--- hugin-2013.0.0/src/translations/pl.po.orig 2013-10-27 10:19:02.000000000 +0100 +++ hugin-2013.0.0/src/translations/pl.po 2013-11-04 17:59:44.458242048 +0100 @@ -1,25 +1,23 @@ -# translation of pl.po to Polish # Polish translations for hugin package. # Copyright (C) 2004 Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the hugin package. # # Marek Januszewski , 2004. # Pablo d'Angelo , 2005. -# Jakub Bogusz , 2005-2006. +# Jakub Bogusz , 2005-2008, 2013. # Michał Smoczyk , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-24 12:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-29 09:28+0200\n" -"Last-Translator: Michał Smoczyk \n" -"Language-Team: Polish \n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-04 17:48+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 #, c-format @@ -104,19 +102,16 @@ msgstr "Ostrzeżenie" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:288 -#, fuzzy msgid "first image" -msgstr "Zapisz przycięte zdjęcia" +msgstr "pierwsze zdjęcie" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:289 -#, fuzzy msgid "last image" -msgstr "Dodaj zdjęcie" +msgstr "ostatnie zdjęcie" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:291 -#, fuzzy msgid "directory" -msgstr "Wykrywacz" +msgstr "katalog" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:292 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1488 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:370 @@ -125,14 +120,12 @@ msgstr "Walcowy równoodległościowy" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:297 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Camera maker" -msgstr "Wytwórca aparatu:" +msgstr "Producent aparatu" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:298 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Camera model" -msgstr "Model aparatu:" +msgstr "Model aparatu" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:299 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:666 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1161 @@ -142,9 +135,8 @@ msgstr "Obiektyw" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:335 -#, fuzzy msgid "unknown projection" -msgstr "Rzut" +msgstr "nieznany rzut" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:37 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:366 msgid "Normal (rectilinear)" @@ -175,12 +167,11 @@ #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:373 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Equisolid" -msgstr "" +msgstr "Równopowierzchniowy" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Fisheye Thoby" -msgstr "Rybie oko" +msgstr "Rybie oko Thoby" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:219 msgid "Load lens parameters" @@ -339,21 +330,22 @@ msgstr "Błąd podczas składania" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" -msgstr "Błąd podczas przetwarzania skryptu panotools: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas uruchamiania asystenta\n" +"%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:372 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Error during running assistant" -msgstr "Błąd podczas składania" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania asystenta" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The input \"%s\" is not a valid number." -msgstr "Wartość \"%s\" dla %s nie jest prawidłową liczbą\n" +msgstr "Wprowadzona wartość \"%s\" nie jest poprawną liczbą." #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:294 translations/xrc.cpp:194 #: translations/xrc.cpp:211 translations/xrc.cpp:259 translations/xrc.cpp:826 @@ -365,21 +357,18 @@ #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:299 #, c-format msgid "%d lenses found." -msgstr "" +msgstr "Znalezionych obiektywów: %d." #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:303 -#, fuzzy msgid "No lens found." -msgstr "Nie znaleziono podobnego punktu" +msgstr "Nie znaleziono żadnego obiektywu." #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:609 -#, fuzzy msgid "" "There is too little information for saving data into database. Please check " "your input!" msgstr "" -"Co najmniej jedno pole danych jest puste.\n" -"Proszę sprawdzić wprowadzone dane." +"Za mało informacji do zapisania danych w bazie. Proszę sprawdzić wprowadzone dane!" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:660 #, c-format @@ -390,25 +379,27 @@ "The default folder for the database files is \"%s\".\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" +"Do zapisu pliku bazy danych wybrano katalog \"%s\".\n" +"Nie jest to katalog domyślny. Nie będzie możliwe automatyczne wczytanie tych informacji z powrotem do Hugina.\n" +"Domyślny katalog dla plików baz danych to \"%s\".\n" +"Czy mimo wszystko kontynuować?" