek tytu³owy okna nieaktywnego"
758 +
759 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
760 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
761 +msgstr "Pasek tytu³owy w³a¶ciciela aktywnego"
762 +
763 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
764 +msgid "Window Resizebar"
765 +msgstr "Pasek zmiany rozmiaru okna"
766 +
767 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
768 +msgid "Titlebar of Menus"
769 +msgstr "Pasek tytu³owy menu"
770 +
771 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
772 +msgid "Menu Items"
773 +msgstr "Elementy menu"
774 +
775 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
776 +msgid "Icon Background"
777 +msgstr "T³o ikony"
778 +
779 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
780 +msgid ""
781 +"Double click in the texture you want to use\n"
782 +"for the selected item."
783 +msgstr ""
784 +"Proszê klikn±æ na teksturze, która ma byæ\n"
785 +"u¿ywana dla wybranego elementu."
786 +
787 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
788 +msgid "New"
789 +msgstr "Nowa"
790 +
791 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
792 +msgid "Create a new texture."
793 +msgstr "Utworzenie nowej tekstury."
794 +
795 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
796 +msgid "Extract..."
797 +msgstr "Wyci±gnij..."
798 +
799 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
800 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
801 +msgstr "Wyci±gniêcie tekstur(y) z pliku motywu lub stylu."
802 +
803 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
804 +msgid "Edit"
805 +msgstr "Edycja"
806 +
807 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
808 +msgid "Edit the highlighted texture."
809 +msgstr "Edycja pod¶wietlonej tekstury."
810 +
811 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316
812 +msgid "Delete"
813 +msgstr "Usuñ"
814 +
815 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
816 +msgid "Delete the highlighted texture."
817 +msgstr "Usuniêcie pod¶wietlonej tekstury."
818 +
819 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
820 +msgid "Color"
821 +msgstr "Kolor"
822 +
823 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
824 +msgid "Focused Window Title"
825 +msgstr "Tytu³ okna aktywnego"
826 +
827 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
828 +msgid "Unfocused Window Title"
829 +msgstr "Tytu³ okna nieaktywnego"
830 +
831 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
832 +msgid "Owner of Focused Window Title"
833 +msgstr "Tytu³ w³a¶ciciela okna aktywnego"
834 +
835 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
836 +msgid "Menu Item Text"
837 +msgstr "Tekst elementu menu"
838 +
839 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
840 +msgid "Disabled Menu Item Text"
841 +msgstr "Tekst wy³±czonego elementu menu"
842 +
843 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
844 +msgid "Menu Highlight Color"
845 +msgstr "Kolor pod¶wietlenia menu"
846 +
847 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
848 +msgid "Highlighted Menu Text Color"
849 +msgstr "Kolor pod¶wietlonego tekstu menu"
850 +
851 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
852 +msgid "Background"
853 +msgstr "T³o"
854 +
855 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503
856 +msgid "Browse..."
857 +msgstr "Przegl±daj..."
858 +
859 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
860 +msgid "Options"
861 +msgstr "Opcje"
862 +
863 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
864 +msgid "Menu Style"
865 +msgstr "Styl menu"
866 +
867 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
868 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
869 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
870 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
871 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
872 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
873 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
874 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
875 +#, c-format
876 +msgid "could not load icon file %s"
877 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pliku ikony %s"
878 +
879 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
880 +msgid "Title Alignment"
881 +msgstr "Wyrównanie tytu³u"
882 +
883 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
884 +msgid "Left"
885 +msgstr "Do lewej"
886 +
887 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
888 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
889 +msgid "Center"
890 +msgstr "Po¶rodku"
891 +
892 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
893 +msgid "Right"
894 +msgstr "Do prawej"
895 +
896 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
897 +msgid "Appearance Preferences"
898 +msgstr "Ustawienia wygl±du"
899 +
900 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
901 +msgid ""
902 +"Background texture configuration for windows,\n"
903 +"menus and icons."
904 +msgstr ""
905 +"Ustawienia tekstury w tle dla okien, menu\n"
906 +"i ikon."
907 +
908 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
909 +msgid "Extract Texture"
910 +msgstr "Wyci±gnij teksturê"
911 +
912 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
913 +msgid "Textures"
914 +msgstr "Tekstury"
915 +
916 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
917 +msgid "Close"
918 +msgstr "Zamknij"
919 +
920 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
921 +msgid "Extract"
922 +msgstr "Wyci±gnij"
923 +
924 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
925 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
926 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
927 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
928 +#, c-format
929 +msgid "could not load icon %s"
930 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ikony %s"
931 +
932 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
933 +#, c-format
934 +msgid "could not process icon %s:"
935 +msgstr "nie mo¿na przetworzyæ ikony %s:"
936 +
937 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
938 +#, c-format
939 +msgid "could not load image file %s"
940 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pliku obrazka %s"
941 +
942 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
943 +msgid "Icon Slide Speed"
944 +msgstr "Szybko¶æ animacji ikony"
945 +
946 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
947 +msgid "Shade Animation Speed"
948 +msgstr "Szybko¶æ animacji zas³aniania"
949 +
950 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
951 +msgid "Smooth Scaling"
952 +msgstr "P³ynne skalowanie"
953 +
954 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
955 +msgid ""
956 +"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
957 +"the `pixelization' effect. This will slow\n"
958 +"down loading of background images considerably."
959 +msgstr ""
960 +"P³ynne skalowanie obrazków w tle, neutralizuj±ce\n"
961 +"efekt `pikselizacji'. Znacz±co spowalnia ³adowanie\n"
962 +"obrazków t³a."
963 +
964 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
965 +msgid "Titlebar Style"
966 +msgstr "Styl paska tyt."
967 +
968 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
969 +msgid "Animations and Sound"
970 +msgstr "Animacje i d¼wiêk"
971 +
972 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
973 +msgid "Animations"
974 +msgstr "Animacje"
975 +
976 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
977 +msgid ""
978 +"Disable/enable animations such as those shown\n"
979 +"for window miniaturization, shading etc."
980 +msgstr ""
981 +"Wy³±czenie/w³±czenie animacji, pokazywanych\n"
982 +"przy zmniejszaniu okien, cieniowaniu itp."
983 +
984 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
985 +msgid "Superfluous"
986 +msgstr "Nadmiarowe"
987 +
988 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
989 +msgid ""
990 +"Disable/enable `superfluous' features and\n"
991 +"animations. These include the `ghosting' of the\n"
992 +"dock when it's being moved to another side and\n"
993 +"the explosion animation when undocking icons."
994 +msgstr ""
995 +"Wy³±czenie/w³±czenie `nadmiarowych' efektów\n"
996 +"i animacji. Zawieraj± one przyciemnianie doku\n"
997 +"kiedy jest przesuwany na drug± stronê oraz\n"
998 +"animacjê eksplozji przy usuwaniu ikon z doku."
999 +
1000 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
1001 +msgid "Sounds"
1002 +msgstr "D¼wiêki"
1003 +
1004 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
1005 +msgid ""
1006 +"Disable/enable support for sound effects played\n"
1007 +"for actions like shading and closing a window.\n"
1008 +"You will need a module distributed separately\n"
1009 +"for this. You can get it at:\n"
1010 +"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
1011 +msgstr ""
1012 +"Wy³±czenie/w³±czenie obs³ugi efektów d¼wiêkowych\n"
1013 +"odtwarzanych przy akcjach takich jak zas³anianie\n"
1014 +"i zamykanie okien. Potrzebny jest do tego osobny\n"
1015 +"modu³, do ¶ci±gniêcia z:\n"
1016 +"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
1017 +
1018 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
1019 +msgid ""
1020 +"Note: sound requires a module distributed\n"
1021 +"separately"
1022 +msgstr ""
1023 +"Uwaga: d¼wiêk wymaga modu³u\n"
1024 +"rozpowszechnianego osobno"
1025 +
1026 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
1027 +msgid "Dithering colormap for 8bpp"
1028 +msgstr "Mapa kolorów dla ditheringu przy 8bpp"
1029 +
1030 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
1031 +msgid ""
1032 +"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
1033 +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
1034 +msgstr ""
1035 +"Liczba kolorów zarezerwowanych dla Window Makera\n"
1036 +"na ekranach obs³uguj±cych tylko 8bpp (PseudoColor)."
1037 +
1038 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
1039 +msgid "Disable dithering in any visual/depth"
1040 +msgstr "Wy³±cz dithering przy ka¿dej palecie"
1041 +
1042 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
1043 +msgid ""
1044 +"More colors for\n"
1045 +"applications"
1046 +msgstr ""
1047 +"Wiêcej kolorów\n"
1048 +"dla aplikacji"
1049 +
1050 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
1051 +msgid ""
1052 +"More colors for\n"
1053 +"Window Maker"
1054 +msgstr ""
1055 +"Wiêcej kolorów\n"
1056 +"dla WMakera"
1057 +
1058 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
1059 +msgid "Other Configurations"
1060 +msgstr "Inne ustawienia"
1061 +
1062 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
1063 +msgid ""
1064 +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
1065 +"toggling and number of colors to reserve for\n"
1066 +"Window Maker on 8bit displays."
1067 +msgstr ""
1068 +"Szybko¶ci animacji, style pasków tytu³owych, w³±czanie\n"
1069 +"ró¿nych opcji i ustawienie liczby kolorów\n"
1070 +"zarezerwowanych dla Window Makera przy 8bpp."
1071 +
1072 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
1073 +msgid ""
1074 +"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
1075 +msgstr ""
1076 +"Wy³±cz miniokna (ikony dla pomniejszonych okien). Do u¿ywania z KDE/GNOME."
1077 +
1078 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
1079 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
1080 +msgstr "Nie ustawiaj parametrów innych ni¿ WindowMakerowe (nie u¿ywaj xset)."
1081 +
1082 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
1083 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
1084 +msgstr "Automatycznie zachowuj sesjê przy opuszczaniu Window Makera."
1085 +
1086 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
1087 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
1088 +msgstr "U¿ywaj ZapiszPod w ramkach okien, ikonach, menu i innych obiektach."
1089 +
1090 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
1091 +msgid "Use Windoze style cycling."
1092 +msgstr "U¿ywaj prze³±czania w stylu Windoze."
1093 +
1094 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
1095 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
1096 +msgstr "Wy³±cz panel potwierdzenia dla polecenia Zabij."
1097 +
1098 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82
1099 +msgid "Disable selection animation for selected icons."
1100 +msgstr "Wy³±cz animacjê wyboru dla zaznaczonych ikon."
1101 +
1102 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
1103 +msgid "Launch applications and restore windows with a single click"
1104 +msgstr "Uruchamiaj aplikacje i odtwarzaj okna pojedynczym klikniêciem"
1105 +
1106 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:118
1107 +msgid "Expert User Preferences"
1108 +msgstr "Ustawienia zaawansowanego u¿ytkownika"
1109 +
1110 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:120
1111 +msgid ""
1112 +"Options for people who know what they're doing...\n"
1113 +"Also have some other misc. options."
1114 +msgstr ""
1115 +"Opcje dla ludzi, którzy wiedz±, co robi±...\n"
1116 +"Zawieraj± trochê innych, ró¿nych opcji."
1117 +
1118 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
1119 +#, c-format
1120 +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
1121 +msgstr "b³êdna warto¶æ %s opcji FocusMode. U¿ycie domy¶lnego Manual"
1122 +
1123 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
1124 +#, c-format
1125 +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
1126 +msgstr "b³êdna warto¶æ %s opcji ColormapMode. U¿ycie domy¶lnego Auto"
1127 +
1128 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
1129 +msgid "Input Focus Mode"
1130 +msgstr "Sposób uaktywniania"
1131 +
1132 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
1133 +msgid "Manual:  Click on the window to set keyboard input focus"
1134 +msgstr "Rêczny: klikniêcie na okno powoduje przekazanie klawiatury"
1135 +
1136 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
1137 +msgid "Auto:  Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
1138 +msgstr "Automatyczny: klawiaturê przejmuje okienko pod kursorem myszy"
1139 +
1140 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
1141 +msgid "Install colormap in the window..."
1142 +msgstr "U¿ywanie mapy kolorów okna..."
1143 +
1144 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
1145 +msgid "...that has the input focus."
1146 +msgstr "...które jest aktywne."
1147 +
1148 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
1149 +msgid "...that is under the mouse pointer."
1150 +msgstr "...które jest pod kursorem myszy."
1151 +
1152 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
1153 +msgid "Automatic Window Raise Delay"
1154 +msgstr "Opó¼n. automat. podnoszenia okien"
1155 +
1156 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
1157 +msgid "msec"
1158 +msgstr "msek"
1159 +
1160 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
1161 +msgid ""
1162 +"Do not let applications receive\n"
1163 +"the click used to focus windows."
1164 +msgstr ""
1165 +"Nie pozwalanie aplikacjom na\n"
1166 +"odebranie klikniêcia uaktywniaj±cego."
1167 +
1168 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
1169 +msgid ""
1170 +"Automatically focus new\n"
1171 +"windows."
1172 +msgstr ""
1173 +"Automatycznie uaktywniaj\n"
1174 +"nowe okna."
1175 +
1176 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
1177 +msgid "Window Focus Preferences"
1178 +msgstr "Ustawienia aktywno¶ci okien"
1179 +
1180 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
1181 +msgid ""
1182 +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
1183 +"policy for 8bpp displays and other related options."
1184 +msgstr ""
1185 +"Sposób przejmowania klawiatury, prze³±czania mapy\n"
1186 +"kolorów przy 8bpp i inne podobne opcje."
1187 +
1188 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:276
1189 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
1190 +msgstr "Nie mo¿na znale¼æ pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data"
1191 +
1192 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:282
1193 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
1194 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data"
1195 +
1196 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:293
1197 +msgid ""
1198 +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
1199 +"Encodings data not found."
1200 +msgstr ""
1201 +"B³êdne dane w pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data.\n"
1202 +"Nie znaleziono danych dotycz±cych kodowania."
1203 +
1204 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:298
1205 +msgid "- Custom -"
1206 +msgstr "- W³asny -"
1207 +
1208 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
1209 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
1210 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693
1211 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758
1212 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
1213 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
1214 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
1215 +msgid "Error"
1216 +msgstr "B³±d"
1217 +
1218 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
1219 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
1220 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
1221 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
1222 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
1223 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
1224 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
1225 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
1226 +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
1227 +msgid "OK"
1228 +msgstr "OK"
1229 +
1230 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
1231 +msgid "Default Font Sets"
1232 +msgstr "Domy¶lne zestawy fontów"
1233 +
1234 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
1235 +msgid "Font Set"
1236 +msgstr "Zestaw fontów"
1237 +
1238 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
1239 +msgid "Add..."
1240 +msgstr "Dodaj..."
1241 +
1242 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
1243 +msgid "Change..."
1244 +msgstr "Zmieñ..."
1245 +
1246 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
1247 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
1248 +msgid "Remove"
1249 +msgstr "Usuñ"
1250 +
1251 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
1252 +msgid "Font Preferences"
1253 +msgstr "Ustawienia fontów"
1254 +
1255 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
1256 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
1257 +msgstr "Ustawienia fontów dla okien, menu itp."
1258 +
1259 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
1260 +msgid "Icon Positioning"
1261 +msgstr "Rozmieszczenie ikon"
1262 +
1263 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
1264 +msgid "Iconification Animation"
1265 +msgstr "Animacja sprowadzania do ikony"
1266 +
1267 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
1268 +msgid "Shrinking/Zooming"
1269 +msgstr "Zmiana rozmiaru"
1270 +
1271 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
1272 +msgid "Spinning/Twisting"
1273 +msgstr "Zwijanie/rozwijanie"
1274 +
1275 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
1276 +msgid "3D-flipping"
1277 +msgstr "Obroty w 3D"
1278 +
1279 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
1280 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
1281 +msgid "None"
1282 +msgstr "Brak"
1283 +
1284 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
1285 +msgid "Auto-arrange icons"
1286 +msgstr "Automatyczne wyrównywanie ikon"
1287 +
1288 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
1289 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
1290 +msgstr "Trzymanie ikon i miniokien wyrównanych ca³y czas."
1291 +
1292 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
1293 +msgid "Omnipresent miniwindows"
1294 +msgstr "Miniokna zawsze widoczne"
1295 +
1296 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
1297 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
1298 +msgstr "Uczynienie miniokien obecnych na wszystkich pulpitach."
1299 +
1300 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
1301 +msgid "Icon Size"
1302 +msgstr "Rozmiar ikon"
1303 +
1304 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
1305 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
1306 +msgstr "Rozmiar ikon doku/aplikacji i miniokien"
1307 +
1308 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
1309 +msgid "Icon Preferences"
1310 +msgstr "Ustawienia ikon"
1311 +
1312 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
1313 +msgid ""
1314 +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
1315 +"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
1316 +msgstr ""
1317 +"Opcje obs³ugi ikon/miniokien. Miejsce umieszczania\n"
1318 +"ikon, rozmiary ikon, sposób animacji pomniejszania."
1319 +
1320 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
1321 +msgid "Initial Key Repeat"
1322 +msgstr "Pocz±tkowe opó¼nienie powtarzania klawiszy"
1323 +
1324 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
1325 +msgid "Key Repeat Rate"
1326 +msgstr "Czêstotliwo¶æ powtarzania klawiszy"
1327 +
1328 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
1329 +msgid "Type here to test"
1330 +msgstr "Tutaj mo¿na sprawdzaæ"
1331 +
1332 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
1333 +msgid "Keyboard Preferences"
1334 +msgstr "Ustawienia klawiatury"
1335 +
1336 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
1337 +msgid "Not done"
1338 +msgstr "Nie skoñczone"
1339 +
1340 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
1341 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
1342 +msgid "Cancel"
1343 +msgstr "Anuluj"
1344 +
1345 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307
1346 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
1347 +msgstr "Proszê nacisn±æ klawisz(e) skrótu lub klikn±æ Anuluj aby przerwaæ."
1348 +
1349 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327
1350 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
1351 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
1352 +msgid "Capture"
1353 +msgstr "Z³ap"
1354 +
1355 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
1356 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585
1357 +msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
1358 +msgstr "Klikniêcie Z³ap pozwala interaktywnie zdefiniowaæ klawisz skrótu."
1359 +
1360 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
1361 +msgid "Actions"
1362 +msgstr "Akcje"
1363 +
1364 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
1365 +msgid "Open applications menu"
1366 +msgstr "Otworzenie menu aplikacji"
1367 +
1368 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
1369 +msgid "Open window list menu"
1370 +msgstr "Otworzenie menu z list± okien"
1371 +
1372 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
1373 +msgid "Open window commands menu"
1374 +msgstr "Otworzenie menu poleceñ dla okna"
1375 +
1376 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
1377 +msgid "Hide active application"
1378 +msgstr "Ukrycie aktywnej aplikacji"
1379 +
1380 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
1381 +msgid "Hide other applications"
1382 +msgstr "Ukrycie innej aplikacji"
1383 +
1384 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
1385 +msgid "Miniaturize active window"
1386 +msgstr "Pomniejszenie aktywnego okna"
1387 +
1388 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
1389 +msgid "Close active window"
1390 +msgstr "Zamkniêcie aktywnego okna"
1391 +
1392 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
1393 +msgid "Maximize active window"
1394 +msgstr "Powiêkszenie aktywnego okna"
1395 +
1396 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
1397 +msgid "Maximize active window vertically"
1398 +msgstr "Pionowe powiêkszenie aktywnego okna"
1399 +
1400 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
1401 +msgid "Maximize active window horizontally"
1402 +msgstr "Poziome powiêkszenie aktywnego okna"
1403 +
1404 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
1405 +msgid "Raise active window"
1406 +msgstr "Podniesienie aktywnego okna"
1407 +
1408 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
1409 +msgid "Lower active window"
1410 +msgstr "Opuszczenie aktywnego okna"
1411 +
1412 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
1413 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
1414 +msgstr "Podniesienie/opuszczenie okna pod kursorem myszy"
1415 +
1416 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
1417 +msgid "Shade active window"
1418 +msgstr "Zas³oniêcie aktywnego okna"
1419 +
1420 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
1421 +msgid "Move/Resize active window"
1422 +msgstr "Przesuniêcie/zmiana rozmiaru aktywnego okna"
1423 +
1424 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
1425 +msgid "Select active window"
1426 +msgstr "Wybranie aktywnego okna"
1427 +
1428 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
1429 +msgid "Focus next window"
1430 +msgstr "Prze³±czenie na nastêpne okno"
1431 +
1432 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
1433 +msgid "Focus previous window"
1434 +msgstr "Prze³±czenie na poprzednie okno"
1435 +
1436 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
1437 +msgid "Switch to next workspace"
1438 +msgstr "Prze³±czenie na nastêpny pulpit"
1439 +
1440 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
1441 +msgid "Switch to previous workspace"
1442 +msgstr "Prze³±czenie na poprzedni pulpit"
1443 +
1444 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
1445 +msgid "Switch to next ten workspaces"
1446 +msgstr "Prze³±czenie na nastêpne 10 pulpitów"
1447 +
1448 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
1449 +msgid "Switch to previous ten workspaces"
1450 +msgstr "Prze³±czenie na poprzednie 10 pulpitów"
1451 +
1452 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
1453 +msgid "Switch to workspace 1"
1454 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 1"
1455 +
1456 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
1457 +msgid "Switch to workspace 2"
1458 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 2"
1459 +
1460 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
1461 +msgid "Switch to workspace 3"
1462 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 3"
1463 +
1464 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
1465 +msgid "Switch to workspace 4"
1466 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 4"
1467 +
1468 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
1469 +msgid "Switch to workspace 5"
1470 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 5"
1471 +
1472 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
1473 +msgid "Switch to workspace 6"
1474 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 6"
1475 +
1476 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
1477 +msgid "Switch to workspace 7"
1478 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 7"
1479 +
1480 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
1481 +msgid "Switch to workspace 8"
1482 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 8"
1483 +
1484 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
1485 +msgid "Switch to workspace 9"
1486 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 9"
1487 +
1488 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
1489 +msgid "Switch to workspace 10"
1490 +msgstr "Prze³±czenie na pulpit 10"
1491 +
1492 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
1493 +msgid "Shortcut for window 1"
1494 +msgstr "Skrót dla okna 1"
1495 +
1496 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
1497 +msgid "Shortcut for window 2"
1498 +msgstr "Skrót dla okna 2"
1499 +
1500 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
1501 +msgid "Shortcut for window 3"
1502 +msgstr "Skrót dla okna 3"
1503 +
1504 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
1505 +msgid "Shortcut for window 4"
1506 +msgstr "Skrót dla okna 4"
1507 +
1508 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
1509 +msgid "Shortcut for window 5"
1510 +msgstr "Skrót dla okna 5"
1511 +
1512 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
1513 +msgid "Shortcut for window 6"
1514 +msgstr "Skrót dla okna 6"
1515 +
1516 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
1517 +msgid "Shortcut for window 7"
1518 +msgstr "Skrót dla okna 7"
1519 +
1520 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
1521 +msgid "Shortcut for window 8"
1522 +msgstr "Skrót dla okna 8"
1523 +
1524 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
1525 +msgid "Shortcut for window 9"
1526 +msgstr "Skrót dla okna 9"
1527 +
1528 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
1529 +msgid "Shortcut for window 10"
1530 +msgstr "Skrót dla okna 10"
1531 +
1532 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
1533 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
1534 +msgstr "Prze³±czenie na nastêpny ekran/monitor"
1535 +
1536 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
1537 +msgid "Raise Clip"
1538 +msgstr "Podniesienie Spinacza"
1539 +
1540 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543
1541 +msgid "Lower Clip"
1542 +msgstr "Opuszczenie Spinacza"
1543 +
1544 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
1545 +msgid "Raise/Lower Clip"
1546 +msgstr "Podniesienie/opuszczenie Spinacza"
1547 +
1548 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
1549 +msgid "Toggle keyboard language"
1550 +msgstr "Prze³±czenie jêzyka klawiatury"
1551 +
1552 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560
1553 +msgid "Shortcut"
1554 +msgstr "Skrót"
1555 +
1556 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
1557 +msgid "Clear"
1558 +msgstr "Wyczy¶æ"
1559 +
1560 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
1561 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
1562 +msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
1563 +
1564 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635
1565 +msgid ""
1566 +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
1567 +"as changing workspaces and opening menus."
1568 +msgstr ""
1569 +"Zmiana skrótów klawiszowych dla akcji takich\n"
1570 +"jak prze³±czanie pulpitów i otwieranie menu."
1571 +
1572 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
1573 +msgid "Select Program"
1574 +msgstr "Wybór programu"
1575 +
1576 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
1577 +msgid "New Items"
1578 +msgstr "Nowe elementy"
1579 +
1580 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
1581 +msgid "Sample Commands"
1582 +msgstr "Przyk³adowe polecenia"
1583 +
1584 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
1585 +msgid "Sample Submenus"
1586 +msgstr "Przyk³adowe podmenu"
1587 +
1588 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
1589 +msgid "Run Program"
1590 +msgstr "Uruchom program"
1591 +
1592 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
1593 +msgid "Internal Command"
1594 +msgstr "Polecenia wewnêtrzne"
1595 +
1596 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
1597 +msgid "Submenu"
1598 +msgstr "Podmenu"
1599 +
1600 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
1601 +msgid "External Submenu"
1602 +msgstr "Zewnêtrzne podmenu"
1603 +
1604 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
1605 +msgid "Generated Submenu"
1606 +msgstr "Generowane podmenu"
1607 +
1608 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
1609 +msgid "Directory Contents"
1610 +msgstr "Zawarto¶æ katalogu"
1611 +
1612 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
1613 +msgid "Workspace Menu"
1614 +msgstr "Menu pulpitów"
1615 +
1616 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
1617 +msgid "Window List Menu"
1618 +msgstr "Menu listy okien"
1619 +
1620 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
1621 +msgid "XTerm"
1622 +msgstr "XTerm"
1623 +
1624 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
1625 +msgid "rxvt"
1626 +msgstr "rxvt"
1627 +
1628 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
1629 +msgid "ETerm"
1630 +msgstr "ETerm"
1631 +
1632 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
1633 +msgid "Run..."
1634 +msgstr "Uruchom..."
1635 +
1636 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
1637 +#, c-format
1638 +msgid "%a(Run,Type command to run)"
1639 +msgstr "%a(Uruchom,Polecenie do uruchomienia)"
1640 +
1641 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
1642 +msgid "Netscape"
1643 +msgstr "Netscape"
1644 +
1645 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
1646 +msgid "gimp"
1647 +msgstr "gimp"
1648 +
1649 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
1650 +msgid "epic"
1651 +msgstr "epic"
1652 +
1653 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
1654 +msgid "ee"
1655 +msgstr "ee"
1656 +
1657 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
1658 +msgid "xv"
1659 +msgstr "xv"
1660 +
1661 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
1662 +msgid "Acrobat Reader"
1663 +msgstr "Acrobat Reader"
1664 +
1665 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
1666 +msgid "ghostview"
1667 +msgstr "ghostview"
1668 +
1669 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
1670 +msgid "Exit Window Maker"
1671 +msgstr "Zakoñcz Window Makera"
1672 +
1673 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
1674 +msgid "Debian Menu"
1675 +msgstr "Menu Debiana"
1676 +
1677 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
1678 +msgid "RedHat Menu"
1679 +msgstr "Menu RedHata"
1680 +
1681 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
1682 +msgid "Menu Conectiva"
1683 +msgstr "Menu Conectivy"
1684 +
1685 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
1686 +msgid "Themes"
1687 +msgstr "Motywy"
1688 +
1689 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
1690 +msgid "Bg Images (scale)"
1691 +msgstr "Obrazki t³a (skalowane)"
1692 +
1693 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
1694 +msgid "Bg Images (tile)"
1695 +msgstr "Obrazki t³a (powtarzane)"
1696 +
1697 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
1698 +msgid "Assorted XTerms"
1699 +msgstr "Wybrane XTermy"
1700 +
1701 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
1702 +msgid "XTerm Yellow on Blue"
1703 +msgstr "XTerm ¿ó³ty na czarnym"
1704 +
1705 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
1706 +msgid "XTerm White on Black"
1707 +msgstr "XTerm bia³y na czarnym"
1708 +
1709 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
1710 +msgid "XTerm Black on White"
1711 +msgstr "XTerm czarny na bia³ym"
1712 +
1713 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
1714 +msgid "XTerm Black on Beige"
1715 +msgstr "XTerm czarny na be¿owym"
1716 +
1717 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
1718 +msgid "XTerm White on Green"
1719 +msgstr "XTerm bia³y na zielonym"
1720 +
1721 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
1722 +msgid "XTerm White on Olive"
1723 +msgstr "XTerm bia³y na oliwkowym"
1724 +
1725 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
1726 +msgid "XTerm Blue on Blue"
1727 +msgstr "XTerm niebieski na niebieskim"
1728 +
1729 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
1730 +msgid "XTerm BIG FONTS"
1731 +msgstr "XTerm Z DU¯YMI FONTAMI"
1732 +
1733 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
1734 +msgid "Program to Run"
1735 +msgstr "Program do uruchomienia"
1736 +
1737 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
1738 +msgid "Browse"
1739 +msgstr "Przegl±daj"
1740 +
1741 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
1742 +msgid "Run the program inside a Xterm"
1743 +msgstr "Uruchom program w XTermie"
1744 +
1745 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
1746 +msgid "Path for Menu"
1747 +msgstr "¦cie¿ka dla Menu"
1748 +
1749 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
1750 +msgid ""
1751 +"Enter the path for a file containing a menu\n"
1752 +"or a list of directories with the programs you\n"
1753 +"want to have listed in the menu. Ex:\n"
1754 +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
1755 +"or\n"
1756 +"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
1757 +msgstr ""
1758 +"¦cie¿ka dla pliku zawieraj±cego menu lub listê\n"
1759 +"katalogów z programami, które maj± byæ podane\n"
1760 +"w menu. Np.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
1761 +"lub\n"
1762 +"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
1763 +
1764 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
1765 +msgid "Command"
1766 +msgstr "Polecenie"
1767 +
1768 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
1769 +msgid ""
1770 +"Enter a command that outputs a menu\n"
1771 +"definition to stdout when invoked."
1772 +msgstr ""
1773 +"Polecenie, które po uruchomieniu podaje\n"
1774 +"definicjê menu na standardowe wyj¶cie."
1775 +
1776 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
1777 +msgid ""
1778 +"Cache menu contents after opening for\n"
1779 +"the first time"
1780 +msgstr ""
1781 +"Buforuj zawarto¶æ menu po otworzeniu go\n"
1782 +"po raz pierwszy"
1783 +
1784 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
1785 +msgid "Command to Open Files"
1786 +msgstr "Polecenie do otwierania plików"
1787 +
1788 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
1789 +msgid ""
1790 +"Enter the command you want to use to open the\n"
1791 +"files in the directories listed below."
1792 +msgstr ""
1793 +"Polecenie, które ma byæ u¿ywane do otwierania\n"
1794 +"plików w podanych ni¿ej katalogach."
1795 +
1796 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
1797 +msgid "Directories with Files"
1798 +msgstr "Katalogi z plikami"
1799 +
1800 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
1801 +msgid "Strip extensions from file names"
1802 +msgstr "Usuñ rozszerzenia z nazw plików"
1803 +
1804 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
1805 +msgid "Keyboard Shortcut"
1806 +msgstr "Skrót klawiszowy"
1807 +
1808 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
1809 +msgid "Arrange Icons"
1810 +msgstr "Wyrównaj ikony"
1811 +
1812 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
1813 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
1814 +msgstr "Ukryj wszystkie okna oprócz aktywnego"
1815 +
1816 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
1817 +msgid "Show All Windows"
1818 +msgstr "Poka¿ wszystkie okna"
1819 +
1820 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
1821 +msgid "Exit X Session"
1822 +msgstr "Zakoñcz sesjê X"
1823 +
1824 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
1825 +msgid "Restart Window Maker"
1826 +msgstr "Zrestartuj Window Makera"
1827 +
1828 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
1829 +msgid "Start Another Window Manager   : ("
1830 +msgstr "Uruchom innego zarz±dcê okien  : ("
1831 +
1832 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
1833 +msgid "Save Current Session"
1834 +msgstr "Zapisz aktualn± sesjê"
1835 +
1836 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
1837 +msgid "Clear Saved Session"
1838 +msgstr "Wyczy¶æ zapisan± sesjê"
1839 +
1840 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
1841 +msgid "Refresh Screen"
1842 +msgstr "Od¶wie¿ ekran"
1843 +
1844 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
1845 +msgid "Open Info Panel"
1846 +msgstr "Otwórz Panel Informacyjny"
1847 +
1848 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
1849 +msgid "Open Copyright Panel"
1850 +msgstr "Otwórz Panel Licencji"
1851 +
1852 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
1853 +msgid "Window Manager to Start"
1854 +msgstr "Zarz±dca okien do uruchomienia"
1855 +
1856 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
1857 +msgid "Do not confirm action."
1858 +msgstr "Nie potwierdzaj akcji."
1859 +
1860 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898
1861 +msgid ""
1862 +"Instructions:\n"
1863 +"\n"
1864 +" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
1865 +" - drag items out of the menu to remove items\n"
1866 +" - drag items in menu to change their position\n"
1867 +" - drag items with Control pressed to copy them\n"
1868 +" - double click in a menu item to change the label\n"
1869 +" - click on a menu item to change related information"
1870 +msgstr ""
1871 +"Instrukcje:\n"
1872 +"\n"
1873 +" - przeci±gniêcie elementów z lewej do menu dodaje nowe elementy\n"
1874 +" - przeci±gniêcie elementów z menu usuwa elementy\n"
1875 +" - przeci±gniêcie elementów w menu zmienia ich pozycjê\n"
1876 +" - przeci±gniêcie elementów z wci¶niêtym Control kopiuje je\n"
1877 +" - podwójne klikniêcie na elemencie menu zmienia etykietê\n"
1878 +" - klikniêcie na elemencie menu zmienia powi±zane informacje"
1879 +
1880 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
1881 +#, c-format
1882 +msgid "unknown command '%s' in menu"
1883 +msgstr "nieznane polecenie '%s' w menu"
1884 +
1885 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
1886 +msgid ": Execute Program"
1887 +msgstr ": Uruchom program"
1888 +
1889 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158
1890 +msgid ": Perform Internal Command"
1891 +msgstr ": Wywo³aj polecenie wewnêtrzne"
1892 +
1893 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162
1894 +msgid ": Open a Submenu"
1895 +msgstr ": Otwórz podmenu"
1896 +
1897 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166
1898 +msgid ": Program Generated Submenu"
1899 +msgstr ": Podmenu wygenerowane przez program"
1900 +
1901 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170
1902 +msgid ": Directory Contents Menu"
1903 +msgstr ": Menu z zawarto¶ci± katalogu"
1904 +
1905 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
1906 +msgid ": Open Workspaces Submenu"
1907 +msgstr ": Otwórz podmenu pulpitów"
1908 +
1909 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
1910 +msgid ": Open Window List Submenu"
1911 +msgstr ": Otwórz podmenu listy okien"
1912 +
1913 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403
1914 +msgid "Remove Submenu"
1915 +msgstr "Usuñ podmenu"
1916 +
1917 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
1918 +msgid ""
1919 +"Removing this item will destroy all items inside\n"
1920 +"the submenu. Do you really want to do that?"
1921 +msgstr ""
1922 +"Usuniêcie tego elementu zniszczy wszystkie\n"
1923 +"elementy wewn±trz podmenu. Naprawdê to zrobiæ?"
1924 +
1925 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
1926 +msgid "Yes"
1927 +msgstr "Tak"
1928 +
1929 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
1930 +msgid "No"
1931 +msgstr "Nie"
1932 +
1933 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407
1934 +msgid "Yes, don't ask again."
1935 +msgstr "Tak, nie pytaj wiêcej."
1936 +
1937 +#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
1938 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582
1939 +#, c-format
1940 +msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
1941 +msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
1942 +
1943 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591
1944 +#, c-format
1945 +msgid "Could not open default menu from '%s'"
1946 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ domy¶lnego menu z '%s'"
1947 +
1948 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
1949 +msgid "Warning"
1950 +msgstr "Ostrze¿enie"
1951 +
1952 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630
1953 +msgid ""
1954 +"The menu file format currently in use is not supported\n"
1955 +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
1956 +"to use this tool?"
1957 +msgstr ""
1958 +"Aktualnie u¿ywany format pliku menu nie jest obs³ugiwany\n"
1959 +"przez to narzêdzie. Czy odrzuciæ aktualne menu, ¿eby\n"
1960 +"u¿ywaæ tego narzêdzia?"
1961 +
1962 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633
1963 +msgid "Yes, Discard and Update"
1964 +msgstr "Tak, odrzuæ i uaktualnij"
1965 +
1966 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634
1967 +msgid "No, Keep Current Menu"
1968 +msgstr "Nie, zachowaj aktualne menu"
1969 +
1970 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
1971 +msgid "Applications Menu Definition"
1972 +msgstr "Definicja menu aplikacji"
1973 +
1974 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899
1975 +msgid "Edit the menu for launching applications."
1976 +msgstr "Edycja menu do uruchamiania aplikacji."
1977 +
1978 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
1979 +msgid "Menu Scrolling Speed"
1980 +msgstr "Szybko¶æ przewijania menu"
1981 +
1982 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
1983 +msgid "Submenu Alignment"
1984 +msgstr "Wyrównanie podmenu"
1985 +
1986 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
1987 +msgid ""
1988 +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
1989 +"Note: this is annoying."
1990 +msgstr ""
1991 +"Otwieranie podmenu zawsze na ekranie zamiast przewijania.\n"
1992 +"Uwaga: to jest irytuj±ce."
1993 +
1994 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
1995 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
1996 +msgstr "Przewijanie menu poza ekranem kiedy kursor myszy przesuwa siê nad nimi."
1997 +
1998 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
1999 +msgid "Menu Preferences"
2000 +msgstr "Ustawienia menu"
2001 +
2002 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
2003 +msgid ""
2004 +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
2005 +"alignment of submenus etc."
2006 +msgstr ""
2007 +"Opcje zwi±zane z u¿ywaniem menu. Szybko¶æ\n"
2008 +"przewijania, wyrównanie podmenu itp."
2009 +
2010 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
2011 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
2012 +msgstr "B³êdna warto¶æ przyspieszenia myszy. Musi byæ dodatni± liczb± rzeczywist±."
2013 +
2014 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
2015 +msgid ""
2016 +"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
2017 +"travel before accelerating."
2018 +msgstr ""
2019 +"B³êdna warto¶æ progu przyspieszenia myszy. Musi byæ liczb± pikseli do przebycia "
2020 +"przed przyspieszeniem."
2021 +
2022 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
2023 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
2024 +#, c-format
2025 +msgid "bad value %s for option %s"
2026 +msgstr "b³êdna warto¶æ %s dla opcji %s"
2027 +
2028 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
2029 +#, c-format
2030 +msgid ""
2031 +"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
2032 +"default"
2033 +msgstr ""
2034 +"klawisz modyfikuj±cy %s dla opcji ModifierKey nie rozpoznany. U¿ycie %s "
2035 +"jako domy¶lnego"
2036 +
2037 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
2038 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
2039 +msgstr "nie mo¿na odczytaæ odwzorowania modyfikatorów klawiatury"
2040 +
2041 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
2042 +msgid "Mouse Speed"
2043 +msgstr "Szybko¶æ myszy"
2044 +
2045 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
2046 +msgid "Acceler.:"
2047 +msgstr "Przysp.:"
2048 +
2049 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
2050 +msgid "Threshold:"
2051 +msgstr "Próg:"
2052 +
2053 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
2054 +msgid "Double-Click Delay"
2055 +msgstr "Opó¼nienie podwójnego klikniêcia"
2056 +
2057 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
2058 +msgid "Test"
2059 +msgstr "Test"
2060 +
2061 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
2062 +msgid "Workspace Mouse Actions"
2063 +msgstr "Akcje myszy na pulpicie"
2064 +
2065 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
2066 +msgid "Disable mouse actions"
2067 +msgstr "Wy³±czenie akcji myszy"
2068 +
2069 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
2070 +msgid "Left Button"
2071 +msgstr "Lewy przycisk"
2072 +
2073 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
2074 +msgid "Middle Button"
2075 +msgstr "¦rodkowy"
2076 +
2077 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
2078 +msgid "Right Button"
2079 +msgstr "Prawy przycisk"
2080 +
2081 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
2082 +msgid "Mouse Wheel"
2083 +msgstr "Kó³ko myszy"
2084 +
2085 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
2086 +msgid "Mouse Grab Modifier"
2087 +msgstr "Modyfikator chwytania mysz±"
2088 +
2089 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
2090 +msgid ""
2091 +"Keyboard modifier to use for actions that\n"
2092 +"involve dragging windows with the mouse,\n"
2093 +"clicking inside the window."
2094 +msgstr ""
2095 +"Klawisz modyfikatora, który ma byæ u¿ywany\n"
2096 +"do akcji zwi±zanych z przeci±ganiem okien\n"
2097 +"mysz± po klikniêciu wewn±trz okna."
2098 +
2099 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
2100 +#, c-format
2101 +msgid "could not create %s"
2102 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
2103 +
2104 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
2105 +#, c-format
2106 +msgid "could not create temporary file %s"
2107 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
2108 +
2109 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
2110 +#, c-format
2111 +msgid "could not rename file %s to %s\n"
2112 +msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy pliku %s na %s\n"
2113 +
2114 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
2115 +msgid "Shift"
2116 +msgstr "Shift"
2117 +
2118 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
2119 +msgid "Lock"
2120 +msgstr "Lock"
2121 +
2122 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
2123 +msgid "Control"
2124 +msgstr "Control"
2125 +
2126 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
2127 +msgid "Mod1"
2128 +msgstr "Mod1"
2129 +
2130 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
2131 +msgid "Mod2"
2132 +msgstr "Mod2"
2133 +
2134 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
2135 +msgid "Mod3"
2136 +msgstr "Mod3"
2137 +
2138 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
2139 +msgid "Mod4"
2140 +msgstr "Mod4"
2141 +
2142 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
2143 +msgid "Mod5"
2144 +msgstr "Mod5"
2145 +
2146 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
2147 +msgid "Applications Menu"
2148 +msgstr "Menu aplikacji"
2149 +
2150 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
2151 +msgid "Select Windows"
2152 +msgstr "Wybór okien"
2153 +
2154 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
2155 +msgid "Switch Workspaces"
2156 +msgstr "Prze³±czanie pulpitów"
2157 +
2158 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
2159 +msgid "Mouse Preferences"
2160 +msgstr "Ustawienia myszy"
2161 +
2162 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
2163 +msgid ""
2164 +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
2165 +"mouse button bindings etc."
2166 +msgstr ""
2167 +"Szybko¶æ i przyspieszenie myszy, opó¼nienie podwójnego\n"
2168 +"klikniêcia, przypisanie przycisków myszy itp."
2169 +
2170 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
2171 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
2172 +msgstr "b³êdna warto¶æ w opcji IconPath. U¿ycie domy¶lnej listy ¶cie¿ek"
2173 +
2174 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
2175 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
2176 +msgstr "b³êdna warto¶æ w opcji PixmapPath. U¿ycie domy¶lnej listy ¶cie¿ek"
2177 +
2178 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
2179 +msgid "Select directory"
2180 +msgstr "Wybór katalogu"
2181 +
2182 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
2183 +msgid "Icon Search Paths"
2184 +msgstr "¦cie¿ki poszukiwania ikon"
2185 +
2186 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
2187 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
2188 +msgid "Add"
2189 +msgstr "Dodaj"
2190 +
2191 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
2192 +msgid "Pixmap Search Paths"
2193 +msgstr "¦cie¿ki poszukiwania pixmap"
2194 +
2195 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
2196 +msgid "Search Path Configuration"
2197 +msgstr "Ustawienia ¶cie¿ek poszukiwania"
2198 +
2199 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
2200 +msgid ""
2201 +"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
2202 +"and icons."
2203 +msgstr ""
2204 +"¦cie¿ki poszukiwania u¿ywane przy szukaniu\n"
2205 +"pixmap oraz ikon."
2206 +
2207 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
2208 +msgid "OFF"
2209 +msgstr "WY£¡CZONE"
2210 +
2211 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
2212 +msgid "1 pixel"
2213 +msgstr "1 piksel"
2214 +
2215 +#. 2-4
2216 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
2217 +#, c-format
2218 +msgid "%i pixels"
2219 +msgstr "%i piksele"
2220 +
2221 +#. >4
2222 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
2223 +#, c-format
2224 +msgid "%i pixels "
2225 +msgstr "%i pikseli "
2226 +
2227 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
2228 +msgid "Size Display"
2229 +msgstr "Wy¶wietlanie rozmiaru"
2230 +
2231 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
2232 +msgid ""
2233 +"The position or style of the window size\n"
2234 +"display that's shown when a window is resized."
2235 +msgstr ""
2236 +"Miejsce lub styl wy¶wietlania rozmiaru\n"
2237 +"okna podczas zmiany jego rozmiaru."
2238 +
2239 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
2240 +msgid "Corner of screen"
2241 +msgstr "Róg ekranu"
2242 +
2243 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
2244 +msgid "Center of screen"
2245 +msgstr "¦rodek ekranu"
2246 +
2247 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
2248 +msgid "Center of resized window"
2249 +msgstr "¦rodek zmienianego okna"
2250 +
2251 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
2252 +msgid "Technical drawing-like"
2253 +msgstr "W stylu rysunku technicznego"
2254 +
2255 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
2256 +msgid "Disabled"
2257 +msgstr "Wy³±czone"
2258 +
2259 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
2260 +msgid "Position Display"
2261 +msgstr "Wy¶wietlanie po³o¿enia"
2262 +
2263 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
2264 +msgid ""
2265 +"The position or style of the window position\n"
2266 +"display that's shown when a window is moved."
2267 +msgstr ""
2268 +"Miejsce lub styl wy¶wietlania po³o¿enia\n"
2269 +"okna podczas zmiany jego po³o¿enia."
2270 +
2271 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
2272 +msgid "Show balloon text for..."
2273 +msgstr "Pokazywanie tekstu w dymku dla..."
2274 +
2275 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
2276 +msgid "incomplete window titles"
2277 +msgstr "niekompletnych tytu³ów okien"
2278 +
2279 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
2280 +msgid "miniwindow titles"
2281 +msgstr "tytu³ów miniokien"
2282 +
2283 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
2284 +msgid "application/dock icons"
2285 +msgstr "ikon aplikacji/doku"
2286 +
2287 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
2288 +msgid "internal help"
2289 +msgstr "wewnêtrznej pomocy"
2290 +
2291 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
2292 +msgid ""
2293 +"Raise window when switching\n"
2294 +"focus with keyboard."
2295 +msgstr ""
2296 +"Podnoszenie okien przy\n"
2297 +"zmianie aktywnego z klawiatury."
2298 +
2299 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
2300 +msgid ""
2301 +"Enable keyboard language\n"
2302 +"switch button in window titlebars."
2303 +msgstr ""
2304 +"W³±czenie przycisku zmiany jêzyka klawiatury\n"
2305 +"w paskach tytu³owych okien."
2306 +
2307 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
2308 +msgid "Workspace border"
2309 +msgstr "Ramka pulpitu"
2310 +
2311 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
2312 +msgid "Left/Right"
2313 +msgstr "Lewa/Prawa"
2314 +
2315 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
2316 +msgid "Top/Bottom"
2317 +msgstr "Górna/Dolna"
2318 +
2319 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
2320 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
2321 +msgstr "Ró¿ne ustawienia ergonomii"
2322 +
2323 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
2324 +msgid ""
2325 +"Various settings like balloon text, geometry\n"
2326 +"displays etc."
2327 +msgstr ""
2328 +"Ró¿ne ustawienia takie jak teksty w dymkach,\n"
2329 +"wy¶wietlanie geometrii itp."
2330 +
2331 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
2332 +msgid "Saturation"
2333 +msgstr "Nasycenie"
2334 +
2335 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
2336 +msgid "Brightness"
2337 +msgstr "Jasno¶æ"
2338 +
2339 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
2340 +msgid "Hue"
2341 +msgstr "Odcieñ"
2342 +
2343 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610
2344 +msgid "Could not load the selected file: "
2345 +msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ wybranego pliku: "
2346 +
2347 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664
2348 +msgid "Open Image"
2349 +msgstr "Otwieranie obrazka"
2350 +
2351 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694
2352 +msgid "The selected file does not contain a supported image."
2353 +msgstr "Wybrany plik nie zawiera obs³ugiwanego obrazka."
2354 +
2355 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945
2356 +#, c-format
2357 +msgid "could not load file '%s': %s"
2358 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pliku '%s': %s"
2359 +
2360 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064
2361 +#, c-format
2362 +msgid "error creating texture %s"
2363 +msgstr "b³±d podczas tworzenia tekstury %s"
2364 +
2365 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
2366 +msgid "Texture Panel"
2367 +msgstr "Panel Tekstur"
2368 +
2369 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262
2370 +msgid "Texture Name"
2371 +msgstr "Nazwa tekstury"
2372 +
2373 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274
2374 +msgid "Solid Color"
2375 +msgstr "Jednolity kolor"
2376 +
2377 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
2378 +msgid "Gradient Texture"
2379 +msgstr "Tekstura gradientowa"
2380 +
2381 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
2382 +msgid "Simple Gradient Texture"
2383 +msgstr "Prosta tekstura gradientowa"
2384 +
2385 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
2386 +msgid "Textured Gradient"
2387 +msgstr "Gradient teksturowany"
2388 +
2389 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
2390 +msgid "Image Texture"
2391 +msgstr "Obrazek tekstury"
2392 +
2393 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286
2394 +msgid "Default Color"
2395 +msgstr "Domy¶lny kolor"
2396 +
2397 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298
2398 +msgid "Gradient Colors"
2399 +msgstr "Kolory gradientu"
2400 +
2401 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394
2402 +msgid "Direction"
2403 +msgstr "Kierunek"
2404 +
2405 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422
2406 +msgid "Gradient"
2407 +msgstr "Gradient"
2408 +
2409 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440
2410 +msgid "Gradient Opacity"
2411 +msgstr "Nieprzezroczysto¶æ gradientu"
2412 +
2413 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483
2414 +msgid "Image"
2415 +msgstr "Obrazek"
2416 +
2417 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515
2418 +msgid "Tile"
2419 +msgstr "Powielony"
2420 +
2421 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
2422 +msgid "Scale"
2423 +msgstr "Przeskalowany"
2424 +
2425 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
2426 +msgid "Maximize"
2427 +msgstr "Na ca³y ekran"
2428 +
2429 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
2430 +msgid "Set"
2431 +msgstr "Ustaw"
2432 +
2433 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
2434 +msgid "Stop"
2435 +msgstr "Przerwij"
2436 +
2437 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
2438 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
2439 +msgid "Download"
2440 +msgstr "¦ci±gnij"
2441 +
2442 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
2443 +msgid "Save Current Theme"
2444 +msgstr "Zapisz aktualny motyw"
2445 +
2446 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
2447 +msgid "Load"
2448 +msgstr "Wczytaj"
2449 +
2450 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
2451 +msgid "Install"
2452 +msgstr "Zainstaluj"
2453 +
2454 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
2455 +msgid "Tile of The Day"
2456 +msgstr "Kafel dnia"
2457 +
2458 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
2459 +msgid "Bar of The Day"
2460 +msgstr "Pasek dnia"
2461 +
2462 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
2463 +msgid "Window Maker Preferences"
2464 +msgstr "Ustawienia Window Makera"
2465 +
2466 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
2467 +msgid "Revert Page"
2468 +msgstr "Odwróæ stronê"
2469 +
2470 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
2471 +msgid "Revert All"
2472 +msgstr "Odwróæ wszystko"
2473 +
2474 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
2475 +msgid "Save"
2476 +msgstr "Zapisz"
2477 +
2478 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
2479 +msgid "Balloon Help"
2480 +msgstr "Pomoc w dymkach"
2481 +
2482 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
2483 +msgid "Window Maker Preferences Utility"
2484 +msgstr "Narzêdzie konfiguracyjne Window Makera"
2485 +
2486 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
2487 +#, c-format
2488 +msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
2489 +msgstr "Wersja %s dla Window Makera %s lub nowszego"
2490 +
2491 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
2492 +msgid "Starting..."
2493 +msgstr "Uruchamianie..."
2494 +
2495 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
2496 +msgid ""
2497 +"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
2498 +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
2499 +"More Programming: James Thompson et al"
2500 +msgstr ""
2501 +"Programowanie/Projektowanie: Alfredo K. Kojima\n"
2502 +"Grafika: Marco van Hylckama Vlieg, Largo i inni\n"
2503 +"Wiêcej programowania: James Thompson i inni"
2504 +
2505 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
2506 +#, c-format
2507 +msgid "could not locate image file %s\n"
2508 +msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku obrazka %s\n"
2509 +
2510 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
2511 +#, c-format
2512 +msgid "could not load image file %s:%s"
2513 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pliku obrazka %s:%s"
2514 +
2515 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
2516 +msgid "Loading Window Maker configuration files..."
2517 +msgstr "£adowanie plików konfiguracyjnych Window Makera..."
2518 +
2519 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
2520 +msgid "Initializing configuration panels..."
2521 +msgstr "Inicjalizacja paneli konfiguracyjnych..."
2522 +
2523 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727
2524 +msgid ""
2525 +"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
2526 +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
2527 +msgstr ""
2528 +"WPrefs jest wolnodostêpnym oprogramowaniem, rozprowadzanym BEZ\n"
2529 +"¯ADNEJ GWARANCJI, podlegaj±cym Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
2530 +
2531 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837
2532 +#, c-format
2533 +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
2534 +msgstr "Domena Window Makera (%s) jest uszkodzona!"
2535 +
2536 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
2537 +#, c-format
2538 +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
2539 +msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ domeny Window Makera (%s) z bazy ustawieñ domy¶lnych."
2540 +
2541 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
2542 +msgid "could not extract version information from Window Maker"
2543 +msgstr "nie mo¿na wyci±gn±æ informacji o wersji z Window Makera"
2544 +
2545 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
2546 +msgid "Make sure wmaker is in your search path."
2547 +msgstr "Proszê upewniæ siê, ¿e wmaker jest w ¶cie¿ce poszukiwania."
2548 +
2549 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
2550 +msgid ""
2551 +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
2552 +"installed and is in your PATH environment variable."
2553 +msgstr ""
2554 +"Nie mo¿na wyci±gn±æ wersji z Window Makera. Proszê upewniæ siê, ¿e jest "
2555 +"poprawnie zainstalowany i jest w zmiennej ¶rodowiskowej PATH."
2556 +
2557 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791
2558 +msgid ""
2559 +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
2560 +"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
2561 +"variable."
2562 +msgstr ""
2563 +"Nie mo¿na wyci±gn±æ wersji z Window Makera. Proszê upewniæ siê, ¿e jest "
2564 +"poprawnie zainstalowany i ¶cie¿ka, pod któr± jest zainstalowany, jest w "
2565 +"zmiennej ¶rodowiskowej PATH."
2566 +
2567 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798
2568 +#, c-format
2569 +msgid ""
2570 +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
2571 +"The version installed is %i.%i.%i\n"
2572 +msgstr ""
2573 +"WPrefs obs³uguje tylko Window Makera 0.18.0 lub nowszego.\n"
2574 +"Zainstalowana wersja to %i.%i.%i\n"
2575 +
2576 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805
2577 +#, c-format
2578 +msgid ""
2579 +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
2580 +"supported by this version of WPrefs."
2581 +msgstr ""
2582 +"Zainstalowany w systemie Window Maker %i.%i.%i nie jest w pe³ni "
2583 +"obs³ugiwany przez tê wersjê WPrefs."
2584 +
2585 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
2586 +#, c-format
2587 +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
2588 +msgstr "nie mo¿na uruchomiæ \"%s --global_defaults_path\"."
2589 +
2590 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
2591 +#, c-format
2592 +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
2593 +msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ globalnej domeny Window Makera (%s)."
2594 +
2595 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090
2596 +#, c-format
2597 +msgid ""
2598 +"bad speed value for option %s\n"
2599 +". Using default Medium"
2600 +msgstr ""
2601 +"B³êdna warto¶æ szybko¶ci dla opcji %s\n"
2602 +". U¿ycie domy¶lnej ¦redniej"
2603 +
2604 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
2605 +#, c-format
2606 +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
2607 +msgstr "b³êdna warto¶æ %s w opcji WindowPlacement. U¿ycie warto¶ci domy¶lnej"
2608 +
2609 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
2610 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
2611 +msgstr "b³êdne dane w opcji WindowPlaceOrigin. U¿ycie domy¶lnego (0,0)"
2612 +
2613 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
2614 +msgid "Window Placement"
2615 +msgstr "Po³o¿enie okna"
2616 +
2617 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
2618 +msgid ""
2619 +"How to place windows when they are first put\n"
2620 +"on screen."
2621 +msgstr ""
2622 +"Jak umieszczaæ okna kiedy pojawiaj± siê na\n"
2623 +"ekranie po raz pierwszy."
2624 +
2625 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
2626 +msgid "Automatic"
2627 +msgstr "Automatycznie"
2628 +
2629 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
2630 +msgid "Random"
2631 +msgstr "Losowo"
2632 +
2633 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
2634 +msgid "Manual"
2635 +msgstr "Rêcznie"
2636 +
2637 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
2638 +msgid "Cascade"
2639 +msgstr "Kaskadowo"
2640 +
2641 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
2642 +msgid "Smart"
2643 +msgstr "M±drze"
2644 +
2645 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
2646 +msgid "Placement Origin"
2647 +msgstr "Pocz. po³o¿enie"
2648 +
2649 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
2650 +msgid "Opaque Move"
2651 +msgstr "Ruch ca³o¶ci"
2652 +
2653 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
2654 +msgid ""
2655 +"Whether the window contents should be moved\n"
2656 +"when dragging windows aroung or if only a\n"
2657 +"frame should be displayed.\n"
2658 +msgstr ""
2659 +"Czy podczas przeci±gania okien powinna byæ\n"
2660 +"przesuwana zawarto¶æ, czy tylko wy¶wietlana\n"
2661 +"ramka.\n"
2662 +
2663 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
2664 +msgid "When maximizing..."
2665 +msgstr "Podczas powiêkszania..."
2666 +
2667 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
2668 +msgid "...do not cover icons"
2669 +msgstr "...nie przykrywanie ikon"
2670 +
2671 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
2672 +msgid "...do not cover dock"
2673 +msgstr "...nie przykrywanie doku"
2674 +
2675 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
2676 +msgid "Edge Resistance"
2677 +msgstr "Opór krawêdzi"
2678 +
2679 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
2680 +msgid ""
2681 +"Edge resistance will make windows `resist'\n"
2682 +"being moved further for the defined threshold\n"
2683 +"when moved against other windows or the edges\n"
2684 +"of the screen."
2685 +msgstr ""
2686 +"Opór krawêdzi powoduje, ¿e okna `opieraj± siê'\n"
2687 +"przy przesuwaniu poza zdefiniowany próg podczas\n"
2688 +"przesuwania w kierunku innych okien lub krawêdzi\n"
2689 +"ekranu."
2690 +
2691 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
2692 +msgid "Resist"
2693 +msgstr "Opór"
2694 +
2695 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
2696 +msgid "Attract"
2697 +msgstr "Przyci±ganie"
2698 +
2699 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
2700 +msgid ""
2701 +"Open dialogs in same workspace\n"
2702 +"as their owners"
2703 +msgstr ""
2704 +"Otwieranie okien dialogowych na tym\n"
2705 +"samym pulpicie, co w³a¶ciciele"
2706 +
2707 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
2708 +msgid "Window Handling Preferences"
2709 +msgstr "Ustawienia obs³ugi okien"
2710 +
2711 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
2712 +msgid ""
2713 +"Window handling options. Initial placement style\n"
2714 +"edge resistance, opaque move etc."
2715 +msgstr ""
2716 +"Opcje obs³ugi okien. Ustawianie pocz±tkowego\n"
2717 +"po³o¿enia, oporu krawêdzi, nieprzezroczystego ruchu itp."
2718 +
2719 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
2720 +msgid "Workspace Navigation"
2721 +msgstr "Nawigacja miêdzy biurkami"
2722 +
2723 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
2724 +msgid ""
2725 +"wrap to the first workspace after the\n"
2726 +"last workspace."
2727 +msgstr ""
2728 +"powrót do pierwszego pulpitu po\n"
2729 +"ostatnim."
2730 +
2731 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
2732 +msgid "switch workspaces while dragging windows."
2733 +msgstr "prze³±czanie pulpitów przy przeci±ganiu okien."
2734 +
2735 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
2736 +msgid "automatically create new workspaces."
2737 +msgstr "automatyczne tworzenie nowych pulpitów."
2738 +
2739 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
2740 +msgid ""
2741 +"Position of workspace\n"
2742 +"name display"
2743 +msgstr ""
2744 +"Miejsce wy¶wietlania\n"
2745 +"nazwy pulpitu"
2746 +
2747 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
2748 +msgid "Disable"
2749 +msgstr "Wy³±czone"
2750 +
2751 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
2752 +msgid "Top"
2753 +msgstr "Góra"
2754 +
2755 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
2756 +msgid "Bottom"
2757 +msgstr "Dó³"
2758 +
2759 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
2760 +msgid "Top/Left"
2761 +msgstr "Góra/Lewo"
2762 +
2763 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
2764 +msgid "Top/Right"
2765 +msgstr "Góra/Prawo"
2766 +
2767 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
2768 +msgid "Bottom/Left"
2769 +msgstr "Dó³/Lewo"
2770 +
2771 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
2772 +msgid "Bottom/Right"
2773 +msgstr "Dó³/Prawo"
2774 +
2775 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
2776 +msgid "Dock/Clip"
2777 +msgstr "Dok/Spinacz"
2778 +
2779 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
2780 +msgid ""
2781 +"Disable/enable the application Dock (the\n"
2782 +"vertical icon bar in the side of the screen)."
2783 +msgstr ""
2784 +"Wy³±czenie/w³±czenie Doku aplikacji\n"
2785 +"(pionowego paska ikon z boku ekranu)."
2786 +
2787 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
2788 +msgid ""
2789 +"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
2790 +"a paper clip icon)."
2791 +msgstr ""
2792 +"Wy³±czenie/w³±czenie Spinacza\n"
2793 +"(tego czego¶ z ikon± spinacza)."
2794 +
2795 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
2796 +msgid "Workspace Preferences"
2797 +msgstr "Ustawienia pulpitów"
2798 +
2799 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
2800 +msgid ""
2801 +"Workspace navigation features.\n"
2802 +"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
2803 +msgstr ""
2804 +"Mo¿liwo¶ci nawigacji po pulpitach.\n"
2805 +"Tutaj mo¿na tak¿e w³±czaæ/wy³±czaæ Dok i Spinacz."
2806 +
2807 +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
2808 +msgid "View"
2809 +msgstr "Poka¿"
2810 +
2811 +#: ../../WPrefs.app/main.c:59
2812 +#, c-format
2813 +msgid "usage: %s [options]\n"
2814 +msgstr "sk³adnia: %s [opcje]\n"
2815 +
2816 +#: ../../WPrefs.app/main.c:60
2817 +msgid "options:"
2818 +msgstr "opcje:"
2819 +
2820 +#: ../../WPrefs.app/main.c:61
2821 +msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
2822 +msgstr " -display <ekran>\tekran, który ma byæ u¿ywany"
2823 +
2824 +#: ../../WPrefs.app/main.c:62
2825 +msgid " --version\t\tprint version number and exit"
2826 +msgstr " --version\t\twypisanie numeru wersji i zakoñczenie dzia³ania"
2827 +
2828 +#: ../../WPrefs.app/main.c:63
2829 +msgid " --help\t\tprint this message and exit"
2830 +msgstr " --help\t\twypisanie tego opisu i zakoñczenie dzia³ania"
2831 +
2832 +#: ../../WPrefs.app/main.c:122
2833 +#, c-format
2834 +msgid "too few arguments for %s"
2835 +msgstr "za ma³o argumentów dla %s"
2836 +
2837 +#: ../../WPrefs.app/main.c:144
2838 +msgid "X server does not support locale"
2839 +msgstr "X serwer nie obs³uguje lokalizacji"
2840 +
2841 +#: ../../WPrefs.app/main.c:147
2842 +msgid "cannot set locale modifiers"
2843 +msgstr "nie mo¿na ustawiæ modyfikatorów lokalizacji"
2844 +
2845 +#: ../../WPrefs.app/main.c:153
2846 +#, c-format
2847 +msgid "could not open display %s"
2848 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ ekranu %s"
2849 +
2850 +#: ../../WPrefs.app/main.c:161
2851 +msgid "could not initialize application"
2852 +msgstr "nie mo¿na zainicjalizowaæ aplikacji"
2853 diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/po/pl.po WindowMaker-0.80.2/po/pl.po
2854 --- WindowMaker-0.80.2.orig/po/pl.po    Wed Nov 20 23:39:15 2002
2855 +++ WindowMaker-0.80.2/po/pl.po Tue Nov 19 00:16:28 2002
2856 @@ -1,558 +1,1017 @@
2857 -# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6
2858 -# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
2859 -#
2860  # Window Maker Polish translation.
