--- lftp-4.7.2/po/pl.po.orig 2016-05-18 15:15:30.000000000 +0200 +++ lftp-4.7.2/po/pl.po 2016-05-20 18:21:08.478031851 +0200 @@ -320,7 +320,7 @@ #: src/FileCopy.cc:208 msgid "no progress timeout" -msgstr "" +msgstr "bez limitu czasu postępu" #: src/FileCopy.cc:236 msgid "cannot seek on data source" @@ -702,9 +702,9 @@ msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'" #: src/MirrorJob.cc:1240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing source directory `%s'" -msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'" +msgstr "Usuwanie katalogu źródłowego `%s'" #: src/MirrorJob.cc:1306 #, c-format @@ -1503,7 +1503,6 @@ msgstr "lftp [OPCJE] " #: src/commands.cc:287 -#, fuzzy msgid "" "`lftp' is the first command executed by lftp after rc files\n" " -f execute commands from the file and exit\n" @@ -1522,12 +1521,15 @@ "`lftp' jest pierwszą komendą uruchamianą przez lftp po plikach rc\n" " -f wykonanie poleceń z pliku i wyjście\n" " -c wykonanie polecenia i wyjście\n" -" --help wyświetl pomoc i zakończ działanie\n" -" --version wyświetl wersję lftp i zakończ działanie\n" +" --norc bez wykonywania plików rc z katalogu domowego\n" +" --help wyświetlenie pomocy i zakończenia działania\n" +" --version wyświetlenie wersji lftp i zakończenie działania\n" "Inne opcje są takie same jak dla polecenia `open'\n" " -e wykonanie polecenia od razu po wybieraniu\n" -" -u [,] użyj user/hasło do uwierzytelnienia\n" -" -p użyj portu do połączeniu\n" +" -u [,] użycie user/hasło do uwierzytelnienia\n" +" -p użycie portu do połączenia\n" +" -s przypisanie połączenia do przegródki \n" +" -d włączenie trybu diagnostycznego\n" " nazwa hosta, URL lub nazwa zakładki\n" #: src/commands.cc:300 @@ -1684,7 +1686,6 @@ msgstr "open [OPCJE] " #: src/commands.cc:348 -#, fuzzy msgid "" "Select a server, URL or bookmark\n" " -e execute the command just after selecting\n" @@ -1694,11 +1695,12 @@ " -d switch on debugging mode\n" " host name, URL or bookmark name\n" msgstr "" -"Wybierz server, URL lub zakładkę\n" -" -e wykonaj zaraz po wyborze polecenie \n" -" -u [,] użyj user/pass do uwierzytelnienia\n" -" -p użyj portu do połączenia\n" -" -s przypisz połączenie do \n" +"Wybór serwera, URL-a lub zakładki\n" +" -e wykonanie polecenia zaraz po wyborze\n" +" -u [,] użycie user/hasło do uwierzytelnienia\n" +" -p użycie portu do połączenia\n" +" -s przypisanie połączenia do przegródki \n" +" -d włączenie trybu diagnostycznego\n" " nazwa hosta, URL lub zakładka\n" #: src/commands.cc:355 @@ -2074,7 +2076,7 @@ #: src/commands.cc:852 #, c-format msgid "%s: -c, -f, -v, -h conflict with other `open' options and arguments\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -c, -f, -v i -h są w konflikcie z pozostałymi opcjami i argumentami `open'\n" #: src/commands.cc:951 #, c-format @@ -2454,9 +2456,8 @@ msgstr "MLSD jest zablokowane przez ftp:use-mlsd" #: src/ftpclass.cc:1649 -#, fuzzy msgid "MFF and SITE CHMOD are not supported by this site" -msgstr "SITE CHMOD nie jest obsługiwane przez ten serwer" +msgstr "MFF i SITE CHMOD nie są obsługiwane przez ten serwer" #: src/ftpclass.cc:1654 msgid "MLST and MLSD are not supported by this site" @@ -2700,7 +2701,7 @@ #: src/pgetJob.cc:173 #, c-format msgid "pget: warning: space allocation for %s (%lld bytes) failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pget: uwaga: przydzielenie miejsca dla %s (bajtów: %lld) nie powiodło się: %s\n" #: src/pgetJob.cc:234 #, c-format