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:708 -#, fuzzy msgid "Save lens into database file" -msgstr "Zapisz plik parametrów obiektywów" +msgstr "Zapisz parametry obiektywów do pliku bazy danych" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:710 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:948 -#, fuzzy msgid "Lensfun database files (*.xml)|*.xml" -msgstr "Pliki PTmendera (*.txt)|*.txt" +msgstr "Pliki baz danych Lensfun (*.xml)|*.xml" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:751 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:764 #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:810 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:969 msgid "Could not save information into database file." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zapisać informacji do pliku bazy danych." #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:817 msgid "Could not initialize database." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zainicjować bazy danych." #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:821 #, c-format @@ -418,19 +409,21 @@ "Could not proceed.\n" "(Error code: %d)" msgstr "" +"Obecnie wybrany obiektyw nie pasuje do informacji o obiektywie w wybranym pliku bazy danych.\n" +"Nie można kontynuować.\n" +"(Kod błędu: %d)" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:920 msgid "The maker field contains only an empty string." -msgstr "" +msgstr "Pole producenta zawiera tylko pusty łańcuch." #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:925 msgid "The model field contains only an empty string." -msgstr "" +msgstr "Pole modelu zawiera tylko pusty łańcuch." #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:946 -#, fuzzy msgid "Save camera into database file" -msgstr "Zapisz parametry obiektywu do pliku" +msgstr "Zapisz parametry aparatu do pliku bazy danych" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:66 hugin1/hugin/huginApp.cpp:192 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:80 @@ -457,9 +450,8 @@ #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:79 hugin1/hugin/huginApp.cpp:212 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:96 -#, fuzzy msgid "lensfun directory not found in bundle" -msgstr "katalog xrc nie został znaleziony w instalacji" +msgstr "katalog lensfun nie został znaleziony w instalacji" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:92 hugin1/hugin/huginApp.cpp:227 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:119 @@ -472,17 +464,17 @@ #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:170 msgid "Hugin Lens calibration GUI" -msgstr "" +msgstr "Interfejs Hugina do kalibracji obiektywu" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:373 #, c-format msgid "Added %s" -msgstr "" +msgstr "Dodano %s" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:400 #, c-format msgid "The size of the images (%s) does not match the already added image(s)." -msgstr "" +msgstr "Rozmiar zdjęć (%s) nie pasuje do wcześniej dodanych zdjęć." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:413 #, c-format @@ -491,6 +483,8 @@ "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" +"Informacje EXIF o dodanych zdjęciach (%s) są niezgodne z wcześniej dodanymi zdjęciami.\n" +"Proszę sprawdzić zdjęcie jeszcze raz, jeśli zostały wybrane poprawne zdjęcia." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:422 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:88 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:420 @@ -506,35 +500,32 @@ #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:514 #, c-format msgid "%s (%d lines)" -msgstr "" +msgstr "%s (linii: %d)" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:602 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:625 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:768 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:802 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:874 -#, fuzzy msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" -"Co najmniej jedno pole danych jest puste.\n" +"Co najmniej jedno pole zawiera niepoprawną wartość.\n" "Proszę sprawdzić wprowadzone dane." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:611 msgid "Detecting edges..." -msgstr "" +msgstr "Wykrywanie krawędzi..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:613 -#, fuzzy msgid "Finding lines..." -msgstr "Zmień obiektyw..." +msgstr "Wyszukiwanie linii..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:617 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:733 -#, fuzzy msgid "Finished" -msgstr "Fiński" +msgstr "Zakończono" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:633 msgid "" @@ -542,10 +533,12 @@ "Please run \"Find lines\" first. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" +"Nie wykryto żadnej linii.\n" +"Proszę najpierw uruchomić \"Znajdź linie\". Jeśli linie nie zostaną znalezione, należy zmienić parametry." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:717 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." -msgstr "" +msgstr "Optymalizacja parametrów zniekształceń obiektywu..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:752 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:817 @@ -567,28 +560,26 @@ "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" +"Nie wykryto żadnej linii.\n" +"Proszę uruchomić \"Znajdź linie\" i \"Optymalizuj\" przed zapisaniem danych obiektywu. Jeśli linie nie zostaną znalezione, należy zmienić parametry." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Save lens parameters to ini file" -msgstr "Zapisz parametry obiektywu do pliku" +msgstr "Zapisz parametry obiektywu do pliku ini" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:782 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:567 -#, fuzzy msgid "Save lens parameters to lensfun database" -msgstr "Zapisz parametry obiektywu do pliku" +msgstr "Zapisz parametry obiektywu do bazy danych lensfun" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:783 -#, fuzzy msgid "Saving lens data" -msgstr "Wczytaj dane obiektywu..." +msgstr "Zapisywanie danych obiektywu" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:783 translations/xrc.cpp:276 #: xrc.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Save lens" -msgstr "Zapisz obiektyw..." +msgstr "Zapisz obiektyw" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:806 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:860 msgid "Save project file" @@ -599,67 +590,66 @@ msgstr "Pliki projektów (*.pto)|*.pto|Wszystkie pliki (*)|*" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Operating System: %s" -msgstr "Tworzenie odcieni szarości %s" +msgstr "System operacyjny: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:133 msgid "64 bit" -msgstr "" +msgstr "64-bitowy" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:135 msgid "32 bit" -msgstr "" +msgstr "32-bitowy" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Architecture: %s" -msgstr "Architektoniczny" +msgstr "Architektura: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:139 #, c-format msgid "Free memory: %ld kiB" -msgstr "" +msgstr "Wolna pamięć: %ld KiB" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:142 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" -msgstr "" +msgstr "Aktywna strona kodowa: %u" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Wersja %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:175 #, c-format msgid "Path to resources: %s" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do zasobów: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:176 #, c-format msgid "Path to data: %s" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do danych: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:180 #, c-format msgid "Path to public lensfun database: %s" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do publicznej bazy danych lensfun: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:182 #, c-format msgid "Path to user lensfun database: %s" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do bazy danych lensfun użytkownika: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Libraries" -msgstr "Wykrywacz" +msgstr "Biblioteki" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OS X" msgstr "" -"Autopano ze strony http://autopano.kolor.com jest niedostępne dla systemu OSX" +"Autopano ze strony http://autopano.kolor.com jest niedostępne dla systemu OS X" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94 msgid "Using Autopano-Sift instead" @@ -754,9 +744,8 @@ msgstr "Estymowany punkt jest poza obszarem zdjęcia" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:972 -#, fuzzy msgid "No similar point found." -msgstr "Nie znaleziono podobnego punktu" +msgstr "Nie znaleziono podobnego punktu." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:974 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:987 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2914 hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:382 @@ -768,20 +757,19 @@ #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:370 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1393 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1421 translations/xrc.cpp:340 #: translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:340 xrc.cpp:634 -#, fuzzy msgid "Hugin" -msgstr "Węgierski" +msgstr "Hugin" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" -"Nie znaleziono podobnego punktu. Sprawdź podobieństwo wizualnie.\n" +"Proszę sprawdzić podobieństwo wizualnie.\n" "Współczynnik korelacji (%.3f) jest mniejszy niż próg ustawiony w " -"preferencjach programu." +"ustawieniach programu." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:984 #, c-format @@ -792,7 +780,7 @@ msgstr "" "Nie znaleziono podobnego punktu. Sprawdź podobieństwo wizualnie.\n" "Współczynnik korelacji (%.3f) jest mniejszy niż próg ustawiony w " -"preferencjach programu." +"ustawieniach programu." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1013 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1024 msgid "Add new Line" @@ -877,9 +865,8 @@ msgstr "Szukanie ruchomych punktów kontrolnych..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1790 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:723 -#, fuzzy msgid "Loading model file" -msgstr "Wczytuję zdjęcie %s" +msgstr "Wczytywanie pliku modelu" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1837 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1680 #, c-format @@ -935,32 +922,29 @@ msgstr "Zaznacz punkty kontrolne" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 -#, fuzzy msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or Ctrl-drag." msgstr "" -"Przeciągnij aby przesunąć zdjęcia (opcjonalnie użyj Shift do zachowania), " +"Przeciągnij aby przesunąć zdjęcia (opcjonalnie użyj Shift do ograniczenia), " "lub obróć za pomocą przeciągania z wciśniętym prawym klawiszem myszy lub " "klawiszem Ctrl." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 -#, fuzzy msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" -"Aktualnie zachowano przesunięcie tylko obrotu pionowego (pitch). Wykonaj " -"większe przesunięcie w przeciwnym kierunku aby zachować obrót poziomy (yaw)." +"Aktualnie ograniczono przesunięcie tylko do obrotu pionowego (pitch). Wykonaj " +"większe przesunięcie w przeciwnym kierunku aby ograniczyć do obrotu poziomego (yaw)." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 -#, fuzzy msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" -"Aktualnie zachowano przesunięcie tylko obrotu poziomego (yaw). Wykonaj " -"większe przesunięcie w przeciwnym kierunku aby zachować obrót pionowy " +"Aktualnie ograniczono przesunięcie tylko do obrotu poziomego (yaw). Wykonaj " +"większe przesunięcie w przeciwnym kierunku aby ograniczyć do obrotu pionowego " "(pitch)." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:211 @@ -994,7 +978,7 @@ #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:357 translations/xrc.cpp:799 #: translations/xrc.cpp:947 xrc.cpp:799 xrc.cpp:947 msgid "Center" -msgstr "Wycentruj" +msgstr "Wyśrodkuj" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:358 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:360 #: translations/xrc.cpp:802 translations/xrc.cpp:935 translations/xrc.cpp:949 @@ -1014,9 +998,8 @@ msgstr "Automatyczne przycięcie" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:362 translations/xrc.cpp:973 xrc.cpp:973 -#, fuzzy msgid "HDR Autocrop" -msgstr "Automatyczne przycięcie" +msgstr "Automatyczne przycięcie HDR" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3030 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:364 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2093 @@ -1049,7 +1032,7 @@ #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:440 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Ukryj" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:488 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:172 msgid "VFOV" @@ -1074,12 +1057,10 @@ msgstr "Podgląd" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:574 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Podgląd" +msgstr "Widok ogólny" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:685 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "Przywraca parametry rzutu do ich wartości domyślnych." @@ -1088,19 +1069,18 @@ msgstr "parametr:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:976 -#, fuzzy msgid "No images loaded." -msgstr "nie wczytano żadnych zdjęć" +msgstr "Nie wczytano żadnych zdjęć." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu images loaded." -msgstr "Wczytano %d zdjęć." +msgstr "Wczytano %lu zdjęć." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" -msgstr "Zdjęcia są połączone za pomocą %d punktów kontrolnych.\n" +msgstr "Zdjęcia są połączone za pomocą %lu punktów kontrolnych.\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1038 #, c-format @@ -1151,10 +1131,9 @@ #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1067 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n" -msgstr "Błąd uśredniania po optymalizacji: %.1f piksel, maksymalnie: %.1f\n" +msgstr "Średni błąd po optymalizacji: %.1f piksel, maksymalnie: %.1f\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1077 -#, fuzzy msgid "" "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you " "want to use customized settings, run the CP detection, the geometrical " @@ -1162,10 +1141,9 @@ "panorama editor." msgstr "" "Uwaga: automatyczne wyrównanie używa domyślnych parametrów podanych w " -"ustawieniach programu. Jeśli zmodyfikujesz parametry dla tego projektu w " -"następnych zakładkach i zechcesz je użyć, uruchom wykrywanie punktów " -"kontrolnych z zakładki Obrazy, optymalizację geometryczną z zakładki " -"Optymalizator oraz optymalizację fotometryczną z zakładki Ekspozycja." +"ustawieniach programu. Jeśli chcesz użyć własnych parametrów, uruchom " +"wykrywanie punktów kontrolnych, optymalizację geometryczną, optymalizację " +"fotometryczną z zakładki Zdjęcia w edytorze panoramy." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1486 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:628 msgid "Rectilinear" @@ -1177,32 +1155,29 @@ #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1585 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Yaw value must be numeric." -msgstr "Wartość kąta obrotu poziomego (yaw) musi być numeryczna." +msgstr "Wartość kąta obrotu poziomego (yaw) musi być liczbowa." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1592 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:739 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "" "Wartość kąta obrotu pionowego (obniżenia/podwyższenia horyzontu, pitch) musi " -"być numeryczna." +"być liczbowa." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1599 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:745 msgid "Roll value must be numeric." -msgstr "Wartość obrotu wokół osi optycznej aparatu musi być numeryczna." +msgstr "Wartość obrotu wokół osi optycznej aparatu musi być liczbowa." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1613 -#, fuzzy msgid "X value must be numeric." -msgstr "Wartość kąta obrotu poziomego (yaw) musi być numeryczna." +msgstr "Wartość X musi być liczbowa." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1620 -#, fuzzy msgid "Y value must be numeric." -msgstr "Wartość kąta obrotu poziomego (yaw) musi być numeryczna." +msgstr "Wartość Y musi być liczbowa." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1627 -#, fuzzy msgid "Z value must be numeric." -msgstr "Wartość kąta obrotu poziomego (yaw) musi być numeryczna." +msgstr "Wartość Z musi być liczbowa." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1646 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1668 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2760 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2791 @@ -1210,27 +1185,26 @@ #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:614 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:645 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:768 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:783 msgid "Value must be numeric." -msgstr "Wartość musi być numeryczna." +msgstr "Wartość musi być liczbowa." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1797 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" -msgstr "" +msgstr "Czy zachować bieżące, niezerowe parametry przesunięcia?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1798 -#, fuzzy msgid "Keep XYZ parameters?" -msgstr "Parametry obiektywu" +msgstr "Zachować parametry XYZ?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1882 msgid "" "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero XYZ " "parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all images?" msgstr "" +"Przejście w tryb widoku ogólnego panosfery wymaga, aby wszystkie zdjęcia miały zerowe parametry XYZ. Czy wyzerować parametry XYZ dla wszystkich zdjęć?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1883 -#, fuzzy msgid "Reset XYZ parameters?" -msgstr "Parametry obiektywu" +msgstr "Wyzerować parametry XYZ?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2493 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:235 msgid "difference" @@ -1280,20 +1254,22 @@ "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" +"Przy szerokim polu widzenia, panoramy z rzutem prostoliniowym są bardzo porozciągane w kierunku brzegów.\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2837 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" +"Ponieważ pole widzenia jest szerokie tylko w kierunku poziomym, lepiej spróbować rzutu cylindrycznego." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2839 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." -msgstr "" +msgstr "Dla bardzo szerokich panoram lepiej spróbować rzutu walcowego równoodległościowego." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2841 msgid " You could also try Panini projection." -msgstr "" +msgstr " Można także spróbować rzutu Panini." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2846 msgid "" @@ -1302,6 +1278,8 @@ "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" +"Przy bardzo szerokim pionowym polu widzenia, panoramy z rzutem cylindrycznym są bardzo porozciągane na górze i na dole.\n" +"Rzut walcowy równoodległościowy zmieści tę samą zawartość w mniejszej przestrzeni pionowej." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2852 msgid "" @@ -1309,6 +1287,8 @@ "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" +"Ponieważ pionowe pole widzenia nie jest zbyt szerokie, można spróbować ustawić rzut panoramy na cylindryczny.\n" +"Rzut cylindryczny zachowuje linie pionowe w przeciwieństwie do rzutu walcowego równoodległościowego." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2858 msgid "" @@ -1317,6 +1297,8 @@ "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" +"Rzut stereograficzny jest zgodny, w przeciwieństwie do tego rzutu panoramicznego rybiego oka.\n" +"Zgodny rzut zachowuje kąty wokół punktu, co zwykle czyni go swobodniejszym dla oka." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2863 msgid "" @@ -1325,12 +1307,15 @@ "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" +"Panoramy z rzutem stereograficznym i bardzo szerokim polem widzenia bardzo rozciągają zdjęcie przy brzegach.\n" +"Rzut panoramiczny rybiego oka ścieśnia je, co pozwala zachować szerokie pole widzenia i mieć rozsądne pokrycie pośrodku." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2870 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" +"Ustawianie panoramy na rzut prostoliniowy zachowa proste linie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2912 msgid "" @@ -1338,33 +1323,36 @@ "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" +"Ukryto pasek informacji, który wyświetla podpowiedzi dotyczące wyboru rzutu.\n" +"Aby zobaczyć ten pasek ponownie, należy go uaktywnić w ustawieniach." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2982 msgid "normal, individual" -msgstr "" +msgstr "normalny, własny" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2985 msgid "mosaic" -msgstr "" +msgstr "mozaika" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2986 msgid "mosaic, individual" -msgstr "" +msgstr "mozaika, własny" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3006 msgid "Panosphere" -msgstr "" +msgstr "Panosfera" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3009 -#, fuzzy msgid "Mosaic plane" -msgstr "Dwupłaszczyznowy" +msgstr "Płaszczyzna mozaiki" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:287 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" +"Błąd inicjowania GLEW\n" +"Nie można otworzyć okna szybkiego podglądu." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:299 msgid "" @@ -1375,6 +1363,11 @@ "Hugin has been configured to start without fast preview.\n" "Please restart Hugin." msgstr "" +"Niestety okno szybkiego podglądu wymaga sytemu obsługującego OpenGL w wersji 1.1 z rozszerzeniem GL_ARB_multitexture.\n" +"Nie można otworzyć okna szybkiego podglądu." +"\n" +"Hugin został skonfigurowany do uruchamiania bez szybkiego podglądu.\n" +"Proszę zrestartować Hugina." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" @@ -1435,6 +1428,9 @@ "degress.\n" "Do you want still use that high value?" msgstr "" +"Ustawiono pole widzenia %.2f st.\n" +"Rzut ortograficzny jest ograniczony do pola widzenia 180 stopni.\n" +"Czy na pewno użyć tak dużej wartości?" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:455 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:515 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:141 @@ -1452,24 +1448,21 @@ msgstr "Ucięcie" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Enter maximal number of control points per image pair" -msgstr "Liczba punktów na zdjęcie" +msgstr "Maksymalna liczba punktów kontrolnych na parę zdjęć" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Points per Overlap" -msgstr "Punkty w nałożeniach:" +msgstr "Punkty w nałożeniach" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Control point detector option" -msgstr "Wynik wykrywania punktów kontrolnych" +msgstr "Opcja wykrywania punktów kontrolnych" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Added %lu control points" -msgstr "Dodano %d punktów kontrolnych" +msgstr "Dodano %lu punktów kontrolnych" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:332 msgid "Control point detector result" @@ -1477,25 +1470,23 @@ #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:609 msgid "The minimum overlap has to be greater than 0 and smaller than 1." -msgstr "" +msgstr "Minimalne nałożenie musi być większe od 0 i mniejsze niż 1." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:639 msgid "The maximum Ev difference has to be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna różnica Ev musi być większa od 0." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:671 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1173 msgid "Stacks" -msgstr "" +msgstr "Serie" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Output layers" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Warstwy wyjścia" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Output stacks" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Serie wyjścia" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:697 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" @@ -1519,7 +1510,7 @@ #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:714 msgid "Everything without translation" -msgstr "Wszystko oprócz przekształcenia" +msgstr "Wszystko oprