]> git.pld-linux.org Git - packages/texinfo.git/commitdiff
- obsolete (merged upstream through GNU TP)
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Mon, 12 Apr 2004 11:45:35 +0000 (11:45 +0000)
committercvs2git <feedback@pld-linux.org>
Sun, 24 Jun 2012 12:13:13 +0000 (12:13 +0000)
Changed files:
    texinfo-pl.po -> 1.4

texinfo-pl.po [deleted file]

diff --git a/texinfo-pl.po b/texinfo-pl.po
deleted file mode 100644 (file)
index e587734..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,2876 +0,0 @@
-# Polish translation for texinfo.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-10 13:52-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-19 13:14+0200\n"
-"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
-
-#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
-msgid "Move forward a character"
-msgstr "Przesuniêcie do przodu o znak"
-
-#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
-msgid "Move backward a character"
-msgstr "Przesuniêcie do ty³u o znak"
-
-#: info/echo-area.c:307
-msgid "Move to the start of this line"
-msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tej linii"
-
-#: info/echo-area.c:312
-msgid "Move to the end of this line"
-msgstr "Przej¶cie na koniec tej linii"
-
-#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
-msgid "Move forward a word"
-msgstr "Przesuniêcie do przodu o s³owo"
-
-#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
-msgid "Move backward a word"
-msgstr "Przesuniêcie do ty³u o s³owo"
-
-#: info/echo-area.c:400
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Usuniêcie znaku pod kursorem"
-
-#: info/echo-area.c:430
-msgid "Delete the character behind the cursor"
-msgstr "Usuniêcie znaku za kursorem"
-
-#: info/echo-area.c:451
-msgid "Cancel or quit operation"
-msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji"
-
-#: info/echo-area.c:466
-msgid "Accept (or force completion of) this line"
-msgstr "Przyjêcie (lub wymuszenie dokoñczenia) tej linii"
-
-#: info/echo-area.c:471
-msgid "Insert next character verbatim"
-msgstr "Wstawienie nastêpnego znaku dos³ownie"
-
-#: info/echo-area.c:479
-msgid "Insert this character"
-msgstr "Wstawienie tego znaku"
-
-#: info/echo-area.c:497
-msgid "Insert a TAB character"
-msgstr "Wstawienie znaku TAB"
-
-#: info/echo-area.c:504
-msgid "Transpose characters at point"
-msgstr "Przestawienie znaków w miejscu"
-
-#: info/echo-area.c:555
-msgid "Yank back the contents of the last kill"
-msgstr "Wstawienie zawarto¶ci ostatniego wyciêcia"
-
-#: info/echo-area.c:562
-msgid "Kill ring is empty"
-msgstr "Zakres wyciêcia jest pusty"
-
-#: info/echo-area.c:575
-msgid "Yank back a previous kill"
-msgstr "Wstawienie poprzedniego wyciêcia"
-
-#: info/echo-area.c:608
-msgid "Kill to the end of the line"
-msgstr "Wyciêcie na koniec linii"
-
-#: info/echo-area.c:621
-msgid "Kill to the beginning of the line"
-msgstr "Wyciêcie na pocz±tek linii"
-
-#: info/echo-area.c:633
-msgid "Kill the word following the cursor"
-msgstr "Wyciêcie s³owa za kursorem"
-
-#: info/echo-area.c:652
-msgid "Kill the word preceding the cursor"
-msgstr "Wyciêcie s³owa przed kursorem"
-
-#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
-msgid "No completions"
-msgstr "Brak uzupe³nieñ"
-
-#: info/echo-area.c:874
-msgid "Not complete"
-msgstr "Nie dokoñczono"
-
-#: info/echo-area.c:919
-msgid "List possible completions"
-msgstr "Wypisanie mo¿liwych uzupe³nieñ"
-
-#: info/echo-area.c:936
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Jedyne uzupe³nienie"
-
-#: info/echo-area.c:945
-msgid "One completion:\n"
-msgstr "Jedno uzupe³nienie:\n"
-
-#: info/echo-area.c:946
-#, c-format
-msgid "%d completions:\n"
-msgstr "%d uzupe³nieñ:\n"
-
-#: info/echo-area.c:1092
-msgid "Insert completion"
-msgstr "Wstawienie uzupe³nienia"
-
-#: info/echo-area.c:1225
-msgid "Building completions..."
-msgstr "Tworzenie uzupe³nieñ..."
-
-#: info/echo-area.c:1342
-msgid "Scroll the completions window"
-msgstr "Przewijanie okna uzupe³nieñ"
-
-#: info/footnotes.c:212
-msgid "Footnotes could not be displayed"
-msgstr "Przypisy nie mog± byæ wy¶wietlone"
-
-#: info/footnotes.c:238
-msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-msgstr "Pokazanie przypisów zwi±zanych z tym wêz³em w innym oknie"
-
-#: info/footnotes.h:26
-msgid "---------- Footnotes ----------"
-msgstr "---------- Przypisy -----------"
-
-#: info/indices.c:176
-msgid "Look up a string in the index for this file"
-msgstr "Szukanie ³añcucha w indeksie tego pliku"
-
-#: info/indices.c:206
-msgid "Finding index entries..."
-msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..."
-
-#: info/indices.c:213
-msgid "No indices found."
-msgstr "Nie znaleziono indeksów."
-
-#: info/indices.c:223
-msgid "Index entry: "
-msgstr "Wpis indeksu: "
-
-#: info/indices.c:333
-msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
-msgstr "Przej¶cie do nastêpnego pasuj±cego elementu z ostatniego `\\[index-search]'"
-
-#: info/indices.c:343
-msgid "No previous index search string."
-msgstr "Brak poprzedniego ³añcucha szukanego w indeksie."
-
-#: info/indices.c:350
-msgid "No index entries."
-msgstr "Brak wpisów w indeksie."
-
-#: info/indices.c:383
-#, c-format
-msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
-msgstr "Nie ma %swpisów zawieraj±cych \"%s\"."
-
-#: info/indices.c:384
-msgid "more "
-msgstr "wiêcej "
-
-#: info/indices.c:394
-msgid "CAN'T SEE THIS"
-msgstr "NIE MO¯NA TEGO ZOBACZYÆ"
-
-#: info/indices.c:430
-#, c-format
-msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr "Znaleziono \"%s\" w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znale¼æ nastêpne.)"
-
-#: info/indices.c:550
-#, c-format
-msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
-msgstr "Przeszukiwanie indeksów \"%s\"..."
-
-#: info/indices.c:604
-#, c-format
-msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
-msgstr "¯aden z dostêpnych plików info nie zawiera \"%s\" w swoich indeksach."
-
-#: info/indices.c:633
-msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-msgstr "Szukanie ³añcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu"
-
-#: info/indices.c:637
-msgid "Index apropos: "
-msgstr "Indeks dla ³añcucha: "
-
-#: info/indices.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"* Menu: Wêz³y, których indeksy zawieraj± \"%s\":\n"
-
-#: info/info.c:265 info/infokey.c:883
-msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Wiêcej informacji mo¿na uzyskaæ przez --help.\n"
-
-#: info/info.c:284 info/infokey.c:138 makeinfo/makeinfo.c:707
-#: util/install-info.c:1225 util/texindex.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
-"under the terms of the GNU General Public License.\n"
-"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji. Ten program mo¿na rozprowadzaæ\n"
-"zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-"License).\n"
-"Wiêcej informacji na ten temat mo¿na znale¼æ w plikach o nazwie COPYING.\n"
-
-#: info/info.c:467
-#, c-format
-msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
-
-#: info/info.c:562
-msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
-msgstr "  -b, --speech-friendly        tryb przyjazny dla syntezatorów mowy.\n"
-
-#: info/info.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-"\n"
-"Read documentation in Info format.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all manuals.\n"
-"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
-"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
-"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
-"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
-"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
-"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
-"  -R, --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
-"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
-"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
-"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
-"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
-"      --version                display version information and exit.\n"
-"\n"
-"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
-"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
-"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
-"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-"items relative to the initial node visited.\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"  info                       show top-level dir menu\n"
-"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
-"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
-"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
-"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
-"\n"
-"Przegl±danie dokumentacji w formacie Info.\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"      --apropos=£AÑCUCH        szukanie £AÑCUCHA we wszystkich indeksach\n"
-"                                 wszystkich podrêczników.\n"
-"  -d, --directory=KATALOG      dodanie katalogu do INFOPATH.\n"
-"      --dribble=PLIK           zapamiêtanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
-"  -f, --file=PLIK              podanie pliku Info do odwiedzenia.\n"
-"  -h, --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy.\n"
-"      --index-search=£AÑCUCH   przej¶cie do wêz³a za £AÑCUCHEM w indeksie.\n"
-"  -n, --node=WÊZE£             podanie wêz³a w pierwszym odwiedzanym pliku.\n"
-"  -o, --output=PLIK            zapis wybranych wêz³ów do PLIKU.\n"
-"  -R, --raw-escapes            nie usuwanie sekwencji ANSI ze stron man.\n"
-"      --restore=PLIK           czytanie pocz±tkowej sekwencji klawiszy z PLIKU.\n"
-"  -O, --show-options, --usage  przej¶cie do wêz³a z opcjami linii poleceñ.\n"
-"%s      --subnodes               rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
-"      --vi-keys                u¿ywanie klawiszy w stylu programów vi i less.\n"
-"      --version                wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie.\n"
-"\n"
-"Pierwszy argument nie bêd±cy opcj±, je¶li jest obecny, jest wpisem menu, od\n"
-"którego program ma zacz±æ pracê;\n"
-"jest poszukiwany we wszystkich plikach `dir' le¿±cych w INFOPATH.\n"
-"Je¶li nie jest obecny, info ³±czy wszystkie pliki `dir' i pokazuje wynik.\n"
-"Wszystkie pozosta³e argumenty s± traktowane jako nazwy elementów menu wzglêdem\n"
-"pocz±tkowo odwiedzonego wêz³a.\n"
-"\n"
-"Przyk³ady:\n"
-"  info                       pokazanie menu katalogów g³ównego poziomu\n"
-"  info emacs                 rozpoczêcie od wêz³a emacs z g³ównego katalogu\n"
-"  info emacs buffers         rozpoczêcie od wêz³a buffers w podrêczniku emacsa\n"
-"  info --show-options emacs  rozpoczêcie od wêz³a z opisem linii poleceñ emacsa\n"
-"  info -f ./foo.info         pokazanie pliku ./foo.info, z pominiêciem katalogu\n"
-
-#: info/info.c:605 info/infokey.c:902 makeinfo/makeinfo.c:483
-#: util/install-info.c:401 util/texindex.c:291
-msgid ""
-"\n"
-"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
-"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
-"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
-msgstr ""
-"\n"
-"Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ poczt± elektroniczn± na adres\n"
-"bug-texinfo@gnu.org, ogólne pytania i dyskusjê na help-texinfo@gnu.org.\n"
-"Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
-
-#: info/info.c:639
-#, c-format
-msgid "Cannot find node `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `%s'."
-
-#: info/info.c:640
-#, c-format
-msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `(%s)%s'."
-
-#: info/info.c:641
-msgid "Cannot find a window!"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ okna!"
-
-#: info/info.c:642
-msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-msgstr "Kropka nie wystêpuje w wê¼le z tego okna!"
-
-#: info/info.c:643
-msgid "Cannot delete the last window."
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ ostatniego okna."
-
-#: info/info.c:644
-msgid "No menu in this node."
-msgstr "Brak menu w tym wê¼le."
-
-#: info/info.c:645
-msgid "No footnotes in this node."
-msgstr "Brak przypisów w tym wê¼le."
-
-#: info/info.c:646
-msgid "No cross references in this node."
-msgstr "Brak odsy³aczy w tym wê¼le."
-
-#: info/info.c:647
-#, c-format
-msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Brak wska¼nika `%s' dla tego wêz³a."
-
-#: info/info.c:648
-#, c-format
-msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywo³uje pomoc."
-
-#: info/info.c:649
-#, c-format
-msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczaj±cy do uruchomienia Info."
-
-#: info/info.c:650
-msgid "You are already at the last page of this node."
-msgstr "To ju¿ jest ostatnia strona tego wêz³a."
-
-#: info/info.c:651
-msgid "You are already at the first page of this node."
-msgstr "To ju¿ jest pierwsza strona tego wêz³a."
-
-#: info/info.c:652
-msgid "Only one window."
-msgstr "Tylko jedno okno."
-
-#: info/info.c:653
-msgid "Resulting window would be too small."
-msgstr "Wynikowe okno by³oby zbyt ma³e."
-
-#: info/info.c:654
-msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr "Za ma³o miejsca na okno pomocy, proszê usun±æ okno."
-
-#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
-msgid ""
-"Basic Commands in Info Windows\n"
-"******************************\n"
-msgstr ""
-"Podstawowe polecenia w oknach Info\n"
-"**********************************\n"
-
-#: info/infodoc.c:49
-msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
-msgstr "\\%-10[quit-help]  Opuszczenie tej pomocy.\n"
-
-#: info/infodoc.c:50
-msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-msgstr "\\%-10[quit]  Opuszczenie ca³ego Info.\n"
-
-#: info/infodoc.c:51
-msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Uruchomienie tutoriala Info.\n"
-
-#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
-msgid ""
-"Selecting other nodes:\n"
-"----------------------\n"
-msgstr ""
-"Wybór innych wêz³ów:\n"
-"--------------------\n"
-
-#: info/infodoc.c:55
-msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node]  Przej¶cie do wêz³a \"nastêpny\" tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:56
-msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node]  Przej¶cie do wêz³a \"poprzedni\" tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:57
-msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
-msgstr "\\%-10[up-node]  Przej¶cie do wêz³a \"w górê\" tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:58
-msgid ""
-"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
-"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[menu-item]  Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
-"              Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:60
-msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-msgstr "\\%-10[xref-item]  Przej¶cie za odsy³aczem. Odczytuje nazwê odsy³acza.\n"
-
-#: info/infodoc.c:61
-msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr "\\%-10[history-node]  Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym oknie.\n"
-
-#: info/infodoc.c:62
-msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika hipertekstowego w tym wê¼le.\n"
-
-#: info/infodoc.c:63
-msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this node.\n"
-msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref]  Przej¶cie do poprzedniego odno¶nika hipertekstowego w tym wê¼le.\n"
-
-#: info/infodoc.c:64
-msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Przej¶cie za odno¶nikiem hipertekstowym pod kursorem.\n"
-
-#: info/infodoc.c:65
-msgid "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
-msgstr "\\%-10[dir-node]  Przej¶cie do wêz³a `directory' (katalog). Równoznaczne `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
-
-#: info/infodoc.c:66
-msgid "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
-msgstr "\\%-10[top-node]  Przej¶cie do wêz³a Szczytowy. Równoznaczne `\\[goto-node] Top'.\n"
-
-#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
-msgid ""
-"Moving within a node:\n"
-"---------------------\n"
-msgstr ""
-"Poruszanie siê w ramach wêz³a:\n"
-"------------------------------\n"
-
-#: info/infodoc.c:70
-msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:71
-msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node]  Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:72
-msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr "\\%-10[next-line]  Przewiniêcie do przodu o 1 liniê.\n"
-
-#: info/infodoc.c:73
-msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-line]  Przewiniêcie do ty³u o 1 liniê.\n"
-
-#: info/infodoc.c:74
-msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Przewiniêcie do przodu o stronê.\n"
-
-#: info/infodoc.c:75
-msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Przewiniêcie do ty³u o stronê.\n"
-
-#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
-msgid ""
-"Other commands:\n"
-"---------------\n"
-msgstr ""
-"Inne polecenia:\n"
-"---------------\n"
-
-#: info/infodoc.c:79
-msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-msgstr "\\%-10[menu-digit]  Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:80
-msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
-msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:81
-msgid ""
-"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-"              file, and select the node referenced by the first entry found.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[index-search]  Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
-"              i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
-
-#: info/infodoc.c:83
-msgid ""
-"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
-"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[goto-node]  Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
-"              Mo¿na do³±czyæ tak¿e nazwê pliku w postaci (PLIK)WÊZE£.\n"
-
-#: info/infodoc.c:85
-msgid ""
-"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
-"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[search]  Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
-"              i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne wyst±pienie.\n"
-
-#: info/infodoc.c:87
-msgid ""
-"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
-"              and select the node in which the previous occurrence is found.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[search-backward]  Szukanie podanego ³añcucha w ty³\n"
-"              i wybranie wêz³a, w którym znaleziono poprzednie wyst±pienie.\n"
-
-#: info/infodoc.c:98
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
-msgstr "  %-10s  Opuszczenie tej pomocy.\n"
-
-#: info/infodoc.c:99
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
-msgstr "  %-10s  Opuszczenie ca³ego Info.\n"
-
-#: info/infodoc.c:100
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr "  %-10s  Uruchomienie tutoriala Info.\n"
-
-#: info/infodoc.c:104
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `nastêpny' tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:105
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `poprzedni' tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:106
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `w górê' tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:107
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
-msgstr "  %-10s  Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
-
-#: info/infodoc.c:108
-msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-msgstr "              Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:109
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie za odsy³aczem. Odczytuje nazwê odsy³acza.\n"
-
-#: info/infodoc.c:110
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym oknie.\n"
-
-#: info/infodoc.c:111
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika hipertekstowego w tym wê¼le.\n"
-
-#: info/infodoc.c:112
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie za odno¶nikiem hipertekstowym pod kursorem.\n"
-
-#: info/infodoc.c:113
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `directory' (katalog). Równoznaczne `g (DIR)'.\n"
-
-#: info/infodoc.c:114
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a Szczytowy. Równoznaczne `g Top'.\n"
-
-#: info/infodoc.c:118
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
-msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do przodu o stronê.\n"
-
-#: info/infodoc.c:119
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
-msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do ty³u o stronê.\n"
-
-#: info/infodoc.c:120
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:121
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:122
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do przodu o 1 liniê.\n"
-
-#: info/infodoc.c:123
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do ty³u o 1 liniê.\n"
-
-#: info/infodoc.c:127
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-msgstr "  %-10s  Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:128
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
-msgstr "  %-10s  Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
-
-#: info/infodoc.c:129
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-msgstr "  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
-
-#: info/infodoc.c:130
-msgid "              file, and select the node referenced by the first entry found.\n"
-msgstr "              i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
-
-#: info/infodoc.c:131
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
-msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
-
-#: info/infodoc.c:132
-msgid "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
-msgstr "              Mo¿na do³±czyæ tak¿e nazwê pliku w postaci (PLIK)WÊZE£.\n"
-
-#: info/infodoc.c:133
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
-msgstr "  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
-
-#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
-msgid "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-msgstr "              i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne wyst±pienie.\n"
-
-#: info/infodoc.c:135
-#, c-format
-msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
-msgstr "  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha w ty³\n"
-
-#: info/infodoc.c:314
-msgid "The current search path is:\n"
-msgstr "Aktualna ¶cie¿ka poszukiwania to:\n"
-
-#: info/infodoc.c:317
-msgid ""
-"Commands available in Info windows:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Polecenia dostêpne w oknach Info:\n"
-"\n"
-
-#: info/infodoc.c:320
-msgid ""
-"Commands available in the echo area:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Polecenia dostêpne w obszarze echo:\n"
-"\n"
-
-#: info/infodoc.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"The following commands can only be invoked via %s:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±ce polecenia mo¿na wywo³aæ tylko przez %s:\n"
-"\n"
-
-#: info/infodoc.c:344
-msgid ""
-"The following commands cannot be invoked at all:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±cych poleceñ nie mo¿na w ogóle wywo³aæ:\n"
-"\n"
-
-#: info/infodoc.c:368
-msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
-msgstr "--- Wyj¶æ mo¿na u¿ywaj±c `\\[history-node]' lub `\\[kill-node]' ---\n"
-
-#: info/infodoc.c:478
-msgid "Display help message"
-msgstr "Wy¶wietlenie pomocy"
-
-#: info/infodoc.c:496
-msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Odwiedzenie wêz³a Info `(info)Help'"
-
-#: info/infodoc.c:639
-msgid "Print documentation for KEY"
-msgstr "Wy¶wietlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
-
-#: info/infodoc.c:651
-#, c-format
-msgid "Describe key: %s"
-msgstr "Opis klawisza: %s"
-
-#: info/infodoc.c:661
-#, c-format
-msgid "ESC %s is undefined."
-msgstr "ESC %s jest niezdefiniowany."
-
-#: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704
-#, c-format
-msgid "%s is undefined."
-msgstr "%s jest niezdefiniowany."
-
-#: info/infodoc.c:725
-#, c-format
-msgid "%s is defined to %s."
-msgstr "%s jest zdefiniowany na %s."
-
-#: info/infodoc.c:1160
-msgid "Show what to type to execute a given command"
-msgstr "Pokazanie co nacisn±æ, aby wykonaæ zadane polecenie"
-
-#: info/infodoc.c:1164
-msgid "Where is command: "
-msgstr "Polecenie do znalezienia: "
-
-#: info/infodoc.c:1186
-#, c-format
-msgid "`%s' is not on any keys"
-msgstr "`%s' nie ma pod ¿adnym klawiszem"
-
-#: info/infodoc.c:1192
-#, c-format
-msgid "%s can only be invoked via %s."
-msgstr "%s mo¿na wywo³aæ tylko przez %s."
-
-#: info/infodoc.c:1195
-#, c-format
-msgid "%s can be invoked via %s."
-msgstr "%s mo¿na wywo³aæ przez %s."
-
-#: info/infodoc.c:1199
-#, c-format
-msgid "There is no function named `%s'"
-msgstr "Nie ma funkcji o nazwie `%s'"
-
-#: info/infokey.c:163
-msgid "incorrect number of arguments"
-msgstr "b³êdna liczba argumentów"
-
-#: info/infokey.c:193
-#, c-format
-msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'"
-
-#: info/infokey.c:206
-#, c-format
-msgid "cannot create output file `%s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'"
-
-#: info/infokey.c:216
-#, c-format
-msgid "error writing to `%s'"
-msgstr "b³±d podczas zapisu do `%s'"
-
-#: info/infokey.c:221
-#, c-format
-msgid "error closing output file `%s'"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
-
-#: info/infokey.c:442
-msgid "key sequence too long"
-msgstr "sekwencja klawiszy zbyt d³uga"
-
-#: info/infokey.c:520
-msgid "missing key sequence"
-msgstr "brak sekwencji klawiszy"
-
-#: info/infokey.c:599
-msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony"
-
-#: info/infokey.c:628
-#, c-format
-msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony"
-
-#: info/infokey.c:651
-msgid "missing action name"
-msgstr "brakuj±ca nazwa akcji"
-
-#: info/infokey.c:666 info/infokey.c:732
-msgid "section too long"
-msgstr "sekcja zbyt d³uga"
-
-#: info/infokey.c:672
-#, c-format
-msgid "unknown action `%s'"
-msgstr "nieznana akcja `%s'"
-
-#: info/infokey.c:681
-msgid "action name too long"
-msgstr "nazwa akcji zbyt d³uga"
-
-#: info/infokey.c:693
-#, c-format
-msgid "extra characters following action `%s'"
-msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'"
-
-#: info/infokey.c:703
-msgid "missing variable name"
-msgstr "brakuj±ca nazwa zmiennej"
-
-#: info/infokey.c:711
-msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "brakuj±cy `=' bezpo¶rednio po nazwie zmiennej"
-
-#: info/infokey.c:718
-msgid "variable name too long"
-msgstr "nazwa zmiennej zbyt d³uga"
-
-#: info/infokey.c:740
-msgid "value too long"
-msgstr "warto¶æ zbyt d³uga"
-
-#: info/infokey.c:874
-#, c-format
-msgid "\"%s\", line %u: "
-msgstr "\"%s\", linia %u: "
-
-#: info/infokey.c:890
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
-"\n"
-"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
-"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
-"  --help               display this help and exit.\n"
-"  --version            display version information and exit.\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
-"\n"
-"Kompilowanie pliku ¼ród³owego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n"
-"PLIK-WEJ¦CIOWY (domy¶lnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n"
-"zapisywany jest (domy¶lnie) do $HOME/.info.\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  --output PLIK        zapis do PLIKU zamiast do $HOME/.info\n"
-"  --help               wy¶wietlenie tej pomocy i zakoñczenie.\n"
-"  --version            wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie.\n"
-
-#: info/infomap.c:1512
-#, c-format
-msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt ma³y"
-
-#: info/infomap.c:1515
-#, c-format
-msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt du¿y"
-
-#: info/infomap.c:1528
-#, c-format
-msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr "B³±d podczas czytania pliku infokey `%s' - skrócony odczyt"
-
-#: info/infomap.c:1546
-#, c-format
-msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-msgstr "B³êdny plik infokey `%s' (z³e liczby magiczne) - mo¿na go uaktualniæ infokey"
-
-#: info/infomap.c:1552
-#, c-format
-msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr "Plik infokey `%s' jest przestarza³y - mo¿na go uaktualniæ poleceniem infokey"
-
-#: info/infomap.c:1565
-#, c-format
-msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-msgstr "B³êdny plik infokey `%s' (z³a d³ugo¶æ sekcji) - mo¿na go uaktualniæ infokey"
-
-#: info/infomap.c:1585
-#, c-format
-msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-msgstr "B³êdny plik infokey `%s' (z³y kod sekcji) - mo¿na go uaktualniæ przez infokey"
-
-#: info/infomap.c:1722
-msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ przypisañ klawiszy zignorowana"
-
-#: info/infomap.c:1773
-msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ ustawieñ zmiennych zignorowana"
-
-#: info/m-x.c:70
-msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go"
-
-#: info/m-x.c:74
-msgid "Describe command: "
-msgstr "Opis polecenia: "
-
-#: info/m-x.c:97
-msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go"
-
-#: info/m-x.c:141
-msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Nie mo¿na tutaj wykonaæ polecenia `echo-area'."
-
-#: info/m-x.c:157
-msgid "Set the height of the displayed window"
-msgstr "Ustawienie wysoko¶ci wy¶wietlanego okna"
-
-#: info/m-x.c:170
-#, c-format
-msgid "Set screen height to (%d): "
-msgstr "Ustawienie wysoko¶ci ekranu na (%d): "
-
-#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
-msgid ""
-"   Source files groveled to make this file include:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"   Pliki ¼ród³owe przeszukane, aby ten plik zawiera³:\n"
-"\n"
-
-#: info/makedoc.c:554
-#, c-format
-msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-msgstr "Nie mo¿na obrabiaæ pliku %s.\n"
-
-#: info/nodemenu.c:28
-msgid ""
-"\n"
-"* Menu:\n"
-"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
-"  ----------                        -----   ----   ---------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"* Menu:\n"
-"  (Plik)Wêze³                       Linie  Rozmiar Zawiera plik\n"
-"  -----------                       -----  ------- ------------"
-
-#: info/nodemenu.c:199
-msgid ""
-"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
-"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
-msgstr ""
-"Oto jest menu ostatnio odwiedzonych wêz³ów.\n"
-"Mo¿na wybraæ jeden z tego menu lub u¿yæ `\\[history-node]' w innym oknie.\n"
-
-#: info/nodemenu.c:219
-msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-msgstr "Utworzenie okna zawieraj±cego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych wêz³ów"
-
-#: info/nodemenu.c:299
-msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-msgstr "Wybranie wêz³a, który by³ poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
-
-#: info/nodemenu.c:311
-msgid "Select visited node: "
-msgstr "Wybranie widocznego wêz³a: "
-
-#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2290
-#, c-format
-msgid "The reference disappeared! (%s)."
-msgstr "Odsy³acz znikn±³! (%s)."
-
-#: info/session.c:170
-#, c-format
-msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item."
-msgstr "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-item] wybiera element menu."
-
-#: info/session.c:643
-msgid "Move down to the next line"
-msgstr "Przej¶cie w dó³ do nastêpnej linii"
-
-#: info/session.c:658
-msgid "Move up to the previous line"
-msgstr "Przej¶cie w górê do poprzedniej linii"
-
-#: info/session.c:673
-msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Przej¶cie na koniec linii"
-
-#: info/session.c:693
-msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Przej¶cie na pocz±tek linii"
-
-#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1371
-msgid "Next"
-msgstr "Nastêpny"
-
-#: info/session.c:888
-msgid "Following Next node..."
-msgstr "Przej¶cie do wêz³a Nastêpny..."
-
-#: info/session.c:905
-msgid "Selecting first menu item..."
-msgstr "Wybranie pierwszego elementu menu..."
-
-#: info/session.c:916
-msgid "Selecting Next node..."
-msgstr "Wybranie wêz³a Nastêpny..."
-
-#: info/session.c:986
-#, c-format
-msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
-msgstr "Przej¶cie W górê %d raz(y), potem Nastêpny."
-
-#: info/session.c:1010
-msgid "No more nodes within this document."
-msgstr "Nie ma wiêcej wêz³ów w tym dokumencie."
-
-#: info/session.c:1034
-msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Nie ma wêz³a `Poprzedni' dla tego wêz³a."
-
-#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
-msgid "Moving Prev in this window."
-msgstr "Przej¶cie do wêz³a Poprzedni w tym oknie."
-
-#: info/session.c:1051
-msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "Nie ma wêz³ów `Poprzedni' ani `W górê' dla tego wêz³a w tym dokumencie."
-
-#: info/session.c:1054
-msgid "Moving Up in this window."
-msgstr "Przej¶cie do wêz³a W górê w tym oknie."
-
-#: info/session.c:1102
-msgid "Moving to `Prev's last menu item."
-msgstr "Przej¶cie do ostatniego elementu menu wêz³a Poprzedni."
-
-#: info/session.c:1113
-msgid "Move forwards or down through node structure"
-msgstr "Przej¶cie do przodu lub w dó³ struktury wêz³a"
-
-#: info/session.c:1129
-msgid "Move backwards or up through node structure"
-msgstr "Przej¶cie do ty³u lub w górê struktury wêz³a"
-
-#: info/session.c:1229
-msgid "Scroll forward in this window"
-msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie"
-
-#: info/session.c:1237
-msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
-
-#: info/session.c:1245
-msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
-
-#: info/session.c:1253
-msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru okna"
-
-#: info/session.c:1261
-msgid "Scroll backward in this window"
-msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie"
-
-#: info/session.c:1269
-msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
-
-#: info/session.c:1278
-msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
-
-#: info/session.c:1286
-msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru okna"
-
-#: info/session.c:1294
-msgid "Move to the start of this node"
-msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a"
-
-#: info/session.c:1301
-msgid "Move to the end of this node"
-msgstr "Przej¶cie na koniec tego wêz³a"
-
-#: info/session.c:1308
-msgid "Scroll down by lines"
-msgstr "Przewijanie w dó³ po linii"
-
-#: info/session.c:1325
-msgid "Scroll up by lines"
-msgstr "Przewijanie w górê po linii"
-
-#: info/session.c:1343
-msgid "Scroll down by half screen size"
-msgstr "Przewijanie w dó³ po po³owie rozmiaru ekranu"
-
-#: info/session.c:1369
-msgid "Scroll up by half screen size"
-msgstr "Przewijanie w górê po po³owie rozmiaru ekranu"
-
-#: info/session.c:1398
-msgid "Select the next window"
-msgstr "Wybranie nastêpnego okna"
-
-#: info/session.c:1437
-msgid "Select the previous window"
-msgstr "Wybranie poprzedniego okna"
-
-#: info/session.c:1488
-msgid "Split the current window"
-msgstr "Podzielenie aktualnego okna"
-
-#: info/session.c:1569
-msgid "Delete the current window"
-msgstr "Usuniêcie aktualnego okna"
-
-#: info/session.c:1577
-msgid "Cannot delete a permanent window"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ sta³ego okna"
-
-#: info/session.c:1610
-msgid "Delete all other windows"
-msgstr "Usuniêcie wszystkich innych okien"
-
-#: info/session.c:1656
-msgid "Scroll the other window"
-msgstr "Przewijanie innego okna"
-
-#: info/session.c:1677
-msgid "Scroll the other window backward"
-msgstr "Przewijanie innego okna do ty³u"
-
-#: info/session.c:1683
-msgid "Grow (or shrink) this window"
-msgstr "Powiêkszenie (lub zmniejszenie) tego okna"
-
-#: info/session.c:1694
-msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-msgstr "Podzielenie dostêpnego miejsca na ekranie miêdzy widoczne okna"
-
-#: info/session.c:1701
-msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie"
-
-#: info/session.c:1880
-msgid "Select the Next node"
-msgstr "Wybranie wêz³a Nastêpny"
-
-#: info/session.c:1888
-msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Wybranie wêz³a Poprzedni"
-
-#: info/session.c:1896
-msgid "Select the Up node"
-msgstr "Wybranie wêz³a W górê"
-
-#: info/session.c:1903
-msgid "Select the last node in this file"
-msgstr "Wybranie ostatniego wêz³a w tym pliku"
-
-#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
-msgid "This window has no additional nodes"
-msgstr "To okno nie ma dodatkowych wêz³ów"
-
-#: info/session.c:1936
-msgid "Select the first node in this file"
-msgstr "Wybranie pierwszego wêz³a w tym pliku"
-
-#: info/session.c:1970
-msgid "Select the last item in this node's menu"
-msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego wêz³a"
-
-#: info/session.c:1976
-msgid "Select this menu item"
-msgstr "Wybranie tego elementu menu"
-
-#: info/session.c:2005
-#, c-format
-msgid "There aren't %d items in this menu."
-msgstr "Nie ma %d elementów w tym menu."
-
-#: info/session.c:2203
-#, c-format
-msgid "Menu item (%s): "
-msgstr "Element menu (%s): "
-
-#: info/session.c:2205
-msgid "Menu item: "
-msgstr "Element menu: "
-
-#: info/session.c:2210
-#, c-format
-msgid "Follow xref (%s): "
-msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem (%s): "
-
-#: info/session.c:2212
-msgid "Follow xref: "
-msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem: "
-
-#: info/session.c:2335
-msgid "Read a menu item and select its node"
-msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego wêz³a"
-
-#: info/session.c:2343
-msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-msgstr "Odczytanie przypisu lub odsy³acza i wybranie jego wêz³a"
-
-#: info/session.c:2349
-msgid "Move to the start of this node's menu"
-msgstr "Przej¶cie na pocz±tek menu tego wêz³a"
-
-#: info/session.c:2373
-msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-msgstr "Odwiedzenie jednocze¶nie jak najwiêkszej liczby elementów menu"
-
-#: info/session.c:2401
-msgid "Read a node name and select it"
-msgstr "Odczytanie nazwy wêz³a i wybranie go"
-
-#: info/session.c:2456 info/session.c:2460
-msgid "Goto node: "
-msgstr "Przej¶cie do wêz³a: "
-
-#: info/session.c:2527
-#, c-format
-msgid "No menu in node `%s'."
-msgstr "Brak menu w wê¼le `%s'."
-
-#: info/session.c:2572
-#, c-format
-msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-msgstr "Brak elementu menu `%s' w wê¼le `%s'."
-
-#: info/session.c:2602
-#, c-format
-msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a wskazywanego przez `%s' w `%s'."
-
-#: info/session.c:2653
-msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Odczytanie listy menu pocz±wszy od katalogu i pod±¿anie za ni±"
-
-#: info/session.c:2655
-msgid "Follow menus: "
-msgstr "Pod±¿anie za menu: "
-
-#: info/session.c:2853
-msgid "Find the node describing program invocation"
-msgstr "Szukanie wêz³a opisuj±cego wywo³anie programu"
-
-#: info/session.c:2855
-#, c-format
-msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-msgstr "Szukanie wêz³a Invocation dla [%s]: "
-
-#: info/session.c:2893
-msgid "Read a manpage reference and select it"
-msgstr "Odczytanie odno¶nika do strony podrêcznika i wybranie go"
-
-#: info/session.c:2897
-msgid "Get Manpage: "
-msgstr "Pobranie strony podrêcznika: "
-
-#: info/session.c:2927
-msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Wybranie wêz³a `Szczytowy' w tym pliku"
-
-#: info/session.c:2933
-msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "Wybranie wêz³a `(dir)'"
-
-#: info/session.c:2953
-#, c-format
-msgid "Kill node (%s): "
-msgstr "Zabicie wêz³a (%s): "
-
-#: info/session.c:3007
-#, c-format
-msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Nie mo¿na zabiæ wêz³a `%s'"
-
-#: info/session.c:3017
-msgid "Cannot kill the last node"
-msgstr "Nie mo¿na zabiæ ostatniego wêz³a"
-
-#: info/session.c:3103
-msgid "Select the most recently selected node"
-msgstr "Wybranie ostatnio wybranego wêz³a"
-
-#: info/session.c:3109
-msgid "Kill this node"
-msgstr "Zabicie tego wêz³a"
-
-#: info/session.c:3117
-msgid "Read the name of a file and select it"
-msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go"
-
-#: info/session.c:3121
-msgid "Find file: "
-msgstr "Szukanie pliku: "
-
-#: info/session.c:3138
-#, c-format
-msgid "Cannot find `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ `%s'."
-
-#: info/session.c:3183 info/session.c:3304
-#, c-format
-msgid "Could not create output file `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'."
-
-#: info/session.c:3196 info/session.c:3321 info/session.c:3382
-msgid "Done."
-msgstr "Gotowe."
-
-#: info/session.c:3252
-#, c-format
-msgid "Writing node %s..."
-msgstr "Zapisywanie wêz³a %s..."
-
-#: info/session.c:3330
-msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-msgstr "Przepuszczenie zawarto¶ci tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
-
-#: info/session.c:3366
-#, c-format
-msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ potoku do `%s'."
-
-#: info/session.c:3372
-#, c-format
-msgid "Printing node %s..."
-msgstr "Drukowanie wêz³a %s..."
-
-#: info/session.c:3614
-#, c-format
-msgid "Searching subfile %s ..."
-msgstr "Szukanie podpliku %s ..."
