1 --- anubis-4.1/po/pl.po.orig 2007-11-04 16:58:30.000000000 +0100
2 +++ anubis-4.1/po/pl.po 2007-12-01 00:48:28.580523307 +0100
7 -"Project-Id-Version: anubis 4.0\n"
8 +"Project-Id-Version: anubis 4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-04 16:58+0100\n"
11 -"PO-Revision-Date: 2006-12-21 18:15+0100\n"
12 +"PO-Revision-Date: 2007-11-31 00:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Proces potomny [%lu] zakoñczy³ pracê. %s. Pozosta³o %d procesów potomnych."
22 msgid "Local program [%lu] finished. %s"
23 -msgstr "Program lokalny [%lu] zakoñczy³ siê."
24 +msgstr "Program lokalny [%lu] zakoñczy³ siê. %s"
28 msgid "WARNING: An unprivileged user cannot be resolved. Verify your settings!"
29 -msgstr "OSTRZE¯ENIE: Brak nazwy u¿ytkownika nieuprzywilejowanego!"
30 +msgstr "OSTRZE¯ENIE: Brak nazwy u¿ytkownika nieuprzywilejowanego. Proszê sprawdziæ ustawienia!"
33 msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!"
34 @@ -186,194 +185,158 @@
36 #: env.opt:41 env.opt:51
44 "Specify the TCP port on which GNU Anubis listens for connections; the "
45 "default HOST is INADDR_ANY, and default PORT is 24 (private mail system)"
47 -" -b, --bind [HOST:]PORT Ustala port TCP na którym GNU Anubis "
49 -" Domniemany HOST INADDR_ANY, port -- 24 "
52 +"Ulstala port TCP, na którym nas³uchuje GNU Anubis; domniemany HOST to INADDR_ANY, a PORT - 24 (prywatny system pocztowy)"
56 msgid "Specify a remote SMTP host name or IP address; the default is 25"
58 -" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Podaje nazwê lub IP zdalnego hostu SMTP.\n"
59 -" Domniemany numer portu 25."
60 +msgstr "Podaje nazwê lub IP zdalnego hosta SMTP; domniemany numer portu 25"
62 #: env.opt:58 env.opt:117 env.opt:149
70 "Execute a local SMTP server, which works on standard input and output (inetd-"
71 "type program); this option excludes the `--remote-mta' option"
73 -" -l, --local-mta FILE W³±cza u¿ycie lokalnego serweru SMTP który\n"
74 -" pracuje ze standardowymi wej¶ciem i wyj¶ciem\n"
75 -" (program typu inetd).\n"
76 -" U¿ycie tej opcji wy³±cza u¿ycie opcji\n"
78 +"W³±cza u¿ycie lokalnego serwera SMTP który pracuje ze standardowymi wej¶ciem\n"
79 +"i wyj¶ciem (program typu inetd). U¿ycie tej opcji wy³±cza u¿ycie opcji\n"
89 "Select operation mode; MODE is one of \"transparent\", \"auth\" or \"mda\""
91 +msgstr "Wybiera tryb pracy; TRYB to \"transparent\", \"auth\" lub \"mda\""
94 msgid "Foreground mode"
96 +msgstr "Tryb pierwszoplanowy"
104 msgid "Specify sender address (implies MDA mode)"
106 +msgstr "Ustala adres nadawcy (implikuje tryb MDA)"
111 "Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described in RFC 821 on standard input "
114 -" -i, --stdio U¿yj protoko³u SMTP (OMP/Tunnel, RFC 821) na\n"
115 -" standardowym wej¶ciu/wyj¶ciu."
116 +"U¿yj protoko³u SMTP (OMP/Tunnel, RFC 821) na standardowym wej¶ciu i wyj¶ciu."
120 msgid "Output options"
121 -msgstr "Opcje kontroluj±ce wyj¶cie:\n"
122 +msgstr "Opcje kontroluj±ce wyj¶cie"
125 msgid "Work silently"
127 +msgstr "Wy³±cza komunikaty o b³êdach"
132 +msgstr "Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych"
137 +msgstr "Tryb odpluskwiania"
141 msgid "Miscellaneous options"
145 +msgstr "Ró¿ne opcje"
149 msgid "Specify alternate system configuration file"
151 -" --altrc PLIK Podaje nazwê alternatywnego pliku "
153 +msgstr "Podaje nazwê alternatywnego pliku konfiguracyjnego"
157 msgid "Ignore system configuration file"
158 -msgstr "Odczytanie systemowego pliku konfiguracyjnego %s..."
159 +msgstr "Ignorowanie systemowego pliku konfiguracyjnego"
164 +msgstr "POZIOM-DIAGNOSTYKI"
168 msgid "Run the configuration file syntax checker"
170 -" -c, --check-config Uruchomienie kontroli sk³adni pliku\n"
171 -" konfiguracyjnego."
172 +msgstr "Uruchomienie kontroli sk³adni pliku konfiguracyjnego"
176 msgid "Print a list of configuration options used to build GNU Anubis"
178 -" --show-config-options Wypisanie warto¶ci domy¶lnych, u¿ytych "
180 -" budowy GNU Anubisa."
181 +msgstr "Wypisanie warto¶ci domy¶lnych, u¿ytych podczas budowy GNU Anubisa"
185 msgid "Do not check user configuration file permissions"
187 -" --relax-perm-check Wy³±cza sprawdzanie uprawnieñ do pliku\n"
188 -" konfiguracyjnego u¿ytkownika."
189 +msgstr "Wy³±cza sprawdzanie uprawnieñ do pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika"
192 msgid "Store the PID of the running daemon in FILE"
194 +msgstr "Zapisanie PID-u dzia³aj±cego demona w PLIKU"
198 msgid "Other options"
199 -msgstr "Opcje kontroluj±ce wyj¶cie:\n"
200 +msgstr "Pozosta³e opcje"
203 msgid "Give this help list"
205 +msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
208 msgid "Give a short usage message"
210 +msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
213 msgid "Print program version"
215 +msgstr "Wypisanie wersji programu"
218 msgid "SMTP message submission daemon."
220 +msgstr "Demon przekazuj±cy wiadomo¶ci SMTP"
222 #: env.opt:143 env.opt:287
234 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
235 "optional for any corresponding short options."
237 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe i opcjonalne dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe i opcjonalne dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
242 msgid "Report bugs to %s.\n"
245 -"Prosimy zg³aszaæ b³êdy na adres <%s>.\n"
246 +msgstr "Prosimy zg³aszaæ b³êdy na adres %s.\n"
248 #: env.opt:68 src/exec.c:172
250 msgid "argcv_get failed"
251 -msgstr "accept() nie powiod³a siê"
252 +msgstr "argcv_get nie powiod³o siê"
255 msgid "--mode=mda requires --local-mta"
257 +msgstr "--mode=mda wymaga --local-mta"
261 msgid "Missing recipient addresses"
262 -msgstr "brak warto¶ci zast±pienia"
263 +msgstr "Brak adresów adresatów"
268 msgstr "socketpair() nie powiod³a siê"
273 msgid "Executing %s..."
274 -msgstr "Uruchomienie %s %s..."
275 +msgstr "Uruchamianie %s..."
278 msgid "fork() failed"
282 msgid "Not enough memory"
284 +msgstr "Za ma³o pamiêci"
289 msgstr "Mapa translacji: niepoprawna sk³adnia."
294 msgid "Invalid port number: %s"
295 -msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika: %s"
296 +msgstr "Niepoprawny numer portu: %s"
299 msgid "Can't find out my own hostname"
300 @@ -948,14 +911,14 @@
302 msgid "Child process suspended for %lu second"
303 msgid_plural "Child process suspended for %lu seconds"
307 +msgstr[0] "Proces potomny zatrzymany na %lu sekundê"
308 +msgstr[1] "Proces potomny zatrzymany na %lu sekundy"
309 +msgstr[2] "Proces potomny zatrzymany na %lu sekund"
313 msgid "Command HANG is not allowed for user `%s'"
315 +msgstr "Polecenie HANG nie jest dozwolone dla u¿ytkownika `%s'"
322 msgid "Invalid regular expression (see the above message)"
324 +msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne (p. powy¿szy komunikat)"
327 msgid "missing replacement value"
328 @@ -1331,167 +1294,3 @@
329 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426
330 msgid "memory exhausted"
331 msgstr "pamiêæ wyczerpana"
333 -#~ msgid "Try '%s --help' for more information."
334 -#~ msgstr "Napisz `%s --help' by uzyskaæ wiêcej informacji."
338 -#~ "GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
339 -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
340 -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
341 -#~ "(at your option) any later version."
344 -#~ "GNU Anubis jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go\n"
345 -#~ "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
346 -#~ "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
347 -#~ "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
348 -#~ "z pózniejszych wersji."
352 -#~ "GNU Anubis is distributed in the hope that it will be useful,\n"
353 -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
354 -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
355 -#~ "GNU General Public License for more details."
358 -#~ "GNU Anubis rozpowszechniany jest z nadzieja, i¿ bêdzie on\n"
359 -#~ "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n"
360 -#~ "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n"
361 -#~ "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji przeczytaj\n"
362 -#~ "Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU."
366 -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
367 -#~ "along with GNU Anubis; if not, write to the Free Software\n"
368 -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
371 -#~ "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz\n"
372 -#~ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
373 -#~ "je¶li za¶ nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., \n"
374 -#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
378 -#~ "GNU Anubis is released under the GPL with the additional exemption that\n"
379 -#~ "compiling, linking, and/or using OpenSSL is allowed.\n"
382 -#~ "GNU Anubis rozpowszechnia siê pod warunkami GPL z dodatkowym zezwoleniem "
384 -#~ "kompilacjê, ³±czenie i/lub u¿ycie z OpenSSL.\n"
386 -#~ msgid "Usage: anubis [options]\n"
387 -#~ msgstr "Sk³adnia: anubis [opcje]\n"
389 -#~ msgid " -m, --mode=MODE Select operation mode."
