--- tar-1.19/po/pl.po.orig 2007-10-10 13:05:15.000000000 +0200 +++ tar-1.19/po/pl.po 2007-10-23 18:28:49.824617195 +0200 @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation of GNU tar -# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Rafał Maszkowski , 1996-1997, 2000-2001, 2003-200, 2006. -# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004 +# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Rafał Maszkowski , 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007. +# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tar 1.16.1\n" +"Project-Id-Version: tar 1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-10 14:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-17 13:00+0200\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -531,7 +531,7 @@ " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" -" n nazwa Podanie nowej nazwę dla następnej (i kolejnych) części\n" +" n nazwa Podanie nowej nazwy dla następnej (i kolejnych) części\n" " q Zakończenie programu tar\n" " y albo Enter Kontynuacja\n" @@ -683,11 +683,10 @@ msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki" msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków" -# what's dump here? - rzm #: src/create.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" -msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; nie zapisuję" +msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s" #: src/create.c:272 #, c-format @@ -704,23 +703,21 @@ msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych" -# what's dump here? - rzm #: src/create.c:624 src/create.c:687 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" -msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (do %d); nie zapisuję" +msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana" -# what's dump here? - rzm #: src/create.c:634 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" -msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie zapisuję" +msgstr "" +"%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana" -# what's dump here? - rzm #: src/create.c:661 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" -msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie zapisuję" +msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana" #: src/create.c:1076 #, c-format @@ -733,11 +730,11 @@ #: src/create.c:1177 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" -msgstr "%s: plik w innym systemie plików; bez zapisu" +msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany" #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:356 src/incremen.c:362 msgid "contents not dumped" -msgstr "" +msgstr "zawartość nie została zapisana" #: src/create.c:1361 #, c-format @@ -749,27 +746,24 @@ msgid "Missing links to %s.\n" msgstr "Brakujące łącza do %s.\n" -# what's dump here? - rzm #: src/create.c:1533 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" -msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie zapisuję" +msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany" #: src/create.c:1541 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" -msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zapisuję" +msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany" #: src/create.c:1571 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany" -# what's dump here? - rzm #: src/create.c:1589 src/incremen.c:348 -#, fuzzy msgid "directory not dumped" -msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej; nie zapisuję" +msgstr "katalog nie został zapisany" #: src/create.c:1658 #, c-format @@ -832,8 +826,6 @@ msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części" -# ? - rzm -# jw -pk #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą" @@ -900,21 +892,20 @@ #: src/incremen.c:911 src/incremen.c:948 msgid "Field too long while reading snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym" #: src/incremen.c:918 src/incremen.c:956 msgid "Read error in snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego" #: src/incremen.c:920 src/incremen.c:960 src/incremen.c:1012 #: src/incremen.c:1070 -#, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" -msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum" +msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym" #: src/incremen.c:927 src/incremen.c:967 msgid "Unexpected field value in snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym" #: src/incremen.c:1062 msgid "Missing record terminator" @@ -922,49 +913,47 @@ #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1116 msgid "Bad incremental file format" -msgstr "" +msgstr "Zły format pliku przyrostowego" #: src/incremen.c:1135 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" -msgstr "" +msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %" #: src/incremen.c:1288 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" -msgstr "" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o" #: src/incremen.c:1298 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" -msgstr "" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'" #: src/incremen.c:1311 -#, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" -msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: '%s'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'" #: src/incremen.c:1324 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" -msgstr "" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'" #: src/incremen.c:1330 -#, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" -msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: '%s'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'" #: src/incremen.c:1350 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" -msgstr "" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych" #: src/incremen.c:1356 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" -msgstr "" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'" #: src/incremen.c:1399 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s" #: src/incremen.c:1460 #, c-format @@ -1126,7 +1115,7 @@ #. #: src/names.c:599 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," -msgstr "Porównywanie wzorców z nazwami plików. Proszę" +msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców. Proszę" #: src/names.c:601 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" @@ -1166,6 +1155,8 @@ msgid "" "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" +"Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć " +"listę." #: src/tar.c:329 msgid "" @@ -1247,7 +1238,7 @@ #: src/tar.c:386 msgid "test the archive volume label and exit" -msgstr "" +msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście" #: src/tar.c:391 msgid "Operation modifiers:" @@ -1259,11 +1250,11 @@ #: src/tar.c:395 msgid "MAJOR[.MINOR]" -msgstr "" +msgstr "MAJOR[.MINOR]" #: src/tar.c:396 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" -msgstr "" +msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)" #: src/tar.c:398 msgid "handle old GNU-format incremental backup" @@ -1305,7 +1296,7 @@ #: src/tar.c:415 msgid "Overwrite control:" -msgstr "" +msgstr "Sterowanie zamazywaniem" #: src/tar.c:418 msgid "attempt to verify the archive after writing it" @@ -1349,7 +1340,7 @@ #: src/tar.c:440 msgid "Select output stream:" -msgstr "" +msgstr "Wybór strumienia wyjściowego" #: src/tar.c:443 msgid "extract files to standard output" @@ -1361,17 +1352,17 @@ msgstr "POLECENIE" #: src/tar.c:445 -#, fuzzy msgid "pipe extracted files to another program" -msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście" +msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu" #: src/tar.c:447 msgid "ignore exit codes of children" -msgstr "" +msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych" #: src/tar.c:449 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" +"traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu" #: src/tar.c:454 msgid "Handling of file attributes:" @@ -1403,7 +1394,7 @@ #: src/tar.c:465 msgid "METHOD" -msgstr "" +msgstr "METODA" #: src/tar.c:466 msgid "" @@ -1411,6 +1402,9 @@ "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" +"zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po " +"czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu " +"(METODA='system')" #: src/tar.c:470 msgid "don't extract file modified time" @@ -1431,12 +1425,15 @@ #: src/tar.c:478 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" +"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)" #: src/tar.c:482 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" +"użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie " +"dla zwykłych użytkowników)" #: src/tar.c:484 msgid "sort names to extract to match archive" @@ -1451,10 +1448,12 @@ "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" +"ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do " +"końca rozpakowywania" #: src/tar.c:492 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" -msgstr "" +msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore" #: src/tar.c:497 msgid "Device selection and switching:" @@ -1619,6 +1618,8 @@ #: src/tar.c:595 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" +"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od " +"myślnika)" #: src/tar.c:596 msgid "DIR" @@ -1639,10 +1640,12 @@ #: src/tar.c:603 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" +"usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T " +"(domyślnie)" #: src/tar.c:605 msgid "do not unquote filenames read with -T" -msgstr "" +msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T" #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" @@ -1657,31 +1660,28 @@ msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU" #: src/tar.c:611 -#, fuzzy msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" -msgstr "wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej" +msgstr "" +"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR." +"TAG, oprócz samych plików znacznika" #: src/tar.c:614 -#, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" -msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów" #: src/tar.c:617 -#, fuzzy msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" -msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG" #: src/tar.c:619 -#, fuzzy msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" -msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU" #: src/tar.c:622 -#, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing FILE" -msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów" #: src/tar.c:624 msgid "exclude directories containing FILE" @@ -1689,7 +1689,7 @@ #: src/tar.c:626 msgid "exclude version control system directories" -msgstr "" +msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami" #: src/tar.c:628 msgid "avoid descending automatically in directories" @@ -1709,7 +1709,7 @@ #: src/tar.c:636 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" -msgstr "" +msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne" #: src/tar.c:637 msgid "MEMBER-NAME" @@ -1756,10 +1756,9 @@ msgstr "Zmiany nazwy plików:" #: src/tar.c:654 -#, fuzzy msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" -"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBA początkowych elementów ścieżki z nazw " +"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw " "plików" #: src/tar.c:656 @@ -1768,31 +1767,29 @@ #: src/tar.c:657 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" -msgstr "" +msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików" #: src/tar.c:662 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" +"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak " +"włączania):" #: src/tar.c:665 -#, fuzzy msgid "ignore case" -msgstr "wykluczanie traktuje tak samo małe i wielkie litery" +msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter" #: src/tar.c:667 -#, fuzzy msgid "patterns match file name start" -msgstr "wykluczane nazwy porównywane od początków nazw plików" +msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików" #: src/tar.c:669 -#, fuzzy msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" -msgstr "wzorce wykluczania odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)" +msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)" #: src/tar.c:671 -#, fuzzy msgid "case sensitive matching (default)" -msgstr "wykluczanie odróżnia małe i wielkie litery (domyślnie)" +msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)" #: src/tar.c:673 msgid "use wildcards (default for exclusion)" @@ -1842,6 +1839,10 @@ "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" +"wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - " +"wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone " +"sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG " +"są też akceptowane" #: src/tar.c:699 msgid "print file modification dates in UTC" @@ -1887,11 +1888,11 @@ #: src/tar.c:718 msgid "additionally quote characters from STRING" -msgstr "" +msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA" #: src/tar.c:720 msgid "disable quoting for characters from STRING" -msgstr "" +msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA" #: src/tar.c:725 msgid "Compatibility options:" @@ -1927,9 +1928,8 @@ msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s" #: src/tar.c:962 -#, fuzzy msgid "Date sample file not found" -msgstr "Nie znaleziono pliku mającego datę graniczną" +msgstr "Nie znaleziono pliku z datą" #: src/tar.c:970 #, c-format @@ -1949,11 +1949,11 @@ #: src/tar.c:1132 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" -msgstr "" +msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL" #: src/tar.c:1197 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" -msgstr "" +msgstr "Argumenty opcji --quoting-style:" #: src/tar.c:1200 msgid "" @@ -1981,15 +1981,15 @@ #: src/tar.c:1425 src/tar.c:1428 msgid "Invalid sparse version value" -msgstr "" +msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich" #: src/tar.c:1513 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'" #: src/tar.c:1530 msgid "--checkpoint value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą" #: src/tar.c:1627 #, c-format @@ -2023,7 +2023,7 @@ #: src/tar.c:1803 msgid "Only one --to-command option allowed" -msgstr "" +msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command" #: src/tar.c:1879 #, c-format @@ -2202,6 +2202,8 @@ "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" +"genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n" +"OPCJE:\n" #: tests/genfile.c:127 msgid "File creation options:" @@ -2254,48 +2256,59 @@ #: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" +"Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny " +"FORMAT: " #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" -msgstr "" +msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:" #: tests/genfile.c:164 msgid "" "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " "--touch" msgstr "" +"Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --" +"append albo --touch" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" +"Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" -msgstr "" +msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" -msgstr "" +msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA" #: tests/genfile.c:178 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" +"Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu " +"kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint" #: tests/genfile.c:181 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" +"Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, " +"jeżeli nie został podany)" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" +"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --" +"length." #: tests/genfile.c:188 msgid "Update the access and modification times of FILE" -msgstr "" +msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU" #: tests/genfile.c:191 msgid "Execute COMMAND" @@ -2342,9 +2355,8 @@ msgstr "nie można otworzyć `%s'" #: tests/genfile.c:428 -#, fuzzy msgid "cannot seek" -msgstr "nie można ustawić pozycji: %s" +msgstr "nie można ustawić pozycji" #: tests/genfile.c:445 #, c-format @@ -2360,7 +2372,7 @@ #: tests/genfile.c:588 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')" #: tests/genfile.c:594 tests/genfile.c:627 #, c-format @@ -2380,7 +2392,7 @@ #: tests/genfile.c:810 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n" #: tests/genfile.c:814 #, c-format @@ -2395,17 +2407,13 @@ #: tests/genfile.c:819 #, c-format msgid "Command dumped core\n" -msgstr "" +msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n" #: tests/genfile.c:822 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Polecenie zakończone\n" -# what is 'mangled'? - rzm -# chyba raczej "pomieszane, poprzekręcane" ? -# w man, info i docach nie ma ani słowa o tym - pk -# chyba base64 itp. - rzm #: tests/genfile.c:854 #, c-format msgid "--stat requires file names" @@ -2415,172 +2423,3 @@ #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" - -#~ msgid "block size" -#~ msgstr "rozmiar bloku" - -#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" -#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" -#~ msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu" -#~ msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" -#~ msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" - -# what is 'mangled'? - rzm -# chyba raczej "pomieszane, poprzekręcane" ? -# w man, info i docach nie ma ani słowa o tym - pk -# chyba base64 itp. - rzm -#~ msgid "--Mangled file names--\n" -#~ msgstr "--Kodowane nazwy plików--\n" - -# ? - rzm -# jw -pk -#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names" -#~ msgstr "Niespodziewany EOF w kodowanych nazwach" - -#~ msgid "Renamed %s to %s" -#~ msgstr "Zmiana nazwy %s na %s" - -#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" -#~ msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza symbolicznego do %s" - -#~ msgid "Symlinked %s to %s" -#~ msgstr "Utworzone łącze symboliczne %s do %s" - -# ? - rzm -# tu by pasowało "porządkująca" albo coś w tym stylu -pk -#~ msgid "Unknown demangling command %s" -#~ msgstr "Nieznana komenda rozkodowująca nazwy %s" - -#~ msgid "Time stamp out of range" -#~ msgstr "Czas spoza zakresu" - -#~ msgid "Modification time (seconds) out of range" -#~ msgstr "Czas modyfikacji (sekundy) poza zakresem" - -#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range" -#~ msgstr "Czas modyfikacji (nanosekundy) poza zakresem" - -#~ msgid "Device number out of range" -#~ msgstr "Numer urządzenia spoza zakresu" - -#~ msgid "Error reading time stamp" -#~ msgstr "Błąd czytania znacznika czasu" - -#~ msgid "Unexpected EOF" -#~ msgstr "Nieoczekiwany EOF" - -#~ msgid "same as -N" -#~ msgstr "to samo co -N" - -#~ msgid "" -#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " -#~ "License;\n" -#~ "see the file named COPYING for details." -#~ msgstr "" -#~ "Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach " -#~ "dozwolonych\n" -#~ "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach Powszechnej Licencji\n" -#~ "Publicznej GNU. Szczegóły w pliku COPYING." - -#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" -#~ msgstr "rmtd: Bezsensowna komenda %c\n" - -#~ msgid "WARNING: No volume header" -#~ msgstr "UWAGA: Brak etykiety części" - -# ? - rzm -#~ msgid "Visible long name error" -#~ msgstr "Błąd długiej nazwy" - -# ? - rzm -#~ msgid "Visible longname error" -#~ msgstr "Błąd długiej nazwy" - -#~ msgid "Missing file name after -C" -#~ msgstr "Brakująca nazwa pliku po -C" - -#~ msgid "don't change access times on dumped files" -#~ msgstr "bez zmiany czasu dostępu pakowanych plików" - -#~ msgid "extract permissions information" -#~ msgstr "użycie informacji o uprawnieniach" - -#~ msgid "do not extract permissions information" -#~ msgstr "bez użycia informacji o uprawnieniach" - -#~ msgid "FILE-OF-NAMES" -#~ msgstr "PLIK-Z-NAZWAMI" - -#~ msgid "exclude patterns are plain strings" -#~ msgstr "wzorce wykluczania są prostymi ciągami znaków" - -#~ msgid "dump instead the files symlinks point to" -#~ msgstr "pakowanie plików zamiast wskazujących na nie łącz symbolicznych" - -#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)" -#~ msgstr "wzorce wykluczania używają ? i * (domyslnie)" - -#~ msgid "print total bytes written while creating archive" -#~ msgstr "wypisanie ilości bajtów zapisanych przy tworzeniu archiwum" - -#~ msgid "Print license and exit" -#~ msgstr "Wypisanie treści licencji i zakończenie" - -#~ msgid "" -#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" -#~ "for complete list of authors.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Oparte na pracy Johna Gilmore'a i Jaya Fenlasona. Kompletny spis\n" -#~ "autorów znajduje się w pliku AUTHORS.\n" - -#~ msgid "" -#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " -#~ "USA\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " Tar GNU to wolne oprogramowanie; można je rozprowadzać i/lub " -#~ "modyfikować\n" -#~ " przestrzegając warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General\n" -#~ " Public Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji " -#~ "2\n" -#~ " lub (do wyboru) dowolnej późniejszej.\n" -#~ "\n" -#~ " Tar GNU jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, ale " -#~ "BEZ\n" -#~ " ŻADNEJ GWARANCJI, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY " -#~ "LUB DO\n" -#~ " KONKRETNYCH CELÓW. Więcej szczegółów w Powszechnej Licencji " -#~ "Publicznej\n" -#~ " GNU.\n" -#~ "\n" -#~ " Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dostarczona " -#~ "wraz\n" -#~ " z tym programem. Jeśli nie, można napisać do Free Software " -#~ "Foundation,\n" -#~ " Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." -#~ msgstr "Znaczenie opcji -l zmieni się w przyszłych wersjach." - -#~ msgid "Please use --one-file-system option instead." -#~ msgstr "Proszę używać zamiast niej opcji --one-file-system ." - -#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" -#~ msgstr "Uwaga: opcja -y nie jest używana, może chodzi o -j?" - -#~ msgid "Error in writing to standard output" -#~ msgstr "Błąd pisania na standardowe wyjście"