]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7b228860 JB |
1 | --- gettext-0.18.3/gettext-tools/po/pl.po.orig 2013-07-07 11:21:59.000000000 +0200 |
2 | +++ gettext-0.18.3/gettext-tools/po/pl.po 2013-07-09 20:03:02.833895463 +0200 | |
3 | @@ -52,7 +52,7 @@ | |
4 | #: gnulib-lib/clean-temp.c:457 | |
188ef8fa JB |
5 | #, c-format |
6 | msgid "cannot remove temporary directory %s" | |
7 | -msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego przy %s" | |
8 | +msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s" | |
9 | ||
10 | #: gnulib-lib/closeout.c:66 | |
11 | msgid "write error" | |
7b228860 JB |
12 | @@ -433,7 +433,7 @@ |
13 | #: src/format-gcc-internal.c:255 | |
188ef8fa JB |
14 | #, c-format |
15 | msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." | |
16 | -msgstr "Błędny połączenie flag w dyrektywie numer %u." | |
17 | +msgstr "Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u." | |
18 | ||
7b228860 | 19 | #: src/format-gcc-internal.c:292 |
188ef8fa | 20 | #, c-format |
7b228860 | 21 | @@ -1145,7 +1145,7 @@ |
188ef8fa JB |
22 | " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " |
23 | "messages\n" | |
24 | msgstr "" | |
25 | -" --clear-previous usunięcie \"previous msgid\" z wszystkich " | |
26 | +" --clear-previous usunięcie \"poprzednich msgid\" z wszystkich " | |
27 | "komunikatów\n" | |
28 | ||
7b228860 JB |
29 | #: src/msgattrib.c:473 |
30 | @@ -1543,7 +1543,7 @@ | |
31 | #: src/msgcmp.c:324 | |
188ef8fa JB |
32 | #, c-format |
33 | msgid "this message is untranslated" | |
34 | -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest przetłumaczony" | |
35 | +msgstr "ten komunikat nie jest przetłumaczony" | |
36 | ||
7b228860 | 37 | #: src/msgcmp.c:330 |
188ef8fa | 38 | #, c-format |
7b228860 | 39 | @@ -2289,7 +2289,7 @@ |
188ef8fa JB |
40 | " [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n" |
41 | "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n" | |
42 | "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" | |
43 | -"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n" | |
44 | +"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n" | |
45 | "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n" | |
46 | "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" | |
47 | "lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" | |
7b228860 | 48 | @@ -2306,7 +2306,7 @@ |
188ef8fa JB |
49 | "\n" |
50 | " -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n" | |
51 | " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n" | |
52 | -" -J, --msgctxt początek wzorców msgctxt\n" | |
53 | +" -J, --msgctxt początek wzorców dla msgctxt\n" | |
54 | " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n" | |
55 | " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n" | |
56 | " -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza\n" | |
7b228860 | 57 | @@ -3250,7 +3250,7 @@ |
188ef8fa JB |
58 | |
59 | #: src/read-stringtable.c:948 | |
60 | msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" | |
7b228860 JB |
61 | -msgstr "uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie" |
62 | +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie" | |
188ef8fa JB |
63 | |
64 | #: src/recode-sr-latin.c:116 | |
65 | #, c-format | |
7b228860 | 66 | @@ -3263,7 +3263,7 @@ |
188ef8fa JB |
67 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. |
68 | #: src/recode-sr-latin.c:120 | |
69 | msgid "Danilo Segan" | |
70 | -msgstr "Danilo Segana" | |
71 | +msgstr "Danilo Šegana" | |
72 | ||
73 | #: src/recode-sr-latin.c:153 | |
74 | #, c-format, no-wrap | |
7b228860 | 75 | @@ -3359,8 +3359,8 @@ |
188ef8fa JB |
76 | "message catalog has context dependent translations, but the output format " |
77 | "does not support them." | |
78 | msgstr "" | |
79 | -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane w podanym " | |
80 | -"formacie wyjściowym." | |
81 | +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale nie mogą być " | |
82 | +"zapisane w podanym formacie wyjściowym." | |
83 | ||
84 | #: src/write-catalog.c:197 | |
85 | msgid "" | |
7b228860 | 86 | @@ -3504,7 +3504,7 @@ |
188ef8fa JB |
87 | "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" |
88 | msgstr "" | |
89 | "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" | |
90 | -"ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich używać\n" | |
91 | +"ale format C# .resources nie pozwala ich używać\n" | |
92 | ||
93 | #: src/write-tcl.c:157 | |
94 | msgid "" | |
7b228860 | 95 | @@ -3512,7 +3512,7 @@ |
188ef8fa JB |
96 | "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" |
97 | msgstr "" | |
98 | "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" | |
99 | -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniać kontekstów\n" | |
100 | +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala używać kontekstów\n" | |
101 | ||
102 | #: src/write-tcl.c:176 | |
103 | msgid "" | |
7b228860 JB |
104 | @@ -4208,7 +4208,7 @@ |
105 | #: src/xgettext.c:2942 | |
188ef8fa JB |
106 | #, c-format |
107 | msgid "context mismatch between singular and plural form" | |
108 | -msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedyńczą i mnogą" | |
109 | +msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedynczą i mnogą" | |
110 | ||
7b228860 | 111 | #: src/xgettext.c:3052 |
188ef8fa | 112 | msgid "" |