390 -#~ msgstr " -m, --mode=TRYB Ustawia tryb dzia³ania."
393 -#~ " MODE is either \"transparent\" or \"auth\""
395 -#~ " Warto¶ci± TRYB jest \"transparent\" b±d¼ "
398 -#~ msgid " -f, --foreground Foreground mode."
399 -#~ msgstr " -f, --foreground Tryb pierwszoplanowy."
401 -#~ msgid " -s, --silent Work silently."
402 -#~ msgstr " -s, --silent Wy³±czenie komunikatów o b³êdach."
404 -#~ msgid " -v, --verbose Work noisily."
406 -#~ " -v, --verbose Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznej."
408 -#~ msgid " -D, --debug Debug mode."
409 -#~ msgstr " -D, --debug Tryb odpluskwiania."
411 -#~ msgid " --norc Ignore system configuration file."
413 -#~ " --norc Ignorowanie systemowego pliku "
414 -#~ "konfiguracyjnego."
416 -#~ msgid " --version Print version number and copyright."
417 -#~ msgstr " --version Wy¶wietla numer wersji i copyright."
419 -#~ msgid " --help It's obvious..."
420 -#~ msgstr " --help Samo przez siê rozumie..."
422 -#~ msgid "malloc() failed. Cannot allocate enough memory."
423 -#~ msgstr "malloc() nie powiod³a siê. Brak pamiêci."
425 -#~ msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory."
427 -#~ "ralloc() nie powiod³a siê. Brak pamiêci dla powtórnego przydzielenia."
429 -#~ msgid "INTERNAL ERROR (get_response_smtp): buffer exhausted. Please report."
431 -#~ "B£¡D WEWNÊTRZNY (get_response_smtp): przekroczony rozmiar bufora. Proszê "
434 -#~ msgid "Seeding random number generator..."
435 -#~ msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych..."
437 -#~ msgid "Unable to seed random number generator."
438 -#~ msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ generatora liczb losowych..."
440 -#~ msgid "Write error: %s"
441 -#~ msgstr "B³±d zapisu: %s"
443 -#~ msgid "Read error: %s"
444 -#~ msgstr "B³±d odczytu: %s"
446 -#~ msgid "SSLv23_client_method() failed."
447 -#~ msgstr "SSLv23_client_method() nie powiod³a siê."
449 -#~ msgid "Can't create SSL_CTX object."
450 -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ obiektu SSL_CTX."
452 -#~ msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed."
453 -#~ msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() nie powiod³a siê."
455 -#~ msgid "Can't create a new SSL structure for a connection."
456 -#~ msgstr "Nie mogê utworzyæ nowej struktury SSL dla pod³±czenia."
458 -#~ msgid "SSLv23_server_method() failed."
459 -#~ msgstr "SSLv23_server_method() nie powiod³a siê."
461 -#~ msgid "SSL_CTX_use_certificate_file() failed."
462 -#~ msgstr "SSL_CTX_use_certificate_file() nie powiod³a siê."
464 -#~ msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() failed."
465 -#~ msgstr "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() nie powiod³a siê."
467 -#~ msgid "Private key does not match the certificate public key."
468 -#~ msgstr "Klucz prywatny nie pasuje do klucza publicznego."
470 -#~ msgid "%s connection using %s (%u bit)"
471 -#~ msgid_plural "%s connection using %s (%u bits)"
472 -#~ msgstr[0] "Pod³±czenie %s z u¿yciem %s (%u bit)"
473 -#~ msgstr[1] "Pod³±czenie %s z u¿yciem %s (%u bity)"
474 -#~ msgstr[2] "Pod³±czenie %s z u¿yciem %s (%u bitów)"
476 -#~ msgid "Server public key is %d bit"
477 -#~ msgid_plural "Server public key is %d bits"
478 -#~ msgstr[0] "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bit"
479 -#~ msgstr[1] "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bity"
480 -#~ msgstr[2] "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bitów"
482 -#~ msgid "Certificate:"
483 -#~ msgstr "Certyfikat:"
485 -#~ msgid "X509_NAME_oneline [subject] failed!"
486 -#~ msgstr "X509_NAME_oneline [temat] nie powiod³a siê!"
488 -#~ msgid "Subject: %s"
489 -#~ msgstr "Temat: %s"
491 -#~ msgid "X509_NAME_oneline [issuer] failed!"
492 -#~ msgstr "X509_NAME_oneline [wydawca] nie powiod³a siê!"
494 -#~ msgid "Issuer: %s"
495 -#~ msgstr "Wydawca: %s"