-
-#: info/session.c:3666
-msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go uwzglêdniaj±c wielko¶æ liter"
-
-#: info/session.c:3673
-msgid "Read a string and search for it"
-msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go"
-
-#: info/session.c:3681
-msgid "Read a string and search backward for it"
-msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go w ty³"
-
-#: info/session.c:3723
-#, c-format
-msgid "%s%sfor string [%s]: "
-msgstr "%s%s³añcucha [%s]: "
-
-#: info/session.c:3724
-msgid "Search backward"
-msgstr "Poszukiwanie w ty³"
-
-#: info/session.c:3724
-msgid "Search"
-msgstr "Poszukiwanie"
-
-#: info/session.c:3725
-msgid " case-sensitively "
-msgstr " uwzglêdniaj±c wielko¶æ liter "
-
-#: info/session.c:3725
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: info/session.c:3765
-msgid "Search failed."
-msgstr "Poszukiwanie nie powiod³o siê."
-
-#: info/session.c:3783
-msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
-
-#: info/session.c:3786 info/session.c:3796
-msgid "No previous search string"
-msgstr "Brak poprzedniego szukanego ³añcucha"
-
-#: info/session.c:3793
-msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
-
-#: info/session.c:3811 info/session.c:3817
-msgid "Search interactively for a string as you type it"
-msgstr "Interaktywne poszukiwanie ³añcucha w trakcie wpisywania go"
-
-#: info/session.c:3912
-msgid "I-search backward: "
-msgstr "Interaktywne poszukiwanie wstecz: "
-
-#: info/session.c:3914
-msgid "I-search: "
-msgstr "Interaktywne poszukiwanie: "
-
-#: info/session.c:3939 info/session.c:3941
-msgid "Failing "
-msgstr "Bez powodzenia "
-
-#: info/session.c:4405
-msgid "Move to the previous cross reference"
-msgstr "Przej¶cie do poprzedniego odsy³acza"
-
-#: info/session.c:4414
-msgid "Move to the next cross reference"
-msgstr "Przej¶cie do nastêpnego odsy³acza"
-
-#: info/session.c:4424
-msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-msgstr "Wybranie odsy³acza lub elementu menu wystêpuj±cego w tej linii"
-
-#: info/session.c:4446
-msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Anulowanie bie¿±cej operacji"
-
-#: info/session.c:4453
-msgid "Quit"
-msgstr "Wyj¶cie"
-
-#: info/session.c:4462
-msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-msgstr "Przesuniêcie kursora do podanej linii w oknie"
-
-#: info/session.c:4494
-msgid "Redraw the display"
-msgstr "Odrysowanie ekranu"
-
-#: info/session.c:4531
-msgid "Quit using Info"
-msgstr "Wyj¶cie z Info"
-
-#: info/session.c:4544
-msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-msgstr "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z ma³± liter±"
-
-#: info/session.c:4556
-#, c-format
-msgid "Unknown command (%s)."
-msgstr "Nieznane polecenie (%s)."
-
-#: info/session.c:4559
-msgid "\"\" is invalid"
-msgstr "\"\" jest niepoprawne"
-
-#: info/session.c:4560
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is invalid"
-msgstr "\"%s\" jest niepoprawne"
-
-#: info/session.c:4778
-msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego"
-
-#: info/session.c:4787
-msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-msgstr "Rozpoczêcie (lub pomno¿enie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
-
-#: info/session.c:4802
-msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Wewnêtrznie u¿ywane przez \\[universal-argument]"
-
-#: info/tilde.c:344
-msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "readline: Zabrak³o pamiêci wirtualnej!\n"
-
-#: info/variables.c:37
-msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-msgstr "Je¶li \"On\", przypisy pojawiaj± siê i znikaj± automatycznie"
-
-#: info/variables.c:41
-msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-msgstr "Je¶li \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien"
-
-#: info/variables.c:45
-msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr "Je¶li \"On\", migniêcie ekranu zamiast d¼wiêkowego dzwonka"
-
-#: info/variables.c:49
-msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "Je¶li \"On\", b³êdy wywo³uj± sygna³ ostrzegawczy"
-
-#: info/variables.c:53
-msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-msgstr "Je¶li \"On\", Info sprz±ta pliki, które musia³y zostaæ rozpakowane"
-
-#: info/variables.c:56
-msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr "Je¶li \"On\", dopasowana czê¶æ szukanego ³añcucha jest pod¶wietlana"
-
-#: info/variables.c:60
-msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-msgstr "Kontrola, co dzieje siê przy próbie przewijania na koñcu wêz³a"
-
-#: info/variables.c:64
-msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-msgstr "Liczba linii do przewiniêcia kiedy kursor wychodzi za okno"
-
-#: info/variables.c:68
-msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr "Je¶li \"On\", Info przyjmuje i wy¶wietla znaki ISO Latin"
-
-#: info/variables.c:74
-msgid "Explain the use of a variable"
-msgstr "Wyja¶nienie u¿ycia zmiennej"
-
-#: info/variables.c:80
-msgid "Describe variable: "
-msgstr "Opisanie zmiennej: "
-
-#: info/variables.c:99
-msgid "Set the value of an Info variable"
-msgstr "Ustawienie warto¶ci zmiennej Info"
-
-#: info/variables.c:105
-msgid "Set variable: "
-msgstr "Ustawienie zmiennej: "
-
-#: info/variables.c:123
-#, c-format
-msgid "Set %s to value (%d): "
-msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%d): "
-
-#: info/variables.c:164
-#, c-format
-msgid "Set %s to value (%s): "
-msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%s): "
-
-#: info/window.c:1165
-msgid "--*** Tags out of Date ***"
-msgstr "--*** Znaczniki s± nieaktualne ***"
-
-#: info/window.c:1176
-msgid "-----Info: (), lines ----, "
-msgstr "-----Info: (), linii ----, "
-
-#: info/window.c:1183
-#, c-format
-msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--"
-
-#: info/window.c:1187
-#, c-format
-msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--"
-
-#: info/window.c:1194
-#, c-format
-msgid " Subfile: %s"
-msgstr " Podplik: %s"
-
-#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
-
-#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
-
-#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
-
-#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentu\n"
-
-#: makeinfo/cmds.c:531
-msgid "January"
-msgstr "stycznia"
-
-#: makeinfo/cmds.c:531
-msgid "February"
-msgstr "lutego"
-
-#: makeinfo/cmds.c:531
-msgid "March"
-msgstr "marca"
-
-#: makeinfo/cmds.c:531
-msgid "April"
-msgstr "kwietnia"
-
-#: makeinfo/cmds.c:531
-msgid "May"
-msgstr "maja"
-
-#: makeinfo/cmds.c:532
-msgid "June"
-msgstr "czerwca"
-
-#: makeinfo/cmds.c:532
-msgid "July"
-msgstr "lipca"
-
-#: makeinfo/cmds.c:532
-msgid "August"
-msgstr "sierpnia"
-
-#: makeinfo/cmds.c:532
-msgid "September"
-msgstr "wrze¶nia"
-
-#: makeinfo/cmds.c:532
-msgid "October"
-msgstr "pa¼dziernika"
-
-#: makeinfo/cmds.c:533
-msgid "November"
-msgstr "listopada"
-
-#: makeinfo/cmds.c:533
-msgid "December"
-msgstr "grudnia"
-
-#: makeinfo/cmds.c:675
-#, c-format
-msgid "unlikely character %c in @var"
-msgstr "niechciany znak %c w @var"
-
-#: makeinfo/cmds.c:718
-msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-msgstr "argument @sc zawiera same wielkie litery, wiêc brak efektu"
-
-#: makeinfo/cmds.c:776
-#, c-format
-msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-msgstr "oczekiwano `{', ale napotkano `%c'"
-
-#: makeinfo/cmds.c:816
-msgid "end of file inside verb block"
-msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku verb"
-
-#: makeinfo/cmds.c:824
-#, c-format
-msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-msgstr "oczekiwano `}', ale napotkano `%c'"
-
-#: makeinfo/cmds.c:992
-#, c-format
-msgid "%c%s is obsolete"
-msgstr "%c%s jest przestarza³e"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1078
-#, c-format
-msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-msgstr "@sp wymaga argumentu bêd±cego liczb± dodatni±, a nie `%s'"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1415 makeinfo/cmds.c:1442 makeinfo/cmds.c:1470
-#: makeinfo/footnote.c:81
-#, c-format
-msgid "Bad argument to %c%s"
-msgstr "Z³y argument dla %c%s"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1426 makeinfo/makeinfo.c:4291
-msgid "asis"
-msgstr "zachowaj"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1428 makeinfo/cmds.c:1456 makeinfo/makeinfo.c:4293
-msgid "none"
-msgstr "brak"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1454
-msgid "insert"
-msgstr "wstaw"
-
-#: makeinfo/defun.c:88
-msgid "Missing `}' in @def arg"
-msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def"
-
-#: makeinfo/defun.c:373
-msgid "Function"
-msgstr "Funkcja"
-
-#: makeinfo/defun.c:376
-msgid "Macro"
-msgstr "Makro"
-
-#: makeinfo/defun.c:379
-msgid "Special Form"
-msgstr "Forma specjalna"
-
-#: makeinfo/defun.c:383
-msgid "Variable"
-msgstr "Zmienna"
-
-#: makeinfo/defun.c:386
-msgid "User Option"
-msgstr "Opcja u¿ytkownika"
-
-#: makeinfo/defun.c:390
-msgid "Instance Variable"
-msgstr "Instancja zmiennej"
-
-#: makeinfo/defun.c:394
-msgid "Method"
-msgstr "Metoda"
-
-#: makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478 makeinfo/defun.c:632
-#: makeinfo/defun.c:648 makeinfo/defun.c:688
-msgid "of"
-msgstr "typu"
-
-#: makeinfo/defun.c:482 makeinfo/defun.c:486 makeinfo/defun.c:490
-#: makeinfo/defun.c:641 makeinfo/defun.c:693
-msgid "on"
-msgstr "na"
-
-#: makeinfo/defun.c:731
-#, c-format
-msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
-msgstr "Trzeba byæ w ¶rodowisku `@%s', aby u¿yæ `@%s'"
-
-#: makeinfo/files.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-
-#: makeinfo/footnote.c:150
-#, c-format
-msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-msgstr "`%c%s' wymaga argumentu `{...}', a nie tylko `%s'"
-
-#: makeinfo/footnote.c:165
-#, c-format
-msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-msgstr "Nie zamkniêty nawias dla przypisu `%s'"
-
-#: makeinfo/footnote.c:198
-msgid "Footnote defined without parent node"
-msgstr "Zdefiniowano przypis bez wêz³a nadrzêdnego"
-
-#: makeinfo/footnote.c:210
-msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-msgstr "Przypisy wewn±trz przypisów nie s± dozwolone"
-
-#: makeinfo/footnote.c:298
-msgid "Footnotes"
-msgstr "Przypisy"
-
-#: makeinfo/html.c:47
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez tytu³u"
-
-#: makeinfo/html.c:192
-#, c-format
-msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
-
-#: makeinfo/html.c:267
-#, c-format
-msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
-msgstr "%s:%d: plik css zakoñczy³ siê wewn±trz komentarza"
-
-#: makeinfo/html.c:362
-msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-msgstr "[nieoczekiwane] brak znacznika html do zdjêcia"
-
-#: makeinfo/html.c:570
-#, c-format
-msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-msgstr "[nieoczekiwane] b³êdna nazwa wêz³a: `%s'"
-
-#: makeinfo/index.c:213
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s'"
-msgstr "Nieznany indeks `%s'"
-
-#: makeinfo/index.c:238
-#, c-format
-msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-msgstr "Info nie mo¿e obs³u¿yæ `:' we wpisie indeksu `%s'"
-
-#: makeinfo/index.c:401
-#, c-format
-msgid "Index `%s' already exists"
-msgstr "Indeks `%s' ju¿ istnieje"
-
-#: makeinfo/index.c:444
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-msgstr "Nieznany indeks `%s' i/lub `%s' w @synindex"
-
-#: makeinfo/index.c:680
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-msgstr "Nieznany indeks `%s' w @printindex"
-
-#: makeinfo/index.c:723
-#, c-format
-msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek wêz³em"
-
-#: makeinfo/index.c:726 makeinfo/index.c:767
-msgid "(outside of any node)"
-msgstr "(poza jakimkolwiek wêz³em)"
-
-#: makeinfo/insertion.c:144
-msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
-
-#: makeinfo/insertion.c:214
-msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-msgstr "Broken-Type w insertion_type_pname"
-
-#: makeinfo/insertion.c:289
-msgid "Enumeration stack overflow"
-msgstr "Przepe³nienie stosu numerowania"
-
-#: makeinfo/insertion.c:321
-#, c-format
-msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-msgstr "przepe³nienie, restart od %c"
-
-#: makeinfo/insertion.c:594
-#, c-format
-msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem"
-
-#: makeinfo/insertion.c:760
-#, c-format
-msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "`@end' oczekiwa³o `%s', ale napotkano `%s'"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1012
-#, c-format
-msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Brak pasuj±cego `%cend %s'"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1177
-#, c-format
-msgid "%s requires letter or digit"
-msgstr "%s wymaga litery lub cyfry"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1257
-msgid "end of file inside verbatim block"
-msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku dos³ownego"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1436
-msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1437
-msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-msgstr "mo¿e wêze³ @top powinien byæ otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1449
-msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-msgstr "napotkano @detailmenu przed pierwszym wêz³em, tworzenie wêz³a `Top'"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1464
-#, c-format
-msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1471
-#, c-format
-msgid "`%c%s' needs something after it"
-msgstr "`%c%s' wymaga czego¶ po sobie"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1477
-#, c-format
-msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
-msgstr "Z³y argument dla `%s', `%s', u¿ycie `%s'"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1573
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
-msgstr "@%s nic nie znaczy wewn±trz bloku `@%s'"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1582
-#, c-format
-msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-msgstr "@itemx nic nie znaczy wewn±trz bloku `%s'"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1767
-#, c-format
-msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-msgstr "znaleziono %c%s na zewn±trz bloku wstawki"
-
-#: makeinfo/lang.c:452
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
-
-#: makeinfo/lang.c:505
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
-
-#: makeinfo/lang.c:508
-#, c-format
-msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obs³ugiwane"
-
-#: makeinfo/lang.c:537
-#, c-format
-msgid "invalid encoded character `%s'"
-msgstr "b³êdnie zakodowany znak `%s'"
-
-#: makeinfo/lang.c:631
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
-msgstr "%s jest b³êdnym kodem ISO, u¿ycie %c"
-
-#: makeinfo/lang.c:816
-#, c-format
-msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'"
-
-#: makeinfo/lang.c:820
-#, c-format
-msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-msgstr "%c%s oczekuje pojedynczego znaku `i' lub `j' jako argumentu"
-
-#: makeinfo/macro.c:134
-#, c-format
-msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
-
-#: makeinfo/macro.c:138
-#, c-format
-msgid "here is the previous definition of `%s'"
-msgstr "oto poprzednia definicja `%s'"
-
-#: makeinfo/macro.c:364
-#, c-format
-msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
-msgstr "po \\ w rozwiniêciu makra wystêpuje `%s' zamiast nazwy parametru"
-
-#: makeinfo/macro.c:411
-#, c-format
-msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-msgstr "Makro `%s' wywo³ane w linii %d ze zbyt du¿± liczb± argumentów"
-
-#: makeinfo/macro.c:602
-#, c-format
-msgid "%cend macro not found"
-msgstr "nie znaleziono makra %cend"
-
-#: makeinfo/macro.c:640
-msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
-msgstr "@quote-arg jest u¿yteczne tylko do makr jednoargumentowych"
-
-#: makeinfo/macro.c:676
-#, c-format
-msgid "mismatched @end %s with @%s"
-msgstr "niedopasowane @end %s do @%s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:317
-#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: "
-msgstr "%s:%d: uwaga: "
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:340
-msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-msgstr "Zbyt du¿o b³êdów! Poddajê siê.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:351 makeinfo/makeinfo.c:2093
-#, c-format
-msgid "Misplaced %c"
-msgstr "¬le umieszczone %c"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:371
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:374
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:377
-msgid ""
-"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
-"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
-msgstr ""
-"T³umaczenie ¼ród³owej dokumentacji Texinfo do ró¿nych innych formatów,\n"
-"domy¶lnie plików Info nadaj±cych siê do czytania pod Emacsem lub samodzielnym\n"
-"GNU Info.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"General options:\n"
-"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-"      --force                 preserve output even if errors.\n"
-"      --help                  display this help and exit.\n"
-"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %d).\n"
-"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-"      --version               display version information and exit.\n"
-msgstr ""
-"Opcje ogólne:\n"
-"      --error-limit=ILE       zakoñczenie po ILU b³êdach (domy¶lnie %d).\n"
-"      --force                 zachowanie wyj¶cia nawet w przypadku b³êdów.\n"
-"      --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
-"      --no-validate           pominiêcie kontroli odsy³aczy miêdzy wêz³ami.\n"
-"      --no-warn               pominiêcie ostrze¿eñ (ale nie b³êdów).\n"
-"      --reference-limit=ILE   ostrze¿enie o najwy¿ej ILU odsy³aczach\n"
-"                                (domy¶lnie %d).\n"
-"  -v, --verbose               wyja¶nianie co siê dzieje.\n"
-"      --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:395
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output format selection (default is to produce Info):\n"
-"      --docbook             output DocBook XML rather than Info.\n"
-"      --html                output HTML rather than Info.\n"
-"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
-msgstr ""
-"Wybór formatu wyj¶ciowego (domy¶lnym jest info):\n"
-"      --docbook             wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
-"      --html                wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
-"      --xml                 wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:402
-msgid ""
-"General output options:\n"
-"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
-"                            ignoring any @setfilename.\n"
-"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and menus\n"
-"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
-"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
-"                              also, write to standard output by default.\n"
-"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
-"                            generate only one output file.\n"
-"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
-msgstr ""
-"Ogólne opcje dotycz±ce wyj¶cia:\n"
-"  -E, --macro-expand PLIK   zapis ¼róde³ z rozwiniêtymi makrami do PLIKU.\n"
-"      --no-headers          pominiêcie separatorów wêz³ów, linii Node, oraz\n"
-"                              menu z wyj¶cia Info (zapisanie czystego tekstu)\n"
-"                              lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
-"                              tak¿e pisanie domy¶lnie na standardowe wyj¶cie.\n"
-"      --no-split            pominiêcie dzielenia Info lub HTML, generowanie\n"
-"                              tylko jednego pliku wyj¶ciowego.\n"
-"      --number-sections     zapisywanie numerów rozdzia³ów i sekcji.\n"
-"  -o, --output=PLIK         zapisanie do PLIKU (katalogu w przypadku dzielonego\n"
-"                              HTML), ignoruj±c wszelkie @setfilename.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:416
-#, c-format
-msgid ""
-"Options for Info and plain text:\n"
-"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
-"                                Info output based on @documentencoding.\n"
-"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
-"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
-"                                `separate' to put them in their own node;\n"
-"                                `end' to put them at the end of the node\n"
-"                                  in which they are defined (default).\n"
-"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n"
-"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
-"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
-"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
-msgstr ""
-"Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
-"      --enable-encoding       zapis znaków z akcentami i specjalnych w pliku\n"
-"                                Info w zale¿no¶ci od @documentencoding.\n"
-"      --fill-column=ILE       ³amanie linii Info po ILU znakach (domy¶lnie %d).\n"
-"      --footnote-style=STYL   zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
-"                                `separate' - umieszczenie ich we w³asnym wê¼le;\n"
-"                                `end' - umieszczenie na koñcu wêz³a, w którym\n"
-"                                  zosta³y zdefiniowane (domy¶lne).\n"
-"      --paragraph-indent=ILE  wciêcia akapitów Info o ILE spacji (domy¶lnie %d).\n"
-"                                Je¶li ILE to `none' lub `brak', bez wciêæ;\n"
-"                                je¶li ILE to `asis' lub `zachowaj', zachowanie\n"
-"                                istniej±cych wciêæ.\n"
-"      --split-size=ROZMIAR    podzia³ Info na pliki o ROZMIARZE (domy¶lnie %d).\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:433
-msgid ""
-"Options for HTML:\n"
-"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
-"                                  read stdin if FILE is -.\n"
-msgstr ""
-"Opcje dla HTML:\n"
-"      --css-include=PLIK        do³±czenie PLIKU w wyj¶ciu HTML <style>;\n"
-"                                  je¶li PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
-"                                  wej¶cie\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:439
-msgid ""
-"Input file options:\n"
-"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
-"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
-msgstr ""
-"Opcje dla pliku wej¶ciowego:\n"
-"      --commands-in-node-names  dopuszczenie poleceñ @ w nazwach wêz³ów.\n"
-"  -D ZMIENNA                    zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n"
-"  -I KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na pocz±tku ¶cie¿ki\n"
-"                                  poszukiwañ dla @include.\n"
-"  -P KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na koñcu ¶cie¿ki\n"
-"                                  poszukiwañ dla @include.\n"
-"  -U ZMIENNA                    usuniêcie definicji ZMIENNEJ, tak jak @clear.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:448
-msgid ""
-"Conditional processing in input:\n"
-"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
-"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
-"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
-"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-msgstr ""
-"Warunkowe przetwarzanie wej¶cia:\n"
-"  --ifhtml          przetwarzanie @ifhtml i @html nawet je¶li nie jest\n"
-"                      generowany HTML.\n"
-"  --ifinfo          przetwarzanie @ifinfo nawet je¶li nie jest generowane Info.\n"
-"  --ifplaintext     przetwarzanie @ifplaintext nawet je¶li nie jest generowany\n"
-"                      czysty tekst.\n"
-"  --iftex           przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n"
-"  --ifxml           przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
-"  --no-ifhtml       nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
-"  --no-ifinfo       nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n"
-"  --no-ifplaintext  nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n"
-"  --no-iftex        nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
-"  --no-ifxml        nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:462
-msgid ""
-"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
-"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
-"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
-"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
-"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
-msgstr ""
-"  Domy¶lne opcje dla warunków @if... zale¿± od formatu wyj¶ciowego:\n"
-"  je¶li generowany jest HTML, --ifhtml jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
-"  je¶li generowane jest Info, --ifinfo jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
-"  je¶li generowany jest tekst, --ifplaintext jest w³±czony, a inne wy³±czone;\n"
-"  je¶li generowany jest XML, --ifxml jest w³±czone, a reszta wy³±czona.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:470
-msgid ""
-"Examples:\n"
-"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
-"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
-"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
-"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
-"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
-"\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, menus\n"
-"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
-"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
-msgstr ""
-"Przyk³ady:\n"
-"  makeinfo foo.texi                     zapisanie Info do @setfilename z foo\n"
-"  makeinfo --html foo.texi              zapisanie HTML do @setfilename\n"
-"  makeinfo --xml foo.texi               zapisanie Texinfo XML do @setfilename\n"
-"  makeinfo --docbook foo.texi           zapisanie DocBook XML do @setfilename\n"
-"  makeinfo --no-headers foo.texi        zapisanie czystego tekstu na\n"
-"                                          standardowe wyj¶cie\n"
-"\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi zapisanie HTML bez linii wêz³ów i menu\n"
-"  makeinfo --number-sections foo.texi   zapisanie Info z numerowanymi sekcjami\n"
-"  makeinfo --no-split foo.texi          zapisanie jednego wielkiego pliku Info\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:588 makeinfo/makeinfo.c:611 makeinfo/makeinfo.c:673
-#: makeinfo/makeinfo.c:694
-#, c-format
-msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-msgstr "%s: argument %s musi byæ liczb±, a nie `%s'.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:601
-#, c-format
-msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia `%s' do zapisu pliku z rozwiniêtymi makrami"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:604
-msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
-msgstr "Nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ jednego pliku do zapisu rozwiniêæ makr"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:642
-#, c-format
-msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-msgstr "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:683
-#, c-format
-msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:742
-#, c-format
-msgid "%s: missing file argument.\n"
-msgstr "%s: brakuj±cy argument plikowy.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:931
-#, c-format
-msgid "Expected `%s'"
-msgstr "Oczekiwano `%s'"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1396
-msgid "File exists, but is not a directory"
-msgstr "Plik istnieje, ale nie jest katalogiem"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1397
-#, c-format
-msgid "Can't create directory `%s': %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1445
-#, c-format
-msgid "No `%s' found in `%s'"
-msgstr "Nie znaleziono `%s' w `%s'"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1527
-#, c-format
-msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-msgstr "%s: nie zapisywanie rozwiniêæ makr na stdout, bo tam zapisywane jest Info.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1557
-#, c-format
-msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-msgstr "Tworzenie pliku %s `%s' z `%s'.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1592
-#, c-format
-msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
-msgstr "To jest %s, wyprodukowany przez makeinfo w wersji %s z %s.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1614
-#, c-format
-msgid "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-msgstr "%s: Usuwanie pliku wyj¶cia makr `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli zachowaæ.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1669
-#, c-format
-msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-msgstr "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli zachowaæ.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1920
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'"
-msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1942
-#, c-format
-msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr "Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:2135
-#, c-format
-msgid "%c%s expected braces"
-msgstr "%c%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:2165
-msgid "Unmatched }"
-msgstr "Niedopasowany }"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:2215
-msgid "NO_NAME!"
-msgstr "BEZ_NAZWY!"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:2236
-#, c-format
-msgid "%c%s missing close brace"
-msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3054
-msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-msgstr "Pierwszy argument w odsy³aczu nie mo¿e byæ pusty"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3114 makeinfo/makeinfo.c:3332 makeinfo/xml.c:1423
-msgid "see "
-msgstr "patrz "
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3114
-msgid "See "
-msgstr "Patrz "
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3260
-#, c-format
-msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
-msgstr "Po `.' lub `,' musi wyst±piæ odsy³acz, a nie %c"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3308
-msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-msgstr "Pierwszy argument dla @inforef nie mo¿e byæ pusty"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3540
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3546
-#, c-format
-msgid "No such file `%s'"
-msgstr "Nie ma pliku `%s'"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3632
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-msgstr "Plik @image `%s' (dla tekstu) nieczytelny: %s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3641
-msgid "@image missing filename argument"
-msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3839
-#, c-format
-msgid "undefined flag: %s"
-msgstr "niezdefiniowana flaga: %s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3840
-#, c-format
-msgid "{No value for `%s'}"
-msgstr "{Brak warto¶ci dla `%s'}"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3895
-#, c-format
-msgid "%c%s requires a name"
-msgstr "%c%s wymaga nazwy"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:4001
-#, c-format
-msgid "Reached eof before matching @end %s"
-msgstr "Osi±gniêto koniec pliku przed znalezieniem @end %s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:4232
-#, c-format
-msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-msgstr "`%.40s...' jest zbyt d³ugie do rozwiniêcia; nie rozwiniêto"
-
-#: makeinfo/multi.c:227
-msgid "Missing } in @multitable template"
-msgstr "Brakuj±cy } we wzorcu @multitable"
-
-#: makeinfo/multi.c:303
-#, c-format
-msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-msgstr "zignorowano zab³±kany tekst `%s' po @multitable"
-
-#: makeinfo/multi.c:376
-#, c-format
-msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Zbyt du¿o kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
-
-#: makeinfo/multi.c:427
-#, c-format
-msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-msgstr "[nieoczekiwane] nie mo¿na wybraæ kolumny #%d w multitable"
-
-#: makeinfo/multi.c:531
-msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
-
-#: makeinfo/multi.c:567
-msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-msgstr "** Wielokolumnowe wyj¶cie z ostatniego wiersza:\n"
-
-#: makeinfo/multi.c:570
-#, c-format
-msgid "* column #%d: output = %s\n"
-msgstr "* kolumna #%d: wyj¶cie = %s\n"
-
-#: makeinfo/node.c:277
-#, c-format
-msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-msgstr "Wêze³ `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
-
-#: makeinfo/node.c:600
-#, c-format
-msgid "Formatting node %s...\n"
-msgstr "Formatowanie wêz³a %s...\n"
-
-#: makeinfo/node.c:661
-#, c-format
-msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-msgstr "Wêze³ `%s' wymaga polecenia wybieraj±cego (np. %c%s)"
-
-#: makeinfo/node.c:821
-#, c-format
-msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-msgstr "Nie podano nazwy wêz³a dla polecenia `%c%s'"
-
-#: makeinfo/node.c:862 makeinfo/node.c:1089
-#, c-format
-msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-msgstr "Znacznik `%s' i wêze³ `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
-
-#: makeinfo/node.c:865
-msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr "Zignorowano to polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
-
-#: makeinfo/node.c:867 makeinfo/node.c:1092
-msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-msgstr "Nale¿y zmieniæ ten znacznik lub u¿yæ opcji `--no-split'"
-
-#: makeinfo/node.c:897
-#, c-format
-msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-msgstr "Nieoczekiwany ³añcuch na koñcu pliku dzielonego HTML `%s'"
-
-#: makeinfo/node.c:927
-msgid "Node:"
-msgstr "Wêze³:"
-
-#: makeinfo/node.c:937
-msgid "Next:"
-msgstr "Nastêpny:"
-
-#: makeinfo/node.c:948
-msgid "Previous:"
-msgstr "Poprzedni:"
-
-#: makeinfo/node.c:959
-msgid "Up:"
-msgstr "W górê:"
-
-#: makeinfo/node.c:1086
-#, c-format
-msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-msgstr "Znaczniki `%s' i `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
-
-#: makeinfo/node.c:1091
-msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr "zignorowano polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
-
-#: makeinfo/node.c:1291
-#, c-format
-msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr "%s wskazuje na nieistniej±cy wêze³ `%s' (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
-
-#: makeinfo/node.c:1308
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: makeinfo/node.c:1310
-msgid "Cross"
-msgstr "Odsy³acz"
-
-#: makeinfo/node.c:1394
-#, c-format
-msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr "Pole Nastêpny wêz³a `%s' nie wskazywane (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
-
-#: makeinfo/node.c:1397
-#, c-format
-msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Poprzedni"
-
-#: makeinfo/node.c:1409
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprzedni"
-
-#: makeinfo/node.c:1452
-#, c-format
-msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-msgstr "Pole Poprzedni wêz³a `%s' nie wskazywane"
-
-#: makeinfo/node.c:1456
-#, c-format
-msgid "This node (%s) has the bad Next"
-msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Nastêpny"
-
-#: makeinfo/node.c:1468
-#, c-format
-msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr "`%s' nie ma pola W górê (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
-
-#: makeinfo/node.c:1471
-msgid "Up"
-msgstr "W górê"
-
-#: makeinfo/node.c:1537
-#, c-format
-msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr "Wêze³ `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górê"
-
-#: makeinfo/node.c:1566
-#, c-format
-msgid "node `%s' has been referenced %d times"
-msgstr "wêze³ `%s' by³ wskazywany %d razy"
-
-#: makeinfo/node.c:1580
-#, c-format
-msgid "unreferenced node `%s'"
-msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
-
-#: makeinfo/sectioning.c:117
-#, c-format
-msgid "Appendix %c "
-msgstr "Za³±cznik %c "
-
-#: makeinfo/sectioning.c:361 makeinfo/sectioning.c:456
-#, c-format
-msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny (search_sectioning) \"%s\"!"
-
-#: makeinfo/sectioning.c:514
-#, c-format
-msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-msgstr "%c%s jest przestarza³e; nale¿y u¿yæ %c%s"
-
-#: makeinfo/sectioning.c:530
-#, c-format
-msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-msgstr "Wêze³ z %ctop jako sekcj± ju¿ istnieje"
-
-#: makeinfo/sectioning.c:538
-#, c-format
-msgid "Here is the %ctop node"
-msgstr "Tutaj jest wêze³ %ctop"
-
-#: makeinfo/sectioning.c:554
-#, c-format
-msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-msgstr "%ctop u¿yty przed %cnode, u¿ycie domy¶lnego %s"
-
-#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Spis tre¶ci"
-
-#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
-msgid "Short Contents"
-msgstr "Skrót tre¶ci"
-
-#: makeinfo/toc.c:406
-#, c-format
-msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
-msgstr "%s: Spis tre¶ci powinien byæ tutaj, ale nie zosta³ znaleziony"
-
-#: makeinfo/xml.c:1190
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
-
-#: util/install-info.c:153
-#, c-format
-msgid "%s: warning: "
-msgstr "%s: uwaga: "
-
-#: util/install-info.c:207
-#, c-format
-msgid " for %s"
-msgstr " dla %s"
-
-#: util/install-info.c:361
-#, c-format
-msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\t`%s --help' poda pe³n± listê opcji.\n"
-
-#: util/install-info.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-"\n"
-"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
-"DIR-FILE.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
-"                     don't insert any new entries.\n"
-" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
-"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
-"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
-"                     plus zero or more extra lines starting with whitespace.\n"
-"                     If you specify more than one entry, they are all added.\n"
-"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
-"                     from information in the Info file itself.\n"
-" --help            display this help and exit.\n"
-" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
-"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
-"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
-" --quiet           suppress warnings.\n"
-" --remove          same as --delete.\n"
-" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
-"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
-"                     are added in each of the sections.\n"
-"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
-"                     from information in the Info file itself.\n"
-" --version         display version information and exit.\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-KATALOGU]]\n"
-"\n"
-"Instalacja lub usuniêcie wpisów katalogu dla PLIKU-INFO w pliku katalogu\n"
-"Info PLIK-KATALOGU.\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" --delete          usuniêcie istniej±cych wpisów dla PLIKU-INFO\n"
-"                     z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisów.\n"
-" --dir-file=NAZWA  podanie nazwy pliku z katalogiem Info.\n"
-"                     Jest to odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n"
-" --entry=TEKST     wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n"
-"                     TEKST powinien mieæ formê linii elementu menu Info\n"
-"                     z zerem lub wiêcej linii zaczynaj±cymi siê od spacji.\n"
-"                     Je¶li podano wiêcej ni¿ jeden wpis, wszystkie s± dodawane.\n"
-"                     Je¶li nie podano ¿adnego wpisu, s± okre¶lane na podstawie\n"
-"                     informacji w samym pliku Info.\n"
-" --help            wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
-" --info-file=PLIK  podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu.\n"
-"                     Jest to odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-INFO.\n"
-" --info-dir=KAT    to samo co --dir-file=KAT/dir.\n"
-" --item=TEKST      to samo co --entry TEKST.\n"
-"                     Wpis w katalogu Info jest elementem menu.\n"
-" --quiet           pominiêcie ostrze¿eñ.\n"
-" --remove          to samo co --delete.\n"
-" --section=SEKCJA  umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI katalogu.\n"
-"                     Je¶li podano wiêcej ni¿ jedn± sekcjê, wszystkie wpisy s±\n"
-"                     dodawane do ka¿dej z sekcji.\n"
-"                     Je¶li nie podano ¿adnej sekcji, s± okre¶lane na podstawie\n"
-"                     informacji w samym pliku Info.\n"
-" --version         wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie.\n"
-
-#: util/install-info.c:424
-#, c-format
-msgid ""
-"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
-"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
-"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-"\1f\n"
-"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
-"\n"
-"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
-"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
-"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
-"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
-"\n"
-"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
-"  to select it.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"To jest plik .../info/dir, zawieraj±cy najwy¿szy\n"
-"wêze³ hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
-"Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna siê od tego wêz³a.\n"
-"\1f\n"
-"%s\tOto wierzcho³ek drzewa INFO\n"
-"\n"
-"  To (wêze³ Katalog) zawiera menu dla g³ównych tematów.\n"
-"  Naci¶niêcie \"q\" koñczy przegl±danie, \"?\" wy¶wietla wszystkie polecenia\n"
-"  Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
-"  \"mEmacs<Return>\" odwiedza podrêcznik Emacsa itd.\n"
-"\n"
-"  W Emacsie mo¿na klikn±æ drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
-"  odsy³aczu, aby go wybraæ.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: util/install-info.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ (%s) ani utworzyæ (%s)\n"
-
-#: util/install-info.c:540
-#, c-format
-msgid "%s: empty file"
-msgstr "%s: pusty plik"
-
-#: util/install-info.c:867 util/install-info.c:907
-msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego END-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#: util/install-info.c:902
-msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego START-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#: util/install-info.c:1151 util/install-info.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
-msgstr "%s: Nale¿y podaæ katalog Info tylko raz.\n"
-
-#: util/install-info.c:1196
-#, c-format
-msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-msgstr "%s: Nale¿y podaæ plik Info tylko raz.\n"
-
-#: util/install-info.c:1245
-#, c-format
-msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "nadmiarowy argument linii poleceñ `%s'"
-
-#: util/install-info.c:1249
-msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr "Nie podano pliku wej¶ciowego; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
-
-#: util/install-info.c:1252
-msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
-
-#: util/install-info.c:1274
-#, c-format
-msgid "no info dir entry in `%s'"
-msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'"
-
-#: util/install-info.c:1389
-#, c-format
-msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
-msgstr "element menu `%s' ju¿ istnieje, dla pliku `%s'"
-
-#: util/install-info.c:1412
-#, c-format
-msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usuniêto"
-
-#: util/texindex.c:250
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie"
-
-#: util/texindex.c:252
-msgid "keep temporary files around after processing"
-msgstr "zachowanie plików tymczasowych po przetwarzaniu"
-
-#: util/texindex.c:254
-msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
-msgstr "nie zachowywanie plików tymczasowych po przetwarzaniu (domy¶lne)"
-
-#: util/texindex.c:256
-msgid "send output to FILE"
-msgstr "zapisanie wyj¶cia do PLIKU"
-
-#: util/texindex.c:258
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie"
-
-#: util/texindex.c:269
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
-
-#: util/texindex.c:270
-msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr "Generowanie posortowanego indeksu dla ka¿dego PLIKU wyj¶ciowego w TeXu.\n"
-
-#: util/texindex.c:273
-#, c-format
-msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr "Zazwyczaj PLIK... podaje siê jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n"
-
-#: util/texindex.c:275
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-
-#: util/texindex.c:904 util/texindex.c:938 util/texindex.c:1014
-#: util/texindex.c:1042
-#, c-format
-msgid "%s: not a texinfo index file"
-msgstr "%s: nie jest plikiem indeksu texinfo"
-
-#: util/texindex.c:999
-#, c-format
-msgid "failure reopening %s"
-msgstr "b³±d podczas ponownego otwierania %s"
-
-#: util/texindex.c:1255
-#, c-format
-msgid "No page number in %s"
-msgstr "Brak numeru strony w %s"
-
-#: util/texindex.c:1327
-#, c-format
-msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-msgstr "wpis %s wyst±pi³ po wpisie z dodatkow± nazw±"
This page took 0.260159 seconds and 4 git commands to generate.