2861  # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2862  # Piotr Dembiñski <pdemb@fanthom.math.put.poznan.pl>, 1998.
2863 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002.
2864 +#
2865 +# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6
2866 +# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
2867  #
2868  msgid ""
2869  msgstr ""
2870 -"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
2871 -"POT-Creation-Date: 1999-01-24 14:05+0100\n"
2872 -"PO-Revision-Date: 2003-04-15 20:21+0200\n"
2873 +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
2874 +"POT-Creation-Date: 2002-11-12 20:43+0100\n"
2875 +"PO-Revision-Date: 2002-11-12 20:44+0100\n"
2876  "Last-Translator: Piotr Dembiñski <pdemb@fanthom.math.put.poznan.pl>\n"
2877  "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
2878  "MIME-Version: 1.0\n"
2879 -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
2880 -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2881 +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
2882 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2883  
2884 -#: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272
2885 -#: ../src/dock.c:3059 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:283
2886 -#: ../src/winspector.c:299
2887 +#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:304 ../src/dock.c:3326
2888 +#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854
2889 +#: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
2890  msgid "Error"
2891  msgstr "B³±d"
2892  
2893 -#: ../src/appicon.c:510
2894 +#: ../src/appicon.c:427
2895  msgid "Could not open specified icon file"
2896  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku z ikon±"
2897  
2898 -#: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216
2899 -#: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:424
2900 -#: ../src/dock.c:3060 ../src/dockedapp.c:206 ../src/dockedapp.c:350
2901 -#: ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300
2902 +#: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:304
2903 +#: ../src/dialog.c:751 ../src/dialog.c:1850 ../src/dock.c:526
2904 +#: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3327
2905 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273
2906 +#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
2907  msgid "OK"
2908  msgstr "OK"
2909  
2910 -#: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:272 ../src/winmenu.c:123
2911 +#: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264
2912 +msgid ""
2913 +" will be forcibly closed.\n"
2914 +"Any unsaved changes will be lost.\n"
2915 +"Please confirm."
2916 +msgstr ""
2917 +" zostanie brutalnie zabity.\n"
2918 +"Wszystkie nie zachowane zmiany zostan± stracone.\n"
2919 +"Proszê potwierdziæ."
2920 +
2921 +#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125
2922  msgid "Kill Application"
2923  msgstr "Zabij Aplikacjê"
2924  
2925 -#: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:273 ../src/winmenu.c:124
2926 -msgid "This will kill the application.\nAny unsaved changes will be lost.\nPlease confirm."
2927 -msgstr "To zabije aplikacjê.\nWszystkie nie zachowane zmiany zostan± stracone.\nProszê potwierdziæ."
2928 -
2929 -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
2930 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
2931  msgid "Yes"
2932  msgstr "Tak"
2933  
2934 -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
2935 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
2936  msgid "No"
2937  msgstr "Nie"
2938  
2939 -#: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1065
2940 +#: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1178 ../src/dock.c:3492
2941  msgid "Unhide Here"
2942  msgstr "Odkryj Tutaj"
2943  
2944 -#: ../src/appicon.c:549 ../src/appicon.c:574 ../src/winmenu.c:441
2945 +#: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1180
2946 +#: ../src/dock.c:1182 ../src/dock.c:3504 ../src/winmenu.c:465
2947  msgid "Hide"
2948  msgstr "Ukryj"
2949  
2950 -#: ../src/appicon.c:550
2951 +#: ../src/appicon.c:497
2952  msgid "Set Icon..."
2953  msgstr "Ustaw Ikonê..."
2954  
2955 -#: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1071 ../src/rootmenu.c:225
2956 -#: ../src/rootmenu.c:239 ../src/winmenu.c:488
2957 +#: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1186 ../src/rootmenu.c:248
2958 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520
2959  msgid "Kill"
2960  msgstr "Zabij"
2961  
2962 -#: ../src/appicon.c:572
2963 +#: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3502
2964  msgid "Unhide"
2965  msgstr "Odkryj"
2966  
2967 -#: ../src/defaults.c:735 ../src/startup.c:700 ../src/startup.c:718
2968 -#: ../src/startup.c:724
2969 +#: ../src/application.c:398
2970 +#, c-format
2971 +msgid "recreating missing icon '%s'"
2972 +msgstr "odtwarzanie brakuj±cej ikony '%s'"
2973 +
2974 +#: ../src/defaults.c:925 ../src/defaults.c:1014
2975 +#, c-format
2976 +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
2977 +msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!"
2978 +
2979 +#: ../src/defaults.c:930
2980 +#, c-format
2981 +msgid "could not load domain %s from global defaults database"
2982 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domeny %s z globalnej bazy danych"
2983 +
2984 +#: ../src/defaults.c:952 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902
2985 +#: ../src/startup.c:908
2986  #, c-format
2987  msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
2988  msgstr "nie mo¿na odczytaæ domeny \"%s\" z bazy danych"
2989  
2990 -#: ../src/defaults.c:781 ../src/defaults.c:905 ../src/defaults.c:944
2991 -#: ../src/defaults.c:974
2992 +#: ../src/defaults.c:998 ../src/defaults.c:1102 ../src/defaults.c:1143
2993 +#: ../src/defaults.c:1199
2994  #, c-format
2995  msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
2996  msgstr "Domena %s (%s) w bazie danych jest zniszczona!"
2997  
2998 -#: ../src/defaults.c:786 ../src/defaults.c:926 ../src/defaults.c:957
2999 -#: ../src/defaults.c:983
3000 +#: ../src/defaults.c:1003 ../src/defaults.c:1122 ../src/defaults.c:1179
3001 +#: ../src/defaults.c:1208
3002  #, c-format
3003  msgid "could not load domain %s from user defaults database"
3004  msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domeny %s z bazy danych u¿ytkownika"
3005  
3006 -#: ../src/defaults.c:797 ../src/defaults.c:890
3007 +#: ../src/defaults.c:1033
3008  #, c-format
3009 -msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
3010 -msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!"
3011 +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
3012 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domeny %s z globalnej bazy danych domy¶lnych (%s)"
3013  
3014 -#: ../src/defaults.c:816 ../src/defaults.c:895
3015 +#: ../src/defaults.c:1169 ../src/screen.c:460
3016  #, c-format
3017 -msgid "could not load domain %s from global defaults database"
3018 -msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domeny %s z globalnej bazy danych"
3019 -
3020 -#: ../src/defaults.c:1266
3021 -#, c-format, fuzzy
3022 -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
3023 -msgstr "niew³a¶ciwa warto¶æ dla klucza \"%s\". Powinno byæ jedno z: %s"
3024 +msgid "could not load logo image for panels: %s"
3025 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ obrazka z logo dla paneli: %s"
3026  
3027 -#: ../src/defaults.c:1313
3028 +#. --------------------------- Local -----------------------
3029 +#: ../src/defaults.c:1417 ../src/defaults.c:1559 ../src/defaults.c:1671
3030 +#: ../src/defaults.c:2150 ../src/defaults.c:2167 ../src/defaults.c:2212
3031 +#: ../src/defaults.c:2259 ../src/defaults.c:2732 ../src/wdefaults.c:571
3032 +#: ../src/wdefaults.c:607
3033  #, c-format
3034 -msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
3035 -msgstr "nie mo¿na zmieniæ \"%s\" na warto¶æ logiczn± dla klucza \"%s\""
3036 +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
3037 +msgstr "Niew³a¶ciwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinien byæ %s."
3038  
3039 -#: ../src/defaults.c:1318 ../src/defaults.c:1352 ../src/defaults.c:1384
3040 -#: ../src/defaults.c:1397 ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1426
3041 -#: ../src/defaults.c:1498 ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1858
3042 -#: ../src/defaults.c:1875 ../src/defaults.c:1888 ../src/defaults.c:1921
3043 -#: ../src/defaults.c:1937 ../src/defaults.c:1968 ../src/defaults.c:2041
3044 +#: ../src/defaults.c:1419 ../src/defaults.c:1500 ../src/defaults.c:1532
3045 +#: ../src/defaults.c:1564 ../src/defaults.c:1577 ../src/defaults.c:1592
3046 +#: ../src/defaults.c:1606 ../src/defaults.c:1676 ../src/defaults.c:1688
3047 +#: ../src/defaults.c:2155 ../src/defaults.c:2172 ../src/defaults.c:2185
3048 +#: ../src/defaults.c:2217 ../src/defaults.c:2233 ../src/defaults.c:2264
3049 +#: ../src/defaults.c:2351 ../src/defaults.c:2737 ../src/defaults.c:2748
3050  #, c-format
3051  msgid "using default \"%s\" instead"
3052 -msgstr "u¿ywam domy¶lnego \"%s\""
3053 +msgstr "u¿ycie w zamian domy¶lnego \"%s\""
3054  
3055 -#: ../src/defaults.c:1349
3056 +#: ../src/defaults.c:1450
3057  #, c-format
3058 -msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
3059 -msgstr "nie mo¿na zmieniæ \"%s\" na liczbê ca³kowit± dla klucza \"%s\""
3060 +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
3061 +msgstr "niew³a¶ciwa warto¶æ dla klucza \"%s\". Powinna byæ jedna z: %s"
3062  
3063 -#: ../src/defaults.c:1379 ../src/defaults.c:1493 ../src/defaults.c:1853
3064 -#: ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1916 ../src/defaults.c:1963
3065 -#: ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577
3066 +#: ../src/defaults.c:1495
3067  #, c-format
3068 -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
3069 -msgstr "Niew³a¶ciwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinno byæ %s."
3070 +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
3071 +msgstr "nie mo¿na zamieniæ \"%s\" na warto¶æ logiczn± dla klucza \"%s\""
3072 +
3073 +#: ../src/defaults.c:1529
3074 +#, c-format
3075 +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
3076 +msgstr "nie mo¿na zamieniæ \"%s\" na liczbê ca³kowit± dla klucza \"%s\""
3077  
3078 -#: ../src/defaults.c:1392
3079 +#: ../src/defaults.c:1572
3080  #, c-format
3081  msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
3082  msgstr "Niew³a¶ciwa liczba elementów w tablicy dla klucza \"%s\"."
3083  
3084 -#: ../src/defaults.c:1407
3085 +#: ../src/defaults.c:1587
3086  #, c-format
3087  msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
3088 -msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla klucza \"%s\". Powinna byæ Wspó³rzêdna."
3089 +msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla klucza \"%s\". Powinna byæ wspó³rzêdna."
3090  
3091 -#: ../src/defaults.c:1422
3092 +#: ../src/defaults.c:1602
3093  #, c-format
3094  msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
3095  msgstr "nie mo¿na zamieniæ tablicy na liczby ca³kowite dla \"%s\"."
3096  
3097 -#: ../src/defaults.c:1619 ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1667
3098 -#: ../src/defaults.c:1713 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791
3099 -#: ../src/defaults.c:1807
3100 +#: ../src/defaults.c:1800 ../src/defaults.c:1832 ../src/defaults.c:1848
3101 +#: ../src/defaults.c:1877 ../src/defaults.c:1900 ../src/defaults.c:1953
3102 +#: ../src/defaults.c:1993 ../src/defaults.c:2031 ../src/defaults.c:2047
3103  #, c-format
3104  msgid "\"%s\" is not a valid color name"
3105 -msgstr "\"%s\" nie jest w³a¶ciw± nazw± koloru"
3106 +msgstr "\"%s\" nie jest prawid³ow± nazw± koloru"
3107  
3108 -#: ../src/defaults.c:1632
3109 +#: ../src/defaults.c:1813 ../src/defaults.c:1865
3110  msgid "bad number of arguments in gradient specification"
3111  msgstr "niew³a¶ciwa liczba argumentów w okre¶leniu gradientu"
3112  
3113 -#: ../src/defaults.c:1686
3114 +#: ../src/defaults.c:1926
3115  msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
3116  msgstr "zbyt ma³o argumentów w okre¶leniu wielokolorowego gradientu"
3117  
3118 -#: ../src/defaults.c:1780
3119 +#: ../src/defaults.c:2020
3120  msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
3121  msgstr "niew³a¶ciwa liczba argumentów w okre¶leniu gradientu z tekstury"
3122  
3123 -#: ../src/defaults.c:1823
3124 +#: ../src/defaults.c:2063
3125  #, c-format
3126  msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
3127 -msgstr "niew³a¶ciwa warto¶æ opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna byæ liczba z zakresu [0..255]"
3128 +msgstr "b³êdna warto¶æ opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna byæ z przedzia³u [0..255]"
3129 +
3130 +#: ../src/defaults.c:2123
3131 +#, c-format
3132 +msgid "could not initialize library %s"
3133 +msgstr "nie mo¿na zainicjalizowaæ biblioteki: %s"
3134 +
3135 +#: ../src/defaults.c:2126
3136 +#, c-format
3137 +msgid "could not find function %s::%s"
3138 +msgstr "nie mo¿na znale¼æ funkcji %s::%s"
3139  
3140 -#: ../src/defaults.c:1836
3141 +#: ../src/defaults.c:2133
3142  #, c-format
3143  msgid "invalid texture type %s"
3144  msgstr "niew³a¶ciwy typ tekstury %s"
3145  
3146 -#: ../src/defaults.c:1883
3147 +#: ../src/defaults.c:2180
3148  #, c-format
3149  msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
3150  msgstr "B³±d w okre¶leniu tekstury dla klucza \"%s\""
3151  
3152 -#: ../src/defaults.c:1933
3153 +#: ../src/defaults.c:2229
3154  msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
3155  msgstr "Niew³a¶ciwy typ t³a pulpitu. Powinna byæ tekstura."
3156  
3157 -#: ../src/defaults.c:1981
3158 +#: ../src/defaults.c:2277
3159  #, c-format
3160  msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
3161  msgstr "Niew³a¶ciwy typ t³a pulpitu %i. Powinna byæ tekstura."
3162  
3163 -#: ../src/defaults.c:2006
3164 +#: ../src/defaults.c:2319
3165  msgid "could not load any usable font!!!"
3166  msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnego fontu!!!"
3167  
3168 -#: ../src/defaults.c:2036
3169 +#: ../src/defaults.c:2346
3170  #, c-format
3171  msgid "could not get color for key \"%s\""
3172 -msgstr "nie mo¿na wzi±æ koloru dla klucza \"%s\""
3173 +msgstr "nie mo¿na uzyskaæ koloru dla klucza \"%s\""
3174  
3175 -#: ../src/defaults.c:2095 ../src/rootmenu.c:450
3176 +#: ../src/defaults.c:2404 ../src/rootmenu.c:526
3177  #, c-format
3178  msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
3179  msgstr "%s:niew³a¶ciwy modyfikator klucza \"%s\""
3180  
3181 -#: ../src/defaults.c:2107
3182 +#: ../src/defaults.c:2416
3183  #, c-format
3184  msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
3185  msgstr "%s:niew³a¶ciwe okre¶lenie skrótu klawiaturowego \"%s\""
3186  
3187 -#: ../src/defaults.c:2114
3188 +#: ../src/defaults.c:2423
3189  #, c-format
3190  msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
3191  msgstr "%s:niew³a¶ciwy klawisz w skrócie \"%s\""
3192  
3193 -#: ../src/defaults.c:2140
3194 +#: ../src/defaults.c:2448
3195  #, c-format
3196  msgid "%s: modifier key %s is not valid"
3197 -msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest w³a¶ciwy"
3198 +msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest prawid³owy"
3199  
3200 -#: ../src/defaults.c:2216
3201 +#: ../src/defaults.c:2480
3202 +#, c-format
3203 +msgid "could not load image in option %s: %s"
3204 +msgstr "nie mo¿na za³adowaæ obrazka w opcji %s: %s"
3205 +
3206 +#: ../src/defaults.c:2597
3207 +#, c-format
3208 +msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
3209 +msgstr "otwarcie pliku bitmapy \"%s\" nie powiod³o siê"
3210 +
3211 +#: ../src/defaults.c:2600
3212 +#, c-format
3213 +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
3214 +msgstr "\"%s\" nie jest prawid³owym plikiem bitmapy"
3215 +
3216 +#: ../src/defaults.c:2603
3217 +#, c-format
3218 +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
3219 +msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas czytania pliku bitmapy \"%s\""
3220 +
3221 +#: ../src/defaults.c:2642 ../src/defaults.c:2675
3222 +msgid "bad number of arguments in cursor specification"
3223 +msgstr "niew³a¶ciwa liczba argumentów w okre¶leniu kursora"
3224 +
3225 +#: ../src/defaults.c:2658
3226 +#, c-format
3227 +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
3228 +msgstr "nieznana nazwa wbudowanego kursora \"%s\""
3229 +
3230 +#: ../src/defaults.c:2685 ../src/defaults.c:2697
3231 +#, c-format
3232 +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
3233 +msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku bitmapy kursora \"%s\""
3234 +
3235 +#: ../src/defaults.c:2744
3236 +#, c-format
3237 +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
3238 +msgstr "B³±d w okre¶leniu kursora dla klucza \"%s\""
3239 +
3240 +#: ../src/defaults.c:2829
3241  msgid "could not render texture for icon background"
3242 -msgstr "nie mo¿na pokazaæ tekstury dla t³a ikony"
3243 +msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ tekstury dla t³a ikony"
3244  
3245 -#: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:424
3246 -#: ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:187 ../src/rootmenu.c:225
3247 -#: ../src/rootmenu.c:239
3248 +#: ../src/dialog.c:157
3249 +msgid "Save workspace state"
3250 +msgstr "Zapisz stan pulpitu"
3251 +
3252 +#: ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:758 ../src/dock.c:558
3253 +#: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
3254 +#: ../src/rootmenu.c:264
3255  msgid "Cancel"
3256  msgstr "Anuluj"
3257  
3258 -#: ../src/dialog.c:211
3259 +#: ../src/dialog.c:299
3260  msgid "Could not open directory "
3261  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu "
3262  
3263 -#: ../src/dialog.c:267
3264 +#: ../src/dialog.c:354
3265  msgid "Could not load image file "
3266  msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ pliku z obrazkiem "
3267  
3268 -#: ../src/dialog.c:404
3269 +#: ../src/dialog.c:685
3270  msgid "Directories"
3271  msgstr "Katalogi"
3272  
3273 -#: ../src/dialog.c:413
3274 +#: ../src/dialog.c:694
3275  msgid "Icons"
3276  msgstr "Ikony"
3277  
3278 -#: ../src/dialog.c:450
3279 +#: ../src/dialog.c:727
3280 +msgid "Preview"
3281 +msgstr "Podgl±d"
3282 +
3283 +#: ../src/dialog.c:740
3284  msgid "File Name:"
3285  msgstr "Nazwa Pliku:"
3286  
3287 -#: ../src/dialog.c:473
3288 +#: ../src/dialog.c:764
3289  msgid "Choose File"
3290  msgstr "Wybierz Plik"
3291  
3292 -#: ../src/dialog.c:483
3293 +#: ../src/dialog.c:783 ../src/dialog.c:785
3294  msgid "Icon Chooser"
3295  msgstr "Katalog Ikon"
3296  
3297 +#: ../src/dialog.c:1265 ../src/dialog.c:1375
3298 +#, c-format
3299 +msgid "Version %s"
3300 +msgstr "Wersja %s"
3301 +
3302 +#: ../src/dialog.c:1372
3303 +msgid "Window Manager for X"
3304 +msgstr "Zarz±dca Okien dla X"
3305 +
3306 +#: ../src/dialog.c:1397
3307 +#, c-format
3308 +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
3309 +msgstr "U¿ywanie palety 0x%x: %s %ibpp "
3310 +
3311 +#: ../src/dialog.c:1405
3312 +msgid "(32 thousand colors)\n"
3313 +msgstr "(32 tysi±ce kolorów)\n"
3314 +
3315 +#: ../src/dialog.c:1408
3316 +msgid "(64 thousand colors)\n"
3317 +msgstr "(64 tysi±ce kolorów)\n"
3318 +
3319 +#: ../src/dialog.c:1412
3320 +msgid "(16 million colors)\n"
3321 +msgstr "(16 milionów kolorów)\n"
3322 +
3323 +#: ../src/dialog.c:1415
3324 +#, c-format
3325 +msgid "(%d colors)\n"
3326 +msgstr "(%d kolorów)\n"
3327 +
3328 +#: ../src/dialog.c:1425
3329 +#, c-format
3330 +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
3331 +msgstr "Suma przydzielonej pamiêci: %i kB. Suma u¿ywanej pamiêci: %i kB.\n"
3332 +
3333 +#: ../src/dialog.c:1432
3334 +msgid "Supported image formats: "
3335 +msgstr "Obs³ugiwane formaty obrazków: "
3336 +
3337 +#: ../src/dialog.c:1439
3338 +msgid ""
3339 +"\n"
3340 +"Additional support for: "
3341 +msgstr ""
3342 +"\n"
3343 +"Dodatkowa obs³uga: "
3344 +
3345 +#: ../src/dialog.c:1462
3346 +msgid " and "
3347 +msgstr " i "
3348 +
3349 +#: ../src/dialog.c:1472
3350 +msgid ""
3351 +"\n"
3352 +"Sound disabled"
3353 +msgstr ""
3354 +"\n"
3355 +"D¼wiêk wy³±czony"
3356 +
3357 +#: ../src/dialog.c:1474
3358 +msgid ""
3359 +"\n"
3360 +"Sound enabled"
3361 +msgstr ""
3362 +"\n"
3363 +"D¼wiêk w³±czony"
3364 +
3365 +#: ../src/dialog.c:1503
3366 +msgid "Info"
3367 +msgstr "Informacja"
3368 +
3369 +#: ../src/dialog.c:1527
3370 +msgid "Merry Christmas!"
3371 +msgstr "Weso³ych ¦wi±t!"
3372 +
3373 +#: ../src/dialog.c:1597
3374 +msgid ""
3375 +"    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
3376 +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
3377 +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
3378 +"License, or (at your option) any later version.\n"
3379 +"\n"
3380 +"    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3381 +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
3382 +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3383 +"See the GNU General Public License for more details.\n"
3384 +"\n"
3385 +"    You should have received a copy of the GNU General Public\n"
3386 +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3387 +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
3388 +"02111-1307, USA."
3389 +msgstr ""
3390 +"    WindowMaker jest programem darmowym; mo¿na rozprowadzaæ go i/lub\n"
3391 +"modyfikowaæ zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
3392 +"(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n"
3393 +"w wersji 2 lub wy¿szej.\n"
3394 +"\n"
3395 +"    WindowMaker jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
3396 +"ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
3397 +"lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajduj± siê\n"
3398 +"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
3399 +"\n"
3400 +"    Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona\n"
3401 +"wraz z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software\n"
3402 +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
3403 +"USA."
3404 +
3405 +#: ../src/dialog.c:1621
3406 +msgid "Legal"
3407 +msgstr "Licencja"
3408 +
3409 +#: ../src/dialog.c:1773 ../src/startup.c:394
3410 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
3411 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ po³±czenia dla awaryjnego panelu dialogowego. Przerwanie pracy."
3412 +
3413 +#: ../src/dialog.c:1799
3414 +msgid "Fatal error"
3415 +msgstr "B³±d krytyczny"
3416 +
3417 +#: ../src/dialog.c:1810
3418 +#, c-format
3419 +msgid ""
3420 +"Window Maker received signal %i\n"
3421 +"(%s)."
3422 +msgstr ""
3423 +"Window Maker otrzyma³ sygna³ %i\n"
3424 +"(%s)."
3425 +
3426 +#: ../src/dialog.c:1813
3427 +#, c-format
3428 +msgid "Window Maker received signal %i."
3429 +msgstr "Window Maker otrzyma³ sygna³ %i."
3430 +
3431 +#: ../src/dialog.c:1822
3432 +msgid ""
3433 +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
3434 +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
3435 +msgstr ""
3436 +" Ten krytyczy b³±d prawdopodobnie jest skutkiem b³êdu w kodzie. Prosimy "
3437 +"o wype³nienie formularza BUGFORM i wys³anie go na adres bugs@windowmaker.org."
3438 +
3439 +#: ../src/dialog.c:1831
3440 +msgid "What do you want to do now?"
3441 +msgstr "Co teraz zrobiæ?"
3442 +
3443 +#: ../src/dialog.c:1837
3444 +msgid "Select action"
3445 +msgstr "Wybierz akcjê"
3446 +
3447 +#: ../src/dialog.c:1838
3448 +msgid "Abort and leave a core file"
3449 +msgstr "Przerwij pozostawiaj±c plik zrzutu pamiêci (core)"
3450 +
3451 +#: ../src/dialog.c:1839
3452 +msgid "Restart Window Maker"
3453 +msgstr "Zrestartuj Window Makera"
3454 +
3455 +#: ../src/dialog.c:1840
3456 +msgid "Start alternate window manager"
3457 +msgstr "Uruchom innego zarz±dcê okien"
3458 +
3459 +#: ../src/dialog.c:2018
3460 +msgid ""
3461 +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
3462 +"The GNUstep project aims to create a free\n"
3463 +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
3464 +"which is a object-oriented framework for\n"
3465 +"creating advanced graphical, multi-platform\n"
3466 +"applications. Additionally, a development and\n"
3467 +"user desktop enviroment will be created on top\n"
3468 +"of the framework. For more information about\n"
3469 +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
3470 +msgstr ""
3471 +"Window Maker jest czê¶ci± projektu GNUstep.\n"
3472 +"Celem projektu GNUstep jest utworzenie wolnej\n"
3473 +"implementacji specyfikacji OpenStep(tm), która\n"
3474 +"jest obiektowo zorientowanym szkieletem do\n"
3475 +"tworzenia zaawansowanych graficznych aplikacji\n"
3476 +"wieloplatformowych. Ponadto, ¶rodowisko u¿ytkownika\n"
3477 +"oraz programistyczne zostan± stworzone w oparciu\n"
3478 +"o ten szkielet. Wiêcej informacji na temat\n"
3479 +"GNUstepa mo¿na znale¼æ na stronie www.gnustep.org."
3480 +
3481 +#: ../src/dialog.c:2041
3482 +msgid "About GNUstep"
3483 +msgstr "O GNUstepie"
3484 +
3485  #: ../src/dock.c:213
3486  #, c-format
3487  msgid "Type the name for workspace %i:"
3488 -msgstr "Wpisz nazwê dla pulpitu %i:"
3489 +msgstr "Nazwa dla pulpitu %i:"
3490  
3491 -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1044
3492 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3410
3493  msgid "Rename Workspace"
3494  msgstr "Zmieñ Nazwê Pulpitu"
3495  
3496 -#: ../src/dock.c:422
3497 +#: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528
3498 +msgid "Warning"
3499 +msgstr "Ostrze¿enie"
3500 +
3501 +#: ../src/dock.c:521
3502 +msgid ""
3503 +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
3504 +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
3505 +"full in some workspace."
3506 +msgstr ""
3507 +"Niektórych ikon nie mo¿na uczyniæ zawsze widocznymi. Proszê uprawniæ siê, ¿e "
3508 +"¿adna inna ikona nie jest zadokowana w tych samych miejscach na innych "
3509 +"pulpitach oraz ¿e Spinacz nie jest pe³ny na którym¶ biurku."
3510 +
3511 +#: ../src/dock.c:529
3512 +msgid ""
3513 +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
3514 +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
3515 +"in some workspace."
3516 +msgstr ""
3517 +"Ikony nie mo¿na uczyniæ zawsze widoczn±. Proszê upewniæ siê, ¿e ¿adna inna "
3518 +"ikona nie jest zadokowana w tym samym miejscu na innych biurkach oraz ¿e "
3519 +"Spinacz nie jest pe³ny na którym¶ biurku."
3520 +
3521 +#: ../src/dock.c:556
3522  msgid "Workspace Clip"
3523  msgstr "Spinacz Pulpitu"
3524  
3525 -#: ../src/dock.c:423
3526 +#: ../src/dock.c:557
3527  msgid "All selected icons will be removed!"
3528  msgstr "Wszystkie zaznaczone ikony zostan± usuniête!"
3529  
3530 -#: ../src/dock.c:470
3531 +#: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1157 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3446
3532  msgid "Keep Icon"
3533  msgstr "Trzymaj Ikonê"
3534  
3535 -#: ../src/dock.c:471 ../src/dock.c:1977 ../src/dock.c:2106
3536 +#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2279
3537  msgid "Type the command used to launch the application"
3538  msgstr "Wpisz polecenie u¿ywane do odpalenia aplikacji"
3539  
3540 -#: ../src/dock.c:857
3541 +#: ../src/dock.c:965
3542  #, c-format
3543  msgid "could not launch application %s\n"
3544 -msgstr "nie mo¿na odpaliæ aplikacji %s\n"
3545 +msgstr "nie mo¿na uruchomiæ aplikacji %s\n"
3546  
3547 -#: ../src/dock.c:912
3548 +#: ../src/dock.c:1020
3549  msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
3550  msgstr "nie mo¿na stworzyæ podmenu pulpitu dla menu Spinacza"
3551  
3552 -#: ../src/dock.c:975
3553 +#: ../src/dock.c:1079
3554  msgid "could not create options submenu for Clip menu"
3555  msgstr "nie mo¿na stworzyæ podmenu opcji dla menu Spinacza"
3556  
3557 -#: ../src/dock.c:979 ../src/dock.c:1033 ../src/winmenu.c:383
3558 -msgid "Keep on top"
3559 +#: ../src/dock.c:1083 ../src/dock.c:1131
3560 +msgid "Keep on Top"
3561  msgstr "Trzymaj na wierzchu"
3562  
3563 -#: ../src/dock.c:985
3564 +#: ../src/dock.c:1089
3565  msgid "Collapsed"
3566  msgstr "Zwiniêty"
3567  
3568 -#: ../src/dock.c:991
3569 -msgid "AutoCollapse"
3570 -msgstr "AutoZwiniêty"
3571 -
3572 -#: ../src/dock.c:997
3573 -msgid "AutoRaiseLower"
3574 -msgstr "AutoPodnie¶Opu¶æ"
3575 -
3576 -#: ../src/dock.c:1003
3577 -msgid "AutoAttract Icons"
3578 -msgstr "Automatyczne Wy³apywanie Ikon"
3579 -
3580 -#: ../src/dock.c:1009
3581 -msgid "Keep Attracted Icons"
3582 -msgstr "Trzymaj Wy³apane Ikony"
3583 +#: ../src/dock.c:1095
3584 +msgid "Autocollapse"
3585 +msgstr "Samozwijanie"
3586 +
3587 +#: ../src/dock.c:1101
3588 +msgid "Autoraise"
3589 +msgstr "Samopodnoszenie"
3590 +
3591 +#: ../src/dock.c:1107
3592 +msgid "Autoattract Icons"
3593 +msgstr "Samowy³apywanie ikon"
3594  
3595 -#: ../src/dock.c:1039
3596 +#: ../src/dock.c:1137
3597  msgid "Clip Options"
3598  msgstr "Opcje Spinacza"
3599  
3600 -#: ../src/dock.c:1046
3601 -msgid "(Un)Select Icon"
3602 -msgstr "(Od)Zaznacz Ikonê"
3603 -
3604 -#: ../src/dock.c:1048
3605 -msgid "(Un)Select All Icons"
3606 -msgstr "(Od)Zaznacz Wszystkie Ikony"
3607 -
3608 -#: ../src/dock.c:1051
3609 -msgid "Keep Icon(s)"
3610 -msgstr "Trzymaj Ikonê(y)"
3611 -
3612 -#: ../src/dock.c:1053
3613 -msgid "Move Icon(s) To"
3614 -msgstr "Przenie¶ Ikonê(y) Do"
3615 -
3616 -#: ../src/dock.c:1058
3617 -msgid "Remove Icon(s)"
3618 -msgstr "Usuñ Ikonê(y)"
3619 +#: ../src/dock.c:1147
3620 +msgid "Selected"
3621 +msgstr "Wybrane"
3622 +
3623 +#: ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:1155 ../src/dock.c:3437
3624 +msgid "Select All Icons"
3625 +msgstr "Zaznacz Wszystkie Ikony"
3626 +
3627 +#: ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3454
3628 +msgid "Move Icon To"
3629 +msgstr "Przenie¶ Ikonê Do"
3630 +
3631 +#: ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3465
3632 +msgid "Remove Icon"
3633 +msgstr "Usuñ Ikonê"
3634  
3635 -#: ../src/dock.c:1060
3636 +#: ../src/dock.c:1173
3637  msgid "Attract Icons"
3638  msgstr "Wy³ap Ikony"
3639  
3640 -#: ../src/dock.c:1063
3641 +#: ../src/dock.c:1176
3642  msgid "Launch"
3643 -msgstr "Odpal"
3644 -
3645 -#: ../src/dock.c:1067
3646 -msgid "(Un)Hide"
3647 -msgstr "(Nie)Ukryj"
3648 +msgstr "Uruchom"
3649  
3650 -#: ../src/dock.c:1069
3651 +#: ../src/dock.c:1184
3652  msgid "Settings..."
3653  msgstr "Ustawienia..."
3654  
3655 -#: ../src/dock.c:1454 ../src/dock.c:1468 ../src/dock.c:1482 ../src/dock.c:1492
3656 +#: ../src/dock.c:1549 ../src/dock.c:1656
3657  #, c-format
3658  msgid "bad value in docked icon state info %s"
3659 -msgstr "z³a warto¶æ w informacji o stanie zadokowanej ikony %s"
3660 +msgstr "b³êdna warto¶æ w informacji o stanie zadokowanej ikony %s"
3661  
3662 -#: ../src/dock.c:1500
3663 +#: ../src/dock.c:1664
3664  #, c-format
3665  msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
3666 -msgstr "z³a warto¶æ w pozycji zadokowanej ikony %i,%i"
3667 +msgstr "b³êdna warto¶æ w pozycji zadokowanej ikony %i,%i"
3668  
3669 -#: ../src/dock.c:1744
3670 +#: ../src/dock.c:1684
3671 +#, c-format
3672 +msgid "bad value in dock state info:%s"
3673 +msgstr "b³êdna warto¶æ w informacji o stanie doku:%s"
3674 +
3675 +#: ../src/dock.c:1920
3676  msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
3677 -msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w Doku. Ignorujê te, które siê nie mieszcz±"
3678 +msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w doku. Ignorowanie nie mieszcz±cych siê"
3679  
3680  #. icon->forced_dock = 1;
3681 -#: ../src/dock.c:1976 ../src/dock.c:2105
3682 +#: ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278
3683  msgid "Dock Icon"
3684  msgstr "Ikona Doku"
3685  
3686 -#: ../src/dock.c:3052 ../src/dock.c:3056
3687 +#: ../src/dock.c:3324
3688  #, c-format
3689  msgid "Could not execute command \"%s\""
3690  msgstr "Nie mo¿na wykonaæ polecenia \"%s\""
3691  
3692 -#: ../src/dockedapp.c:128
3693 +#: ../src/dock.c:3416
3694 +msgid "Toggle Omnipresent"
3695 +msgstr "Zmieñ Widoczno¶æ Zawsze"
3696 +
3697 +#: ../src/dock.c:3421 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418
3698 +#: ../src/winspector.c:1375
3699 +msgid "Omnipresent"
3700 +msgstr "Zawsze widoczny"
3701 +
3702 +#: ../src/dock.c:3435
3703 +msgid "Unselect All Icons"
3704 +msgstr "Odznacz Wszystkie Ikony"
3705 +
3706 +#: ../src/dock.c:3444
3707 +msgid "Keep Icons"
3708 +msgstr "Trzymaj Ikony"
3709 +
3710 +#: ../src/dock.c:3452
3711 +msgid "Move Icons To"
3712 +msgstr "Przenie¶ Ikony Do"
3713 +
3714 +#: ../src/dock.c:3463
3715 +msgid "Remove Icons"
3716 +msgstr "Usuñ Ikony"
3717 +
3718 +#: ../src/dock.c:3494 ../src/kwm.c:643
3719 +msgid "Bring Here"
3720 +msgstr "Przenie¶ Tutaj"
3721 +
3722 +#: ../src/dockedapp.c:149
3723  #, c-format
3724  msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
3725  msgstr "nie mo¿na znale¼æ ikony %s, u¿ywanej w zadokowanej aplikacji"
3726  
3727 -#: ../src/dockedapp.c:205
3728 +#: ../src/dockedapp.c:229
3729  #, c-format
3730 -msgid "Could not open specified icon file:%s"
3731 -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ okre¶lonego pliku z ikon±:%s"
3732 +msgid "Could not open specified icon file: %s"
3733 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ okre¶lonego pliku z ikon±: %s"
3734 +
3735 +#: ../src/dockedapp.c:231
3736 +msgid "Ignore"
3737 +msgstr "Ignoruj"
3738  
3739 -#: ../src/dockedapp.c:291
3740 -msgid "Start when WindowMaker is started"
3741 -msgstr "Wystartowaæ podczas startu WindowMakera"
3742 +#: ../src/dockedapp.c:333
3743 +msgid "Start when Window Maker is started"
3744 +msgstr "Uruchom podczas startu Window Makera"
3745  
3746 -#: ../src/dockedapp.c:298
3747 +#: ../src/dockedapp.c:340
3748 +msgid "Lock (prevent accidental removal)"
3749 +msgstr "Zablokuj (przed przypadkowym usuniêciem)"
3750 +
3751 +#: ../src/dockedapp.c:344
3752  msgid "Application path and arguments"
3753  msgstr "¦cie¿ka do aplikacji i argumenty"
3754  
3755 -#: ../src/dockedapp.c:309
3756 +#: ../src/dockedapp.c:357
3757 +msgid "Command for middle-click launch"
3758 +msgstr "Polecenie do uruchamiania ¶rodkowym przyciskiem"
3759 +
3760 +#: ../src/dockedapp.c:371
3761 +#, c-format
3762 +msgid "%s will be replaced with current selection"
3763 +msgstr "%s zostanie zast±pione aktualnym wyborem"
3764 +
3765 +#: ../src/dockedapp.c:376
3766  msgid "Command for files dropped with DND"
3767  msgstr "Polecenie dla plików upuszczonych z DND"
3768  
3769 -#: ../src/dockedapp.c:321
3770 +#: ../src/dockedapp.c:390
3771  #, c-format
3772  msgid "%d will be replaced with the file name"
3773  msgstr "%d zostanie zast±pione nazw± pliku"
3774  
3775 -#: ../src/dockedapp.c:325
3776 +#: ../src/dockedapp.c:394
3777  msgid "DND support was not compiled in"
3778 -msgstr "nie wkompilowano wspomagania DND"
3779 +msgstr "nie wkompilowano obs³ugi DND"
3780  
3781 -#: ../src/dockedapp.c:331
3782 +#: ../src/dockedapp.c:399
3783  msgid "Icon Image"
3784  msgstr "Obrazek Ikony"
3785  
3786 -#: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1235
3787 +#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513
3788  msgid "Browse..."
3789  msgstr "Przegl±daj..."
3790  
3791 -#: ../src/dockedapp.c:388
3792 +#: ../src/dockedapp.c:466
3793  msgid "Docked Application Settings"
3794  msgstr "Ustawienia Zadokowanej Aplikacji"
3795  
3796 -#: ../src/event.c:350
3797 -msgid "stack overflow: too many dead processes"
3798 -msgstr "przepe³nienie stosu: zbyt wiele martwych procesów"
3799 -
3800 -#: ../src/framewin.c:485
3801 -#, c-format
3802 -msgid "could not render gradient: %s"
3803 -msgstr "nie mo¿na pokazaæ gradientu: %s"
3804 -
3805 -#: ../src/framewin.c:501 ../src/framewin.c:516 ../src/framewin.c:527
3806 -#: ../src/framewin.c:534 ../src/framewin.c:541 ../src/icon.c:296
3807 -#: ../src/texture.c:578
3808 +#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
3809 +#: ../src/texture.c:594
3810 +#, c-format
3811 +msgid "could not render texture: %s"
3812 +msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ tekstury: %s"
3813 +
3814 +#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
3815 +#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
3816 +#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
3817  #, c-format
3818  msgid "error rendering image:%s"
3819 -msgstr "b³±d podczas pokazywania obrazka:%s"
3820 +msgstr "b³±d podczas wy¶wietlania obrazka:%s"
3821 +
3822 +#: ../src/framewin.c:777
3823 +#, c-format
3824 +msgid "error rendering image: %s"
3825 +msgstr "b³±d podczas pokazywania obrazka: %s"
3826 +
3827 +#: ../src/gnome.c:225 ../src/gnome.c:362 ../src/gnome.c:420
3828 +msgid "out of memory while updating GNOME hints"
3829 +msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas uaktualniania podpowiedzi GNOME"
3830  
3831 -#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:411
3832 +#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
3833  #, c-format
3834  msgid "error loading image file \"%s\""
3835  msgstr "b³±d podczas ³adowania pliku z obrazkiem \"%s\""
3836  
3837 -#: ../src/icon.c:430 ../src/icon.c:439
3838 +#: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502
3839  #, c-format
3840  msgid "could not create directory %s"
3841  msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu %s"
3842  
3843 -#: ../src/icon.c:706
3844 +#: ../src/icon.c:769
3845  #, c-format
3846  msgid "could not find default icon \"%s\""
3847  msgstr "nie mo¿na znale¼æ domy¶lnej ikony \"%s\""
3848  
3849 -#: ../src/icon.c:712
3850 +#: ../src/icon.c:775
3851  #, c-format
3852  msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
3853  msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domy¶lnej ikony \"%s\":%s"
3854  
3855 -#: ../src/main.c:194
3856 -msgid "could not exec window manager"
3857 -msgstr "nie mo¿na wykonaæ programu mened¿era okien"
3858 -
3859 -#: ../src/main.c:195
3860 -msgid "Restart failed!!!"
3861 -msgstr "Restart siê nie powiód³!!!"
3862 +#.
3863 +#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
3864 +#. * entries, you must update the command #defines in the top of
3865 +#. * this file.
3866 +#.
3867 +#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583
3868 +msgid "Maximize"
3869 +msgstr "Powiêksz"
3870  
3871 -#: ../src/main.c:242
3872 -#, c-format
3873 -msgid "%s aborted.\n"
3874 -msgstr "%s zaniechany.\n"
3875 +#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578
3876 +msgid "Unmaximize"
3877 +msgstr "Odwróæ Powiêkszenie"
3878 +
3879 +#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569
3880 +msgid "Miniaturize"
3881 +msgstr "Pomniejsz"
3882 +
3883 +#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564
3884 +msgid "Deminiaturize"
3885 +msgstr "Odwróæ Pomniejszenie"
3886 +
3887 +#: ../src/kwm.c:638
3888 +msgid "Not Omnipresent"
3889 +msgstr "Nie zawsze widoczny"
3890 +
3891 +#: ../src/kwm.c:639
3892 +msgid "Move"
3893 +msgstr "Przenie¶"
3894 +
3895 +#: ../src/kwm.c:640
3896 +msgid "Resize"
3897 +msgstr "Zmieñ Rozmiar"
3898 +
3899 +#.
3900 +#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
3901 +#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
3902 +#.
3903 +#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513
3904 +msgid "Close"
3905 +msgstr "Zamknij"
3906  
3907 -#: ../src/main.c:253
3908 +#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497
3909 +msgid "Move To"
3910 +msgstr "Przenie¶ Do"
3911 +
3912 +#: ../src/kwm.c:1096
3913  #, c-format
3914 -msgid "usage: %s [-options]\n"
3915 -msgstr "sk³adnia: %s [-options]\n"
3916 +msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
3917 +msgstr "%a(Uruchom Polecenie,Polecenie do uruchomienia:)"
3918  
3919 -#: ../src/main.c:254
3920 -msgid "options:"
3921 -msgstr "opcje:"
3922 +#: ../src/main.c:222
3923 +msgid "failed to restart Window Maker."
3924 +msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ ponownie Window Makera."
3925  
3926 -#: ../src/main.c:256
3927 -msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
3928 -msgstr " -nocpp \t\twy³±cz przetwarzanie plików konfiguracyjnych"
3929 +#: ../src/main.c:225
3930 +#, c-format
3931 +msgid "could not exec %s"
3932 +msgstr "nie mo¿na wykonaæ %s"
3933  
3934 -#: ../src/main.c:258
3935 -msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
3936 -msgstr " -nodock\t\tbez Doku z aplikacjami"
3937 +#: ../src/main.c:271
3938 +msgid "Could not execute command: "
3939 +msgstr "Nie mo¿na wykonaæ polecenia: "
3940  
3941 -#: ../src/main.c:259
3942 -msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip"
3943 -msgstr " -noclip\t\tbez Spinacza na pulpicie"
3944 +#: ../src/main.c:428
3945 +#, c-format
3946 +msgid "%s aborted.\n"
3947 +msgstr "%s przerwany.\n"
3948  
3949 -#.
3950 -#. puts(_(" -locale locale             locale to use"));
3951 -#.
3952 -#: ../src/main.c:263
3953 -msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
3954 -msgstr " -visualid visualid\tidentyfikator u¿ywanej palety"
3955 +#: ../src/main.c:439
3956 +#, c-format
3957 +msgid "Usage: %s [options]\n"
3958 +msgstr "Sk³adnia: %s [opcje]\n"
3959  
3960 -#: ../src/main.c:264
3961 +#: ../src/main.c:440
3962 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
3963 +msgstr "Zarz±dca okien Window Maker dla systemu X Window"
3964 +
3965 +#: ../src/main.c:442
3966  msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
3967  msgstr " -display host:dpy\tu¿ywany panel graficzny"
3968  
3969 -#: ../src/main.c:265
3970 -msgid " -static\t\tdo not update or save configurations"
3971 -msgstr " -static\t\tnie zapisuj ani od¶wie¿aj ustawieñ"
3972 +#: ../src/main.c:444
3973 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
3974 +msgstr " --no-cpp \t\twy³±czenie przetwarzania plików konfiguracyjnych"
3975  
3976 -#: ../src/main.c:266
3977 -msgid " -version\t\tprint version and exit"
3978 -msgstr " -version\t\twy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz"
3979 +#: ../src/main.c:446
3980 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
3981 +msgstr " --no-dock\t\tbez Doku z aplikacjami"
3982  
3983 -#: ../src/main.c:278
3984 +#: ../src/main.c:447
3985 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
3986 +msgstr " --no-clip\t\tbez Spinacza na pulpicie"
3987 +
3988 +#: ../src/main.c:448
3989 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
3990 +msgstr " --no-autolaunch\tbez automatycznego uruchamiania aplikacji"
3991 +
3992 +#: ../src/main.c:449
3993 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
3994 +msgstr " --dont-restore\t\tbez odtwarzania zapisanej sesji"
3995 +
3996 +#: ../src/main.c:451
3997 +msgid " --locale locale\tlocale to use"
3998 +msgstr " --locale lokalizacja\tu¿ycie podanej lokalizacji"
3999 +
4000 +#: ../src/main.c:453
4001 +msgid " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
4002 +msgstr " --create-stdcmap\tutworzenie standardowych podpowiedzi mapy kolorów dla palet PseudoColor"
4003 +
4004 +#: ../src/main.c:454
4005 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
4006 +msgstr " --visual-id visualid\tidentyfikator u¿ywanej palety"
4007 +
4008 +#: ../src/main.c:455
4009 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
4010 +msgstr " --static\t\tbez uaktualniania ani zapisywania ustawieñ"
4011 +
4012 +#: ../src/main.c:456
4013 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
4014 +msgstr " --no-polling\t\tbez regularnego sprawdzania zmian ustawieñ"
4015 +
4016 +#: ../src/main.c:458
4017 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
4018 +msgstr " --synchronous\t\tw³±czenie synchronicznego trybu wy¶wietlania"
4019 +
4020 +#: ../src/main.c:460
4021 +msgid " --version\t\tprint version and exit"
4022 +msgstr " --version\t\twy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie"
4023 +
4024 +#: ../src/main.c:461
4025 +msgid " --help\t\t\tshow this message"
4026 +msgstr " --help\t\t\tpokazanie tego opisu"
4027 +
4028 +#: ../src/main.c:474
4029  #, c-format
4030 -msgid "could not find user GNUstep directory (%s).\nMake sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
4031 -msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu GNUstep u¿ytkownika (%s).\nUpewnij siê ¿e Window Maker zosta³ zainstalowany poprawnie i uruchom skrypt wmaker.inst"
4032 +msgid ""
4033 +"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
4034 +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
4035 +msgstr ""
4036 +"nie mo¿na znale¼æ katalogu GNUstep u¿ytkownika (%s).\n"
4037 +"Proszê upewniæ siê, ¿e Window Maker zosta³ zainstalowany poprawnie "
4038 +"i uruchomiæ skrypt wmaker.inst"
4039  
4040 -#: ../src/main.c:297
4041 +#: ../src/main.c:479
4042 +#, c-format
4043 +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
4044 +msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu GNUstep u¿ytkownika (%s)."
4045 +
4046 +#: ../src/main.c:482
4047 +msgid ""
4048 +"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
4049 +"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
4050 +msgstr ""
4051 +"Wyst±pi³ b³±d podczas tworzenia katalogu GNUstep - proszê upewniæ siê, ¿e Window "
4052 +"Maker zosta³ zainstalowany poprawnie i uruchomiæ wmaker.inst"
4053 +
4054 +#: ../src/main.c:485
4055 +#, c-format
4056 +msgid "%s directory created with default configuration."
4057 +msgstr "utworzono katalog %s z domy¶lnymi ustawieniami."
4058 +
4059 +#: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
4060  #, c-format
4061  msgid "%s:could not execute initialization script"
4062 -msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ skryptu inicjalizacji"
4063 +msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ skryptu inicjalizuj±cego"
4064  
4065 -#: ../src/main.c:314
4066 +#: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
4067  #, c-format
4068  msgid "%s:could not execute exit script"
4069  msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ skryptu wyj¶ciowego"
4070  
4071 -#: ../src/main.c:368 ../src/main.c:375 ../src/main.c:382 ../src/main.c:396
4072 +#: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699
4073  #, c-format
4074  msgid "too few arguments for %s"
4075  msgstr "zbyt ma³o argumentów dla %s"
4076  
4077 -#: ../src/main.c:386
4078 +#: ../src/main.c:683
4079  #, c-format
4080  msgid "bad value for visualid: \"%s\""
4081  msgstr "z³a warto¶æ id palety: \"%s\""
4082  
4083 -#: ../src/main.c:444
4084 +#: ../src/main.c:707
4085 +#, c-format
4086 +msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
4087 +msgstr "%s: b³êdny argument '%s'\n"
4088 +
4089 +#: ../src/main.c:708
4090 +#, c-format
4091 +msgid "Try '%s --help' for more information\n"
4092 +msgstr "Polecenie '%s --help' poda wiêcej informacji\n"
4093 +
4094 +#: ../src/main.c:739
4095  msgid "X server does not support locale"
4096 -msgstr "Serwer X nie wspiera locale"
4097 +msgstr "Serwer X nie wspiera lokalizacji"
4098  
4099 -#: ../src/main.c:447
4100 +#: ../src/main.c:743
4101  msgid "cannot set locale modifiers"
4102 -msgstr "nie mo¿na ustawiæ modyfikatorów locale"
4103 +msgstr "nie mo¿na ustawiæ modyfikatorów lokalizacji"
4104  
4105 -#: ../src/main.c:464
4106 +#: ../src/main.c:759
4107  #, c-format
4108  msgid "could not open display \"%s\""
4109  msgstr "nie mo¿na otworzyæ panelu graficznego \"%s\""
4110  
4111 -#: ../src/menu.c:285
4112 -msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
4113 -msgstr "wykonanie wrealloc() nie powiod³o siê podczas próby dodania pozycji menu"
4114 +#: ../src/menu.c:1264
4115 +msgid "could not grab keyboard"
4116 +msgstr "nie mo¿na przechwyciæ klawiatury"
4117 +
4118 +#: ../src/menu.c:2578
4119 +#, c-format
4120 +msgid "bad value in menus state info:%s"
4121 +msgstr "b³êdna warto¶æ w informacjach o stanie menu:%s"
4122  
4123  #: ../src/misc.c:71
4124  #, c-format
4125 @@ -563,374 +1021,317 @@
4126  #: ../src/misc.c:101
4127  #, c-format
4128  msgid "could not get password entry for UID %i"
4129 -msgstr "nie mo¿na znale¼æ has³a dla UID %i"
4130 +msgstr "nie mo¿na znale¼æ has³a dla UID-a %i"
4131  
4132 -#: ../src/misc.c:125
4133 +#: ../src/misc.c:126
4134  #, c-format
4135  msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
4136 -msgstr "twój komputer jest ¼le skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawiony na %s"
4137 +msgstr "ten komputer jest ¼le skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawione na %s"
4138  
4139 -#: ../src/misc.c:131
4140 +#: ../src/misc.c:132
4141  #, c-format
4142  msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
4143 -msgstr "twój komputer jest ¼le skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s"
4144 -
4145 -#: ../src/misc.c:773
4146 -msgid "selection timed-out"
4147 -msgstr "zaznaczenie straci³o wa¿no¶æ"
4148 +msgstr "ten komputer jest ¼le skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s"
4149  
4150 -#: ../src/misc.c:788
4151 +#: ../src/misc.c:630
4152  msgid "Program Arguments"
4153  msgstr "Argumenty Programu"
4154  
4155 -#: ../src/misc.c:789
4156 +#: ../src/misc.c:631
4157  msgid "Enter command arguments:"
4158 -msgstr "Wprowad¼ argumenty programu:"
4159 +msgstr "Argumenty programu:"
4160  
4161 -#: ../src/misc.c:884
4162 +#: ../src/misc.c:724
4163  msgid "unable to get dropped data from DND drop"
4164 -msgstr "nie mo¿na wzi±æ upuszczonych danych protoko³u DND"
4165 +msgstr "nie mo¿na pobraæ upuszczonych danych protoko³u DND"
4166  
4167 -#: ../src/misc.c:892
4168 +#: ../src/misc.c:732
4169  msgid "error getting dropped data from DND drop"
4170 -msgstr "b³±d podczas brania upuszczonych danych protoko³u DND"
4171 +msgstr "b³±d podczas pobierania upuszczonych danych protoko³u DND"
4172  
4173 -#: ../src/misc.c:898
4174 +#: ../src/misc.c:738
4175  msgid "out of memory while getting data from DND drop"
4176 -msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas brania danych protoko³u DND"
4177 +msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas pobierania danych protoko³u DND"
4178  
4179 -#: ../src/misc.c:942 ../src/misc.c:1062
4180 +#: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923
4181  #, c-format
4182  msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
4183  msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%s\""
4184  
4185 -#: ../src/misc.c:996
4186 +#: ../src/misc.c:837
4187  msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
4188  msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%w\""
4189  
4190 -#: ../src/misc.c:1015
4191 +#: ../src/misc.c:855
4192 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
4193 +msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%W\""
4194 +
4195 +#: ../src/misc.c:871
4196 +#, c-format
4197  msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
4198  msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%a\""
4199  
4200 -#: ../src/misc.c:1041
4201 +#: ../src/misc.c:902
4202  #, c-format
4203  msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
4204  msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%d\""
4205  
4206 -#: ../src/misc.c:1055
4207 +#: ../src/misc.c:916
4208  msgid "selection not available"
4209  msgstr "zaznaczenie niedostêpne"
4210  
4211 -#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133
4212 +#: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978
4213  #, c-format
4214  msgid "bad window name value in %s state info"
4215  msgstr "z³a warto¶æ nazwy okna w polu %s informacji stanu"
4216  
4217 -#: ../src/misc.c:1387
4218 +#: ../src/misc.c:1235
4219  msgid "could not send message to background image helper"
4220 -msgstr "nie mo¿na wys³aæ komunikatu do programu pomocniczego zajmuj±cego siê t³em pulpitu"
4221 +msgstr "nie mo¿na wys³aæ komunikatu do programu obs³uguj±cego t³o"
4222  
4223  #: ../src/pixmap.c:235
4224  #, c-format
4225  msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
4226  msgstr "nie mo¿na za³adowaæ bitmapy z mask± \"%s\". Maska nie zostanie u¿yta"
4227  
4228 -#: ../src/proplist.c:180
4229 -msgid "unterminated string"
4230 -msgstr "nie zakoñczony ³añcuch"
4231 -
4232 -#: ../src/proplist.c:247
4233 -msgid "unterminated array"
4234 -msgstr "nie zakoñczona tablica"
4235 -
4236 -#: ../src/proplist.c:256
4237 -msgid "missing , in array or unterminated array"
4238 -msgstr "brakuj±cy, w tablicy lub nie zakoñczonej tablicy"
4239 -
4240 -#: ../src/proplist.c:267
4241 -msgid "could not get array element"
4242 -msgstr "nie mo¿na wzi±æ elementu tablicy"
4243 -
4244 -#: ../src/proplist.c:297
4245 -msgid "unterminated dictionary"
4246 -msgstr "nie zakoñczony s³ownik"
4247 -
4248 -#: ../src/proplist.c:315
4249 -msgid "missing dictionary key"
4250 -msgstr "brakuj±cy klucz s³ownika"
4251 -
4252 -#: ../src/proplist.c:317
4253 -msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
4254 -msgstr "brakuj±cy wpis s³ownika lub nie zakoñczony s³ownik"
4255 -
4256 -#: ../src/proplist.c:323
4257 -msgid "error parsing dictionary key"
4258 -msgstr "b³±d podczas przetwarzania klucza s³ownika"
4259 -
4260 -#: ../src/proplist.c:332
4261 -msgid "missing = in dictionary entry"
4262 -msgstr "brakuj±cy znak = we wpisie s³ownika"
4263 -
4264 -#: ../src/proplist.c:351
4265 -msgid "missing ; in dictionary entry"
4266 -msgstr "brakuj±cy znak ; we wpisie s³ownika"
4267 -
4268 -#: ../src/proplist.c:432
4269 -msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
4270 -msgstr "oczekiwano ³añcucha, s³ownika, danych lub tablicy."
4271 -
4272 -#: ../src/proplist.c:434
4273 -msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
4274 -msgstr "Komentarze nie s± dozwolone we w³asnych plikach domenowych WindowMakera."
4275 -
4276 -#: ../src/proplist.c:453
4277 -#, c-format
4278 -msgid "could not open domain file %s"
4279 -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku domeny %s"
4280 -
4281 -#: ../src/proplist.c:466
4282 -msgid "extra data after end of file"
4283 -msgstr "nadmiarowe dane poza koñcem pliku"
4284 -
4285 -#: ../src/resources.c:71
4286 -#, c-format
4287 -msgid "The following character sets are missing in %s:"
4288 -msgstr "Brakuje nastêpuj±cych zbiorów znaków w %s:"
4289 -
4290 -#: ../src/resources.c:76
4291 -#, c-format
4292 -msgid "The string \"%s\" will be used in place"
4293 -msgstr "£añcuch \"%s\" zostanie u¿yty w miejscu"
4294 -
4295 -#: ../src/resources.c:78
4296 -msgid "of any characters from those sets."
4297 -msgstr "dowolnego znaku z tych zbiorów."
4298 -
4299 -#: ../src/resources.c:81
4300 -#, c-format
4301 -msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
4302 -msgstr "nie mo¿na stworzyæ zbioru czcionek %s. Próbujê fixed"
4303 -
4304 -#: ../src/resources.c:98
4305 -#, c-format
4306 -msgid "could not load font %s. Trying fixed"
4307 -msgstr "nie mo¿na za³adowaæ czcionki %s. Próbujê fixed"
4308 -
4309 -#: ../src/resources.c:136
4310 +#: ../src/resources.c:44
4311  #, c-format
4312  msgid "could not parse color \"%s\""
4313  msgstr "nie mo¿na przetworzyæ koloru \"%s\""
4314  
4315 -#: ../src/resources.c:140
4316 +#: ../src/resources.c:48
4317  #, c-format
4318  msgid "could not allocate color \"%s\""
4319 -msgstr "nie mo¿na zaalokowaæ koloru \"%s\""
4320 +msgstr "nie mo¿na przydzieliæ koloru \"%s\""
4321  
4322 -#: ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:187
4323 +#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
4324  msgid "Exit"
4325  msgstr "Zakoñcz"
4326  
4327 -#: ../src/rootmenu.c:186
4328 +#: ../src/rootmenu.c:197
4329  msgid "Exit window manager?"
4330 -msgstr "Czy opu¶ciæ mened¿era okien?"
4331 +msgstr "Czy opu¶ciæ zarz±dcê okien?"
4332  
4333 -#: ../src/rootmenu.c:222
4334 +#: ../src/rootmenu.c:245
4335  msgid "Close X session"
4336  msgstr "Zamknij sesjê X"
4337  
4338 -#: ../src/rootmenu.c:223
4339 -msgid "Close Window System session?\nKill might close applications with unsaved data."
4340 -msgstr "Czy zamkn±æ sesjê X Window System?\nMo¿liwe ¿e niektóre dzia³aj±ce teraz programy nie zapisz± swoich danych."
4341 -
4342 -#.
4343 -#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
4344 -#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
4345 -#.
4346 -#: ../src/rootmenu.c:225 ../src/winmenu.c:481
4347 -msgid "Close"
4348 -msgstr "Zamknij"
4349 +#: ../src/rootmenu.c:246
4350 +msgid ""
4351 +"Close Window System session?\n"
4352 +"Kill might close applications with unsaved data."
4353 +msgstr ""
4354 +"Czy zamkn±æ sesjê systemu X Window?\n"
4355 +"Zabicie mo¿e zamkn±æ programy bez zapisywania danych."
4356  
4357 -#: ../src/rootmenu.c:236
4358 +#: ../src/rootmenu.c:261
4359  msgid "Kill X session"
4360 -msgstr "Zamknij sesjê X Window"
4361 +msgstr "Zabij sesjê X"
4362  
4363 -#: ../src/rootmenu.c:237
4364 -msgid "Kill Window System session?\n(all applications will be closed)"
4365 -msgstr "Czy zamkn±æ sesjê X Window?\n?(wszystkie programy zostan± zakoñczone)"
4366 +#: ../src/rootmenu.c:262
4367 +msgid ""
4368 +"Kill Window System session?\n"
4369 +"(all applications will be closed)"
4370 +msgstr ""
4371 +"Czy zabiæ sesjê systemu X Window?\n"
4372 +"(wszystkie programy zostan± zakoñczone)"
4373  
4374 -#: ../src/rootmenu.c:463
4375 +#: ../src/rootmenu.c:539
4376  #, c-format
4377  msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
4378 -msgstr "%s:niew³a¶ciwe okre¶lenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s"
4379 +msgstr "%s:nieprawid³owe okre¶lenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s"
4380  
4381 -#: ../src/rootmenu.c:471
4382 +#: ../src/rootmenu.c:547
4383  #, c-format
4384  msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
4385 -msgstr "%s:niew³a¶ciwy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s"
4386 +msgstr "%s:nieprawid³owy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s"
4387  
4388 -#: ../src/rootmenu.c:524
4389 +#: ../src/rootmenu.c:600
4390  #, c-format
4391  msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
4392  msgstr "%s: nie zakoñczone '\"' w pliku menu"
4393  
4394 -#: ../src/rootmenu.c:574
4395 +#: ../src/rootmenu.c:650
4396  #, c-format
4397  msgid "%s: missing command"
4398  msgstr "%s: brakuj±ce polecenie"
4399  
4400 -#: ../src/rootmenu.c:607
4401 +#: ../src/rootmenu.c:682
4402  #, c-format
4403  msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
4404 -msgstr "niew³a¶ciwe okre¶lenie OPEN_MENU: %s"
4405 +msgstr "nieprawid³owe okre¶lenie OPEN_MENU: %s"
4406  
4407 -#: ../src/rootmenu.c:680
4408 +#: ../src/rootmenu.c:733
4409  #, c-format
4410  msgid "%s:could not stat menu"
4411 -msgstr "%s:niezrozumia³e menu"
4412 +msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ stat na menu"
4413  
4414 -#: ../src/rootmenu.c:688
4415 +#: ../src/rootmenu.c:741
4416  #, c-format
4417  msgid "%s:could not stat menu:%s"
4418 -msgstr "%s:niezrozumia³e menu:%s"
4419 +msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ stat na menu:%s"
4420  
4421 -#: ../src/rootmenu.c:706
4422 +#: ../src/rootmenu.c:759
4423  #, c-format
4424  msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
4425  msgstr "zbyt wiele parametrów w OPEN_MENU: %s"
4426  
4427 -#: ../src/rootmenu.c:742
4428 -msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
4429 -msgstr "Jest wiêcej ni¿ jedno polecenie WORKSPACE_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno jest dozwolone."
4430 +#: ../src/rootmenu.c:803
4431 +msgid ""
4432 +"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
4433 +"Only one is allowed."
4434 +msgstr ""
4435 +"Jest wiêcej ni¿ jedno polecenie WORKSPACE_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno "
4436 +"jest dozwolone."
4437  
4438 -#: ../src/rootmenu.c:771 ../src/rootmenu.c:789
4439 +#: ../src/rootmenu.c:837
4440 +msgid ""
4441 +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
4442 +"one is allowed."
4443 +msgstr ""
4444 +"Jest wiêcej ni¿ jedno polecenie WINDOWS_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno "
4445 +"jest dozwolone."
4446 +
4447 +#: ../src/rootmenu.c:842
4448 +msgid "Window List"
4449 +msgstr "Lista Okien"
4450 +
4451 +#: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899
4452  #, c-format
4453  msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
4454  msgstr "%s:brakuj±cy parametr w poleceniu menu \"%s\""
4455  
4456 -#: ../src/rootmenu.c:852
4457 +#: ../src/rootmenu.c:967
4458  #, c-format
4459  msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
4460  msgstr "%s:nieznane polecenie \"%s\" w ustawieniach menu."
4461  
4462 -#: ../src/rootmenu.c:860
4463 +#: ../src/rootmenu.c:975
4464  #, c-format
4465  msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
4466  msgstr "%s:nie mo¿na dodaæ skrótu do pozycji \"%s\""
4467  
4468 -#: ../src/rootmenu.c:997
4469 +#: ../src/rootmenu.c:1112
4470  #, c-format
4471  msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
4472  msgstr "%s:przekroczono maksymaln± dopuszczaln± d³ugo¶æ linii w ustawieniach menu: %s"
4473  
4474 -#: ../src/rootmenu.c:1019 ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1212
4475 +#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1330
4476  #, c-format
4477  msgid "%s:missing command in menu config: %s"
4478 -msgstr "%s:brakujêce polecenie e ustawieniach menu: %s"
4479 +msgstr "%s:brakuj±ce polecenie e ustawieniach menu: %s"
4480  
4481 -#: ../src/rootmenu.c:1049
4482 +#: ../src/rootmenu.c:1164
4483  #, c-format
4484  msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
4485  msgstr "%s:b³±d sk³adniowy w pliku menu:brak deklaracji END"
4486  
4487 -#: ../src/rootmenu.c:1078 ../src/rootmenu.c:1177
4488 +#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1294
4489  msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
4490  msgstr "nie mo¿na stworzyæ argumentów do programu przetwarzaj±cego menu"
4491  
4492 -#: ../src/rootmenu.c:1084 ../src/rootmenu.c:1184
4493 +#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1302
4494  #, c-format
4495  msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
4496  msgstr "%s:nie mo¿na otworzyæ/przetworzyæ pliku menu"
4497  
4498 -#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1197
4499 +#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1315
4500  #, c-format
4501  msgid "%s:could not open menu file"
4502  msgstr "%s:nie mo¿na otworzyæ pliku menu"
4503  
4504 -#: ../src/rootmenu.c:1123
4505 +#: ../src/rootmenu.c:1239
4506  #, c-format
4507  msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
4508  msgstr "%s:niew³a¶ciwy plik menu. Brak polecenia MENU"
4509  
4510 -#: ../src/rootmenu.c:1132
4511 +#: ../src/rootmenu.c:1248
4512  msgid "error reading preprocessed menu data"
4513  msgstr "b³±d podczas czytania przetworzonego menu"
4514  
4515 -#: ../src/rootmenu.c:1224
4516 +#: ../src/rootmenu.c:1342
4517  #, c-format
4518  msgid "%s:no title given for the root menu"
4519  msgstr "%s:g³ówne menu nie ma tytu³u"
4520  
4521 -#: ../src/rootmenu.c:1307 ../src/rootmenu.c:1374 ../src/rootmenu.c:1418
4522 +#: ../src/rootmenu.c:1433 ../src/rootmenu.c:1506 ../src/rootmenu.c:1547
4523  #, c-format
4524  msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
4525  msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas tworzenia menu katalogu %s"
4526  
4527 -#: ../src/rootmenu.c:1317
4528 +#: ../src/rootmenu.c:1443
4529  #, c-format
4530  msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
4531 -msgstr "%s:nie mo¿na znale¼æ pliku \"%s\" w katalogu menu"
4532 +msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ stat na pliku \"%s\" w katalogu menu"
4533  
4534 -#: ../src/rootmenu.c:1472
4535 +#: ../src/rootmenu.c:1601
4536  msgid "Commands"
4537  msgstr "Polecenia"
4538  
4539 -#: ../src/rootmenu.c:1475
4540 +#: ../src/rootmenu.c:1604
4541  msgid "Restart"
4542  msgstr "Restart"
4543  
4544 -#: ../src/rootmenu.c:1476
4545 +#: ../src/rootmenu.c:1605
4546  msgid "Exit..."
4547  msgstr "Koniec..."
4548  
4549 -#: ../src/rootmenu.c:1549
4550 +#: ../src/rootmenu.c:1650
4551  #, c-format
4552  msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
4553  msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku menu \"%s\" okre¶lonego w WMRootMenu"
4554  
4555 -#: ../src/rootmenu.c:1556
4556 +#: ../src/rootmenu.c:1657
4557  #, c-format
4558  msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
4559  msgstr "brak dostêpu do menu \"%s\" okre¶lonego w WMRootMenu"
4560  
4561 -#: ../src/rootmenu.c:1567
4562 +#: ../src/rootmenu.c:1668
4563  #, c-format
4564 -msgid "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could not be found "
4565 -msgstr "u¿yto domy¶lnego pliku menu \"%s\" poniewa¿ nie znaleziono pliku okre¶lonego w WMRootMenu "
4566 +msgid ""
4567 +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
4568 +"not be found "
4569 +msgstr ""
4570 +"u¿yto domy¶lnego pliku menu \"%s\" poniewa¿ nie znaleziono pliku okre¶lonego "
4571 +"w WMRootMenu "
4572  
4573 -#: ../src/rootmenu.c:1590 ../src/rootmenu.c:1666
4574 +#: ../src/rootmenu.c:1691 ../src/rootmenu.c:1767
4575  #, c-format
4576  msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
4577  msgstr "%s:b³±d formatowania w ustawieniach menu g³ównego \"%s\""
4578  
4579 -#: ../src/screen.c:423
4580 -msgid "could not load logo image for panels"
4581 -msgstr "nie mo¿na za³adowaæ obrazka z logo dla paneli"
4582 -
4583 -#: ../src/screen.c:426
4584 -#, c-format
4585 -msgid "error making logo image for panel:%s"
4586 -msgstr "b³±d podczas tworzenia obrazka logo dla panelu:%s"
4587 +#: ../src/rootmenu.c:1855
4588 +msgid ""
4589 +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
4590 +"detailed description of the errors."
4591 +msgstr ""
4592 +"Menu aplikacji nie mo¿e byæ wczytane. Dok³adny opis b³êdów mo¿na zobaczyæ na "
4593 +"terminalu."
4594  
4595 -#: ../src/screen.c:612
4596 +#: ../src/screen.c:747
4597  #, c-format
4598  msgid "could not initialize graphics library context: %s"
4599  msgstr "nie mo¿na zainicjalizowaæ graficznego kontekstu biblioteki: %s"
4600  
4601 -#: ../src/screen.c:644
4602 +#: ../src/screen.c:778
4603  msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
4604  msgstr "nie mo¿na zainicjalizowaæ biblioteki WINGs"
4605  
4606 -#: ../src/screen.c:961
4607 +#: ../src/screen.c:1144
4608  #, c-format
4609  msgid "could not save session state in %s"
4610  msgstr "nie mo¿na zapisaæ stanu sesji w %s"
4611  
4612 -#: ../src/session.c:138 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:347
4613 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454
4614  #, c-format
4615  msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
4616  msgstr "nie mo¿na zamieniæ \"%s\" na warto¶æ logiczn±"
4617  
4618 -#: ../src/session.c:750 ../src/session.c:844
4619 +#: ../src/session.c:1023
4620 +msgid "out of memory while saving session state"
4621 +msgstr "zabrak³o pamiêci podczas zapisywania stanu sesji"
4622 +
4623 +#: ../src/session.c:1106
4624  msgid "end of memory while saving session state"
4625  msgstr "zabrak³o pamiêci podczas zapisywania stanu sesji"
4626  
4627 @@ -940,352 +1341,588 @@
4628  #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
4629  #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
4630  #.
4631 -#: ../src/session.c:978
4632 +#: ../src/session.c:1244
4633  msgid "connection to the session manager was lost"
4634  msgstr "stracono po³±czenie z zarz±dc± sesji"
4635  
4636 -#: ../src/stacking.c:72
4637 +#: ../src/stacking.c:79
4638  msgid "could not get window list!!"
4639  msgstr "nie mo¿na wzi±æ listy okien!!"
4640  
4641 -#: ../src/startup.c:194
4642 +#: ../src/startup.c:202
4643  #, c-format
4644  msgid "internal X error: %s\n"
4645  msgstr "wewnêtrzny b³±d X: %s\n"
4646  
4647 -#: ../src/startup.c:257
4648 +#: ../src/startup.c:260
4649  #, c-format
4650  msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
4651  msgstr "z³apano wygna³ %i (%s) - ponowne uruchamianie\n"
4652  
4653 -#: ../src/startup.c:259
4654 +#: ../src/startup.c:262
4655  #, c-format
4656  msgid "got signal %i - restarting\n"
4657  msgstr "z³apano sygna³ %i - ponowne uruchamianie\n"
4658  
4659 -#: ../src/startup.c:273
4660 +#: ../src/startup.c:272
4661 +#, c-format
4662 +msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
4663 +msgstr "z³apano wygna³ %i (%s) - ponowne odczytywanie warto¶ci domy¶lnych\n"
4664 +
4665 +#: ../src/startup.c:274
4666  #, c-format
4667 -msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
4668 -msgstr "%s: Otrzymano sygna³ SIGTERM. Koñczenie..."
4669 +msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
4670 +msgstr "z³apano sygna³ %i - ponowne odczytywanie warto¶ci domy¶lnych\n"
4671  
4672 -#: ../src/startup.c:285
4673 +#: ../src/startup.c:284
4674 +#, c-format
4675 +msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
4676 +msgstr "z³apano wygna³ %i (%s) - koñczenie...\n"
4677 +
4678 +#: ../src/startup.c:286
4679 +#, c-format
4680 +msgid "got signal %i - exiting...\n"
4681 +msgstr "z³apano sygna³ %i - koñczenie...\n"
4682 +
4683 +#: ../src/startup.c:329
4684  #, c-format
4685  msgid "got signal %i (%s)\n"
4686  msgstr "z³apano sygna³ %i (%s)\n"
4687  
4688 -#: ../src/startup.c:287
4689 +#: ../src/startup.c:331
4690  #, c-format
4691  msgid "got signal %i\n"
4692  msgstr "z³apano sygna³ %i\n"
4693  
4694 -#: ../src/startup.c:293
4695 -msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
4696 -msgstr "za³amanie podczas próby uporz±dkowania po za³amaniu. Wyj¶cie awaryjne."
4697 -
4698 -#: ../src/startup.c:304
4699 -msgid "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included BUGFORM and report it."
4700 -msgstr "wyst±pi³ powa¿ny b³±d, prawdopodobnie pluskwa. Prosimy o wype³nienie formularza BUGFORM i wys³anie go do nas."
4701 -
4702 -#. restart another window manager so that the X session doesn't
4703 -#. * go to space
4704 -#: ../src/startup.c:311
4705 -msgid "trying to start alternative window manager..."
4706 -msgstr "próbujê wystartowaæ alternatywny mened¿er okien..."
4707 +#: ../src/startup.c:342
4708 +msgid ""
4709 +"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
4710 +msgstr ""
4711 +"za³amanie podczas próby uporz±dkowania po za³amaniu. Natychmiastowe przerwanie."
4712  
4713 -#: ../src/startup.c:710
4714 +#. we try to restart Window Maker
4715 +#: ../src/startup.c:406
4716 +msgid "trying to restart Window Maker..."
4717 +msgstr "próba ponownego uruchomienia Window Makera..."
4718 +
4719 +#: ../src/startup.c:411
4720 +msgid "trying to start alternate window manager..."
4721 +msgstr "próba uruchomienia innego zarz±dcy okien..."
4722 +
4723 +#: ../src/startup.c:417
4724 +msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
4725 +msgstr "uruchamianie innego zarz±dcy okien nie powiod³o siê. Przerwanie pracy."
4726 +
4727 +#: ../src/startup.c:419
4728 +msgid ""
4729 +"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
4730 +"BUGFORM and report it."
4731 +msgstr ""
4732 +"wyst±pi³ krytyczny b³±d, prawdopodobnie z powodu b³êdu w kodzie. Prosimy "
4733 +"o wype³nienie formularza BUGFORM i wys³anie go."
4734 +
4735 +#: ../src/startup.c:894
4736  #, c-format
4737  msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
4738 -msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt ma³y. U¿yto 16\n"
4739 +msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt ma³y. U¿ycie 16\n"
4740  
4741 -#: ../src/startup.c:754
4742 -msgid "it seems that there already is a window manager running"
4743 -msgstr "wygl±da na to ¿e ju¿ dzia³a jaki¶ mened¿er okien"
4744 +#: ../src/startup.c:922
4745 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
4746 +msgstr "XKB nie jest obs³ugiwane. KbdModeLock jest automatycznie wy³±czone."
4747  
4748 -#: ../src/startup.c:760
4749 -#, c-format
4750 +#: ../src/startup.c:941
4751 +msgid "it seems that there is already a window manager running"
4752 +msgstr "wygl±da na to, ¿e ju¿ dzia³a jaki¶ zarz±dca okien"
4753 +
4754 +#: ../src/startup.c:947
4755  msgid "could not manage screen %i"
4756 -msgstr "nie mogê uzyskaæ kontroli nad ekranem %i"
4757 +msgstr "nie mo¿na uzyskaæ kontroli nad ekranem %i"
4758  
4759 -#: ../src/startup.c:820
4760 +#: ../src/startup.c:1015
4761  msgid "could not manage any screen"
4762 -msgstr "nie mogê uzyskaæ kontroli nad ekranem"
4763 +msgstr "nie mo¿na uzyskaæ kontroli nad ¿adnym ekranem"
4764  
4765 -#: ../src/switchmenu.c:114
4766 +#: ../src/switchmenu.c:137
4767  msgid "Windows"
4768  msgstr "Okna"
4769  
4770 -#: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318
4771 +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
4772  #, c-format
4773  msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
4774  msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku z obrazkiem \"%s\" u¿ywanym jako tekstura."
4775  
4776 -#: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324
4777 +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
4778  #, c-format
4779  msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
4780  msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pixmapy z tekstur± \"%s\":%s"
4781  
4782 -#: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574
4783 +#: ../src/texture.c:437
4784  #, c-format
4785 -msgid "could not render texture: %s"
4786 -msgstr "nie mo¿na pokazaæ tekstury: %s"
4787 +msgid "library \"%s\" cound not be opened."
4788 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ biblioteki \"%s\"."
4789  
4790 -#: ../src/wdefaults.c:405
4791 +#: ../src/texture.c:446
4792 +#, c-format
4793 +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
4794 +msgstr "nie znaleziono funkcji \"%s\" w bibliotece \"%s\""
4795 +
4796 +#: ../src/texture.c:453
4797 +msgid "function textures not supported on this system, sorry."
4798 +msgstr "tekstury funkcyjne nie s± obs³ugiwane na tym systemie."
4799 +
4800 +#: ../src/texture.c:598
4801 +msgid "could not allocate image buffer"
4802 +msgstr "nie mo¿na przydzieliæ bufora obrazków"
4803 +
4804 +#: ../src/wdefaults.c:437
4805  #, c-format
4806  msgid "could not find icon file \"%s\""
4807  msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku z ikon± \"%s\""
4808  
4809 -#: ../src/window.c:2282 ../src/window.c:2414
4810 -msgid "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\nTurn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
4811 -msgstr "wygl±da na to, ¿e klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne s± w³±czone.\nWy³±cz je lub niektóre akcje myszki i klawiatury nie zadzia³aj±."
4812 +#: ../src/window.c:2942 ../src/window.c:3081
4813 +msgid ""
4814 +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
4815 +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
4816 +msgstr ""
4817 +"wygl±da na to, ¿e klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne s± w³±czone.\n"
4818 +"Bez ich wy³±czenia niektóre akcje myszki i skróty klawiaturowe nie zadzia³aj±."
4819  
4820 -#: ../src/winmenu.c:249 ../src/winmenu.c:257
4821 +#: ../src/winmenu.c:126
4822 +msgid ""
4823 +"This will kill the application.\n"
4824 +"Any unsaved changes will be lost.\n"
4825 +"Please confirm."
4826 +msgstr ""
4827 +"To zabije aplikacjê.\n"
4828 +"Wszystkie nie zachowane zmiany zostan± stracone.\n"
4829 +"Proszê potwierdziæ."
4830 +
4831 +#: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281
4832  msgid "Set Shortcut"
4833  msgstr "Ustaw Skrót"
4834  
4835 -#: ../src/winmenu.c:333 ../src/winmenu.c:379
4836 +#: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404
4837  msgid "could not create submenu for window menu"
4838  msgstr "nie mo¿na utworzyæ podmenu dla menu okien"
4839  
4840 -#: ../src/winmenu.c:388
4841 -msgid "Keep at bottom"
4842 -msgstr "Trzymaj na dole"
4843 -
4844 -#: ../src/winmenu.c:393 ../src/winspector.c:1141
4845 -msgid "Omnipresent"
4846 -msgstr "Zawsze widoczny"
4847 -
4848 -#.
4849 -#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
4850 -#. * entries, you must update the command #defines in the top of
4851 -#. * this file.
4852 -#.
4853 -#: ../src/winmenu.c:416 ../src/winmenu.c:551
4854 -msgid "Maximize"
4855 -msgstr "Powiêksz"
4856 +#: ../src/winmenu.c:408
4857 +msgid "Keep on top"
4858 +msgstr "Trzymaj na wierzchu"
4859  
4860 -#: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:537
4861 -msgid "Miniaturize"
4862 -msgstr "Pomniejsz"
4863 +#: ../src/winmenu.c:413
4864 +msgid "Keep at bottom"
4865 +msgstr "Trzymaj na dnie"
4866  
4867 -#: ../src/winmenu.c:433 ../src/winmenu.c:565
4868 +#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600
4869  msgid "Shade"
4870  msgstr "Zwiñ"
4871  
4872 -#: ../src/winmenu.c:449
4873 +#: ../src/winmenu.c:473
4874 +msgid "Hide Others"
4875 +msgstr "Ukryj Inne"
4876 +
4877 +#: ../src/winmenu.c:481
4878  msgid "Resize/Move"
4879  msgstr "Zmieñ Rozmiar/Pozycjê"
4880  
4881 -#: ../src/winmenu.c:457
4882 +#: ../src/winmenu.c:489
4883  msgid "Select"
4884  msgstr "Zaznacz"
4885  
4886 -#: ../src/winmenu.c:465
4887 -msgid "Move To"
4888 -msgstr "Przenie¶ Do"
4889 -
4890 -#: ../src/winmenu.c:470
4891 +#: ../src/winmenu.c:502
4892  msgid "Attributes..."
4893  msgstr "Atrybuty..."
4894  
4895 -#: ../src/winmenu.c:472
4896 +#: ../src/winmenu.c:504
4897  msgid "Options"
4898  msgstr "Ustawienia"
4899  
4900 -#: ../src/winmenu.c:532
4901 -msgid "Deminiaturize"
4902 -msgstr "Odwróæ Pomniejszenie"
4903 -
4904 -#: ../src/winmenu.c:546
4905 -msgid "Unmaximize"
4906 -msgstr "Odwróæ Powiêkszenie"
4907 -
4908 -#: ../src/winmenu.c:560
4909 +#: ../src/winmenu.c:595
4910  msgid "Unshade"
4911  msgstr "Rozwiñ"
4912  
4913 -#: ../src/winspector.c:281
4914 +#: ../src/winspector.c:387
4915  #, c-format
4916  msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
4917  msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ikony \"%s\" ustawionej dla tego okna"
4918  
4919 -#: ../src/winspector.c:297
4920 +#: ../src/winspector.c:404
4921  #, c-format
4922  msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
4923  msgstr "Nie mo¿na otworzyæ okre¶lonej ikony \"%s\":%s"
4924  
4925 -#: ../src/winspector.c:1016
4926 +#: ../src/winspector.c:1121
4927 +#, c-format
4928 +msgid "Inspecting  %s.%s"
4929 +msgstr "Dogl±danie  %s.%s"
4930 +
4931 +#: ../src/winspector.c:1147
4932 +msgid "Click in the window you wish to inspect."
4933 +msgstr "Proszê klikn±æ w okienku, które ma byæ dogl±dane."
4934 +
4935 +#: ../src/winspector.c:1186
4936 +msgid ""
4937 +"The configuration will apply to all\n"
4938 +"windows that have their WM_CLASS\n"
4939 +"property set to the above selected\n"
4940 +"name, when saved."
4941 +msgstr ""
4942 +"Po zachowaniu, ustawienia bêd±\n"
4943 +"zastosowane dla wszystkich okien,\n"
4944 +"które maj± ustawion± w³asno¶æ\n"
4945 +"WM_CLASS na wybran± powy¿ej nazwê."
4946 +
4947 +#: ../src/winspector.c:1215
4948  msgid "Save"
4949  msgstr "Zachowaj"
4950  
4951 -#: ../src/winspector.c:1024
4952 +#: ../src/winspector.c:1223
4953  msgid "Apply"
4954  msgstr "Zastosuj"
4955  
4956 -#: ../src/winspector.c:1030
4957 +#: ../src/winspector.c:1229
4958  msgid "Reload"
4959  msgstr "Za³aduj Ponownie"
4960  
4961 -#: ../src/winspector.c:1039 ../src/winspector.c:1049
4962 +#: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248
4963  msgid "Window Specification"
4964  msgstr "Okre¶lenie Okna"
4965  
4966 -#: ../src/winspector.c:1040
4967 +#: ../src/winspector.c:1239
4968  msgid "Window Attributes"
4969  msgstr "Atrybuty Okna"
4970  
4971 -#: ../src/winspector.c:1041
4972 +#: ../src/winspector.c:1240
4973  msgid "Advanced Options"
4974  msgstr "Opcje Zaawansowane"
4975  
4976 -#: ../src/winspector.c:1042
4977 +#: ../src/winspector.c:1241
4978  msgid "Icon and Initial Workspace"
4979  msgstr "Ikona i Pocz±tkowy Pulpit"
4980  
4981 -#: ../src/winspector.c:1043
4982 +#: ../src/winspector.c:1242
4983  msgid "Application Specific"
4984  msgstr "W³a¶ciwe dla Aplikacji"
4985  
4986 -#: ../src/winspector.c:1057
4987 +#: ../src/winspector.c:1256
4988  msgid "Defaults for all windows"
4989  msgstr "Domy¶lne dla wszystkich okien"
4990  
4991 -#: ../src/winspector.c:1100
4992 -msgid "The configuration will apply to all\nwindows that have their WM_CLASS property set to the above selected\nname, when saved."
4993 -msgstr "Po zachowaniu, konfiguracja zostanie zastosowana do wszystkich\nokien które maj± w³a¶ciwo¶æ WM_CLASS odpowiedni± do zaznaczonej powy¿ej\nnazwy."
4994 +#: ../src/winspector.c:1310
4995 +msgid "Select window"
4996 +msgstr "Zaznacz okno"
4997  
4998 -#: ../src/winspector.c:1107
4999 +#: ../src/winspector.c:1324
5000  msgid "Attributes"
5001  msgstr "Atrybuty"
5002  
5003 -#: ../src/winspector.c:1117
5004 +#: ../src/winspector.c:1335
5005  msgid "Disable titlebar"
5006  msgstr "Wy³±cz pasek tytu³owy"
5007  
5008 -#: ../src/winspector.c:1121
5009 +#: ../src/winspector.c:1337
5010 +msgid ""
5011 +"Remove the titlebar of this window.\n"
5012 +"To access the window commands menu of a window\n"
5013 +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
5014 +"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
5015 +"settings)."
5016 +msgstr ""
5017 +"Usuwa pasek tytu³owy z tego okna.\n"
5018 +"Aby dostaæ siê do menu poleceñ okna bez paska\n"
5019 +"tytu³owego, nale¿y nacisn±æ Control+Esc (lub\n"
5020 +"równowa¿ny skrót, je¶li domy¶lne ustawienia\n"
5021 +"zosta³y zmienione)."
5022 +
5023 +#: ../src/winspector.c:1344
5024  msgid "Disable resizebar"
5025  msgstr "Wy³±cz pasek zmiany rozmiaru"
5026  
5027 -#: ../src/winspector.c:1125
5028 +#: ../src/winspector.c:1346
5029 +msgid "Remove the resizebar of this window."
5030 +msgstr "Usuwa pasek zmiany rozmiaru z tego okna."
5031 +
5032 +#: ../src/winspector.c:1349
5033  msgid "Disable close button"
5034  msgstr "Wy³±cz przycisk zamkniêcia"
5035  
5036 -#: ../src/winspector.c:1129
5037 +#: ../src/winspector.c:1351
5038 +msgid "Remove the `close window' button of this window."
5039 +msgstr "Usuwa przycisk `zamknij okno' z tego okna."
5040 +
5041 +#: ../src/winspector.c:1354
5042  msgid "Disable miniaturize button"
5043  msgstr "Wy³±cz przycisk pomniejszenia"
5044  
5045 -#: ../src/winspector.c:1133
5046 -msgid "Keep on top / floating"
5047 -msgstr "Trzymaj na wierzchu / p³ywaj±cy"
5048 -
5049 -#: ../src/winspector.c:1137
5050 -msgid "Keep at bottom / sunken"
5051 -msgstr "Trzymaj na dnie / zatopiony"
5052 -
5053 -#: ../src/winspector.c:1145
5054 -msgid "Start Miniaturized"
5055 -msgstr "Wystartuj Pomniejszony"
5056 -
5057 -#: ../src/winspector.c:1149
5058 -msgid "Start Maximized"
5059 -msgstr "Uruchom Powiêkszony"
5060 -
5061 -#: ../src/winspector.c:1153
5062 -msgid "Skip window list"
5063 -msgstr "Przeskocz w li¶cie okien"
5064 +#: ../src/winspector.c:1356
5065 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
5066 +msgstr "Usuwa przycisk `pomniejsz okno' z tego okna."
5067 +
5068 +#: ../src/winspector.c:1359
5069 +msgid "Disable border"
5070 +msgstr "Wy³±cz ramkê"
5071 +
5072 +#: ../src/winspector.c:1361
5073 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
5074 +msgstr "Usuwa czarn± 1-pikselow± ramkê naoko³o okna."
5075 +
5076 +#: ../src/winspector.c:1364
5077 +msgid "Keep on top (floating)"
5078 +msgstr "Trzymaj na wierzchu (p³ywaj±ce)"
5079 +
5080 +#: ../src/winspector.c:1366
5081 +msgid ""
5082 +"Keep the window over other windows, not allowing\n"
5083 +"them to cover it."
5084 +msgstr ""
5085 +"Trzyma okno ponad innymi, nie pozwalaj±c im na\n"
5086 +"przykrycie tego."
5087 +
5088 +#: ../src/winspector.c:1370
5089 +msgid "Keep at bottom (sunken)"
5090 +msgstr "Trzymaj na dnie (zatopione)"
5091 +
5092 +#: ../src/winspector.c:1372
5093 +msgid "Keep the window under all other windows."
5094 +msgstr "Trzyma okno pod wszystkimi innymi."
5095 +
5096 +#: ../src/winspector.c:1377
5097 +msgid "Make window present in all workspaces."
5098 +msgstr "Czyni okno obecnym na wszystkich pulpitach."
5099 +
5100 +#: ../src/winspector.c:1380
5101 +msgid "Start miniaturized"
5102 +msgstr "Wystartuj pomniejszone"
5103 +
5104 +#: ../src/winspector.c:1382
5105 +msgid ""
5106 +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
5107 +"first shown."
5108 +msgstr ""
5109 +"Powoduje automatyczne pomniejszenie okna kiedy pokazuje\n"
5110 +"siê po raz pierwszy."
5111 +
5112 +#: ../src/winspector.c:1386
5113 +msgid "Start maximized"
5114 +msgstr "Uruchom powiêkszone"
5115  
5116 -#: ../src/winspector.c:1167
5117 +#: ../src/winspector.c:1388
5118 +msgid ""
5119 +"Make the window be automatically maximized when it's\n"
5120 +"first shown."
5121 +msgstr ""
5122 +"Powoduje automatyczne powiêkszenie okna kiedy pokazuje\n"
5123 +"siê po raz pierwszy."
5124 +
5125 +#: ../src/winspector.c:1392
5126 +msgid "Full screen maximization"
5127 +msgstr "Powiêkszenie na ca³y ekran"
5128 +
5129 +#: ../src/winspector.c:1394
5130 +msgid ""
5131 +"Make the window use the whole screen space when it's\n"
5132 +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
5133 +"to outside the screen."
5134 +msgstr ""
5135 +"Powoduje, ¿e okno u¿ywa ca³ej przestrzeni ekranu kiedy\n"
5136 +"zostanie powiêkszone. Pasek tytu³owy i zmiany rozmiaru\n"
5137 +"bêd± przeniesione poza ekran."
5138 +
5139 +#: ../src/winspector.c:1411
5140  msgid "Advanced"
5141  msgstr "Zaawansowane"
5142  
5143 -#: ../src/winspector.c:1177
5144 -msgid "Ignore HideOthers"
5145 -msgstr "Zignoruj UkryjInne"
5146 -
5147 -#: ../src/winspector.c:1181
5148 -msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
5149 -msgstr "Nie stosuj skrótów klawiaturowych"
5150 -
5151 -#: ../src/winspector.c:1185
5152 -msgid "Don't bind mouse clicks"
5153 -msgstr "Nie stosuj klikniêæ mysz±"
5154 +#: ../src/winspector.c:1428
5155 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
5156 +msgstr "Nie stosuj skrótów klawiszowych"
5157 +
5158 +#: ../src/winspector.c:1430
5159 +msgid ""
5160 +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
5161 +"when this window is focused. This will allow the\n"
5162 +"window to receive all key combinations regardless\n"
5163 +"of your shortcut configuration."
5164 +msgstr ""
5165 +"Wy³±cza przechwytywanie skrótów klawiaturowych dla\n"
5166 +"Window Makera, kiedy to okno jest aktywne. Pozwoli\n"
5167 +"to przekazywaæ do okna wszystkie kombinacje klawiszy\n"
5168 +"niezale¿nie od ustawieñ skrótów."
5169 +
5170 +#: ../src/winspector.c:1436
5171 +msgid "Do not bind mouse clicks"
5172 +msgstr "Nie stosuj klikniêæ mysz±"
5173 +
5174 +#: ../src/winspector.c:1438
5175 +msgid ""
5176 +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
5177 +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
5178 +msgstr ""
5179 +"Wy³±cza przechwytywanie akcji myszki, takich jak\n"
5180 +"`Alt'+przeci±gniêcie w okienku (kiedy alt jest ustawionym\n"
5181 +"modyfikatorem)."
5182 +
5183 +#: ../src/winspector.c:1443
5184 +msgid "Do not show in the window list"
5185 +msgstr "Nie pokazuj na li¶cie okien"
5186 +
5187 +#: ../src/winspector.c:1445
5188 +msgid "Do not list the window in the window list menu."
5189 +msgstr "Powoduje nie pokazywanie okna w menu z list± okien."
5190 +
5191 +#: ../src/winspector.c:1448
5192 +msgid "Do not let it take focus"
5193 +msgstr "Nie pozwól byæ aktywnym oknem"
5194  
5195 -#: ../src/winspector.c:1189
5196 +#: ../src/winspector.c:1450
5197 +msgid ""
5198 +"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
5199 +"click on it."
5200 +msgstr ""
5201 +"Nie pozwala okienku na przejêcie zdarzeñ z klawiatury\n"
5202 +"po klikniêciu na nim."
5203 +
5204 +#: ../src/winspector.c:1454
5205  msgid "Keep inside screen"
5206  msgstr "Trzymaj wewn±trz ekranu"
5207  
5208 -#: ../src/winspector.c:1193
5209 -msgid "Don't let it take focus"
5210 -msgstr "Nie pozwól byæ aktywnym oknem"
5211 +#: ../src/winspector.c:1456
5212 +msgid ""
5213 +"Do not allow the window to move itself completely\n"
5214 +"outside the screen. For bug compatibility.\n"
5215 +msgstr ""
5216 +"Nie pozwala okienku na przesuniêcie siebie ca³kowicie\n"
5217 +"poza ekran. Dla kompatybilno¶ci z b³êdami.\n"
5218  
5219 -#: ../src/winspector.c:1197
5220 -msgid "Don't Save Session"
5221 -msgstr "Nie Zachowuj Sesji"
5222 -
5223 -#: ../src/winspector.c:1201
5224 -msgid "Emulate Application Icon"
5225 -msgstr "Emuluj Ikonê Aplikacji"
5226 -
5227 -#: ../src/winspector.c:1216
5228 -msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events."
5229 -msgstr "W³±cz wszystkie opcje typu \"Nie stosuj...\" by pozwoliæ aplikacji na odbiór wszystkich zdarzeñ od myszy i klawiatury."
5230 +#: ../src/winspector.c:1460
5231 +msgid "Ignore 'Hide Others'"
5232 +msgstr "Zignoruj 'Ukryj Inne'"
5233  
5234 -#: ../src/winspector.c:1223
5235 +#: ../src/winspector.c:1462
5236 +msgid ""
5237 +"Do not hide the window when issuing the\n"
5238 +"`HideOthers' command."
5239 +msgstr ""
5240 +"Zapobiega ukryciu okna po wydaniu\n"
5241 +"polecenia `UkryjInne'."
5242 +
5243 +#: ../src/winspector.c:1466
5244 +msgid "Ignore 'Save Session'"
5245 +msgstr "Ignoruj 'Zachowaj Sesjê'"
5246 +
5247 +#: ../src/winspector.c:1468
5248 +msgid ""
5249 +"Do not save the associated application in the\n"
5250 +"session's state, so that it won't be restarted\n"
5251 +"together with other applications when Window Maker\n"
5252 +"starts."
5253 +msgstr ""
5254 +"Zapobiega zachowywaniu powi±zanej aplikacji w stanie\n"
5255 +"sesji, wiêc nie zostanie ona zrestartowana wraz\n"
5256 +"z innymi aplikacjami przy starcie Window Makera."
5257 +
5258 +#: ../src/winspector.c:1474
5259 +msgid "Emulate application icon"
5260 +msgstr "Emuluj ikonê aplikacji"
5261 +
5262 +#: ../src/winspector.c:1476
5263 +msgid ""
5264 +"Make this window act as an application that provides\n"
5265 +"enough information to Window Maker for a dockable\n"
5266 +"application icon to be created."
5267 +msgstr ""
5268 +"Czyni to okno zachowuj±cym siê tak, jak aplikacja\n"
5269 +"udostêpniaj±ca Window Makerowi wystarczaj±ce\n"
5270 +"informacje dla utworzenia dokowalnej ikony aplikacji."
5271 +
5272 +#: ../src/winspector.c:1482
5273 +msgid "Disable language button"
5274 +msgstr "Wy³±cz przycisk wyboru jêzyka"
5275 +
5276 +#: ../src/winspector.c:1484
5277 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
5278 +msgstr "Usuwa przycisk `zmieñ jêzyk' z okna."
5279 +
5280 +#: ../src/winspector.c:1501
5281  msgid "Miniwindow Image"
5282  msgstr "Obrazek Miniokna"
5283  
5284 -#: ../src/winspector.c:1242
5285 -msgid "Update"
5286 -msgstr "Odnów"
5287 -
5288 -#: ../src/winspector.c:1257
5289 -msgid "Icon file name:"
5290 +#: ../src/winspector.c:1528
5291 +msgid "Icon filename:"
5292  msgstr "Nazwa pliku z ikon±:"
5293  
5294 -#: ../src/winspector.c:1269
5295 +#: ../src/winspector.c:1541
5296  msgid "Ignore client supplied icon"
5297  msgstr "Ignoruj ikonê dostarczon± przez klienta"
5298  
5299 -#: ../src/winspector.c:1276
5300 +#: ../src/winspector.c:1548
5301  msgid "Initial Workspace"
5302  msgstr "Pocz±tkowy Pulpit"
5303  
5304 -#: ../src/winspector.c:1281
5305 +#: ../src/winspector.c:1550
5306 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
5307 +msgstr "Pulpit, na którym umie¶ciæ okno kiedy pojawia siê po raz pierwszy."
5308 +
5309 +#: ../src/winspector.c:1556
5310  msgid "Nowhere in particular"
5311 -msgstr "Nigdzie w szczególno¶ci"
5312 +msgstr "¯aden szczególny"
5313 +
5314 +#: ../src/winspector.c:1574
5315 +msgid "Application Attributes"
5316 +msgstr "Atrybuty Aplikacji"
5317  
5318 -#: ../src/winspector.c:1315
5319 -msgid "Application Wide"
5320 -msgstr "W Ca³ej Aplikacji"
5321 +#: ../src/winspector.c:1585
5322 +msgid "Start hidden"
5323 +msgstr "Uruchom ukryt±"
5324  
5325 -#: ../src/winspector.c:1325
5326 -msgid "Start Hidden"
5327 -msgstr "Wystartuj Ukryty"
5328 +#: ../src/winspector.c:1587
5329 +msgid "Automatically hide application when it's started."
5330 +msgstr "Automatycznie ukrywa aplikacjê kiedy jest uruchamiana."
5331  
5332 -#: ../src/winspector.c:1329
5333 +#: ../src/winspector.c:1590
5334  msgid "No application icon"
5335  msgstr "Brak ikony aplikacji"
5336  
5337 -#: ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:472
5338 +#: ../src/winspector.c:1592
5339 +msgid ""
5340 +"Disable the application icon for the application.\n"
5341 +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
5342 +"and any icons that are already docked will stop\n"
5343 +"working correctly."
5344 +msgstr ""
5345 +"Wy³±cza ikonê aplikacji dla tej aplikacji.\n"
5346 +"Takiej aplikacji nie bêdzie mo¿na zadokowaæ,\n"
5347 +"a ikony ju¿ zadokowane przestan± dzia³aæ\n"
5348 +"poprawnie."
5349 +
5350 +#: ../src/winspector.c:1598
5351 +msgid "Shared application icon"
5352 +msgstr "Dzielona ikona aplikacji"
5353 +
5354 +#: ../src/winspector.c:1600
5355 +msgid ""
5356 +"Use a single shared application icon for all of\n"
5357 +"the instances of this application.\n"
5358 +msgstr ""
5359 +"Powoduje u¿ycie pojedynczej dzielonej ikony aplikacji\n"
5360 +"dla wszystkich instancji tej aplikacji.\n"
5361 +
5362 +#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:893
5363  #, c-format
5364  msgid "Workspace %i"
5365  msgstr "Pulpit %i"
5366  
5367 -#: ../src/workspace.c:529
5368 +#: ../src/workspace.c:943
5369  msgid "Workspaces"
5370  msgstr "Pulpity"
5371  
5372 -#: ../src/workspace.c:531
5373 +#: ../src/workspace.c:945
5374  msgid "could not create Workspace menu"
5375  msgstr "nie mo¿na stworzyæ menu Pulpitu"
5376  
5377 -#: ../src/workspace.c:538
5378 +#: ../src/workspace.c:952
5379  msgid "New"
5380  msgstr "Nowy"
5381  
5382 -#: ../src/workspace.c:539
5383 +#: ../src/workspace.c:953
5384  msgid "Destroy Last"
5385  msgstr "Zniszcz Ostatni"
5386 -
5387 -#: ../src/xutil.c:228
5388 -msgid "invalid data in selection"
5389 -msgstr "niew³a¶ciwe dane w zaznaczeniu"
5390 --- WindowMaker-0.80.2/configure.ac.orig        Tue Mar 26 11:47:11 2002
5391 +++ WindowMaker-0.80.2/configure.ac     Thu Nov 21 00:00:05 2002
5392 @@ -245,8 +245,8 @@
5393  dnl List of supported locales
5394  dnl -------------------------
5395  supported_locales="be bg ca cs da de el es et fi fr gl hr hu it ja ko ms nl no pl pt ro ru sk sv tr zh_CN zh_TW.Big5"
5396 -supported_wprefs_locales="bg ca cs de es et fi fr hr hu it ja ko pt ru sk zh_CN zh_TW.Big5"
5397 -supported_wings_locales="bg ca cs de fr sk"
5398 +supported_wprefs_locales="bg ca cs de es et fi fr hr hu it ja ko pl pt ru sk zh_CN zh_TW.Big5"
5399 +supported_wings_locales="bg ca cs de fr pl sk"
5400  
5401  for lang in $LINGUAS; do
5402         ok=0
This page took 1.502246 seconds and 4 git commands to generate.