--- lftp-3.5.4/po/pl.po.orig 2006-08-09 10:19:27.000000000 +0200 +++ lftp-3.5.4/po/pl.po 2006-08-25 22:32:30.302385000 +0200 @@ -1,16 +1,16 @@ # Polish translation of lftp. # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Miśkiewicz , 1998-2004 -# Jakub Bogusz , 2002-2005 +# Jakub Bogusz , 2002-2006 # some updates by Tomasz Kłoczko , 2003 -# Adam Gołębiowski , 2004 +# Adam Gołębiowski , 2004-2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lftp 3.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lftp-bugs@lftp.yar.ru\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-09 12:19+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-15 20:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 22:20+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -318,11 +318,11 @@ #: src/ResMgr.cc:744 msgid "Invalid suffix. Valid suffixes are: k, M, G, T, P, E, Z, Y" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy przyrostek. Poprawne to: k, M, G, T, P, E, Z, Y" #: src/ResMgr.cc:747 msgid "Integer overflow" -msgstr "" +msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej" #: src/ResMgr.cc:810 msgid "Invalid IPv4 numeric address" @@ -535,7 +535,6 @@ msgstr "[re]cls [opcje] [ścieżka/][maska]" #: src/commands.cc:167 -#, fuzzy msgid "" "List remote files. You can redirect output of this command to file\n" "or via pipe to external command.\n" @@ -594,10 +593,10 @@ "znaków\n" " -I, --sortnocase - sortuj nazwy bez rozróżniania wielkości znaków\n" " -D, --dirsfirst - w pierwszej kolejności wyświetlaj katalogi\n" -" --sort=OPC - \"name\", \"size\"\n" +" --sort=OPC - \"name\", \"size\", \"date\"\n" " -S - sortuj wg rozmiaru pliku\n" " --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n" -" - wyświetlaj indywidualne pola\n" +" - wyświetlaj poszczególne pola\n" "\n" "Domyślnie, wyjście komendy cls jest zapamiętywane w pamięci podręcznej. By\n" "zobaczyć nowe listy plików użyj komendy `recls' lub `cache flush'.\n" @@ -605,7 +604,7 @@ "Zmienne cls-default i cls-completion-default mogą być użyte do określenia\n" "domyślnych parametrów dla listingów \"cls\" względnie listingów \"completion" "\".\n" -"Dla przykładu, aby listing \"completion\" pokazywał rozmiary plików ustaw:\n" +"Na przykład, aby listing \"completion\" pokazywał rozmiary plików ustaw:\n" "cls-completion-default na \"-s\".\n" "\n" "Porady: Użyj --filesize z opcją -D by lepiej upakować listing. Jeśli nie\n" @@ -1038,7 +1037,6 @@ msgstr "pget [OPCJE] [-p ]" #: src/commands.cc:364 -#, fuzzy msgid "" "Gets the specified file using several connections. This can speed up " "transfer,\n" @@ -1058,7 +1056,10 @@ "oszaleć :)\n" "\n" "Opcje:\n" -" -n ustaw maksymalną liczbę połączeń (domyślnie 5)\n" +" -c wznów transfer. Wymaga pliku .lftp-pget-status.\n" +" -n ustaw maksymalną liczbę połączeń (domyślna wartość wzięta\n" +" ze zmiennej pget:default-n)\n" +" -O określa katalog, w którym umieszczone będą pobrane pliki\n" #: src/commands.cc:372 msgid "put [OPTS] [-o ]" @@ -1196,12 +1197,10 @@ "Podobnie jak `nlist', lecz nie zagląda do pamięci podręcznej\n" #: src/commands.cc:422 -#, fuzzy msgid "repeat [OPTS] [delay] [command]" -msgstr "repeat [opóźnienie] [komenda]" +msgstr "repeat [OPCJE] [opóźnienie] [komenda]" #: src/commands.cc:423 -#, fuzzy msgid "" "Repeat specified command with a delay between iterations.\n" "Default delay is one second, default command is empty.\n" @@ -1210,6 +1209,8 @@ msgstr "" "Powtarzaj podaną komendę z opóźnieniem pomiędzy iteracjami.\n" "Domyślne opóźnienie to jedna sekunda, domyślnie komenda jest pusta.\n" +" -c liczba powtórzeń\n" +" -d opóźnienie między powtórzeniami.\n" #: src/commands.cc:428 msgid "" @@ -1418,9 +1419,9 @@ msgstr "Użycie: %s [OPCJE] komenda argumenty...\n" #: src/commands.cc:1142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: -n: positive number expected. " -msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby. " +msgstr "%s: -n: Oczekiwano liczby dodatniej. " #: src/commands.cc:1194 #, c-format @@ -1514,9 +1515,9 @@ msgstr "debugowanie jest wyłączone\n" #: src/commands.cc:2120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s []\n" -msgstr "user []" +msgstr "Użycie: %s []\n" #: src/commands.cc:2195 src/commands.cc:2368 #, c-format @@ -1622,9 +1623,9 @@ msgstr "Dwuznaczne polecenie `%s'. Użyj `help' by uzyskać spis komend.\n" #: src/commands.cc:2600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LFTP | Version %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n" -msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-2005 Alexander V. Lukyanov\n" +msgstr "LFTP | Wersja %s | Copyright (c) 1996-%d Alexander V. Lukyanov\n" #: src/commands.cc:2603 #, c-format @@ -2083,9 +2084,8 @@ msgstr "naruszony format" #: src/Http.cc:1716 -#, fuzzy msgid "Received last chunk" -msgstr "Przesłano wszystko" +msgstr "Przesłano ostatni fragment" #: src/Http.cc:1901 msgid "Fetching headers..." @@ -2419,36 +2419,3 @@ #: src/SFtp.cc:1082 msgid "invalid server response format" msgstr "nieprawidłowy format odpowiedzi serwera" - -#~ msgid "%sTo be removed: %d director$y|ies$, %d file$|s$, %d symlink$|s$\n" -#~ msgstr "" -#~ "%sDo usunięcia: %d katalog$|i|ów$, %d plik$|i|ów$, %d $dowiązanie " -#~ "symboliczne|dowiązania symboliczne|dowiązań symbolicznych$.\n" - -#~ msgid "Usage: %s userid [pass]\n" -#~ msgstr "Użycie: %s id_użytkownika [hasło]\n" - -#~ msgid "Cache is on" -#~ msgstr "Pamięć podręczna jest włączona" - -#~ msgid "Cache is off" -#~ msgstr "Pamięć podręczna jest wyłączona" - -#~ msgid "Cache entries do not expire" -#~ msgstr "Wpisy w pamięci podręcznej nie dezaktualizują się" - -#~ msgid "Cache entries expire in %ld $#l#second|seconds$\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wpisy w pamięci podręcznej dezaktualizują się po %ld sekund$#l#zie|ach|ach" -#~ "$\n" - -#~ msgid "Cache entries expire in %ld $#l#minute|minutes$\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wpisy w pamięci podręcznej dezaktualizują się po %ld minu$#l#cie|tach|tach" -#~ "$\n" - -#~ msgid "%b %e %Y" -#~ msgstr "%e %b %Y" - -#~ msgid "%b %e %H:%M" -#~ msgstr "%e %b %H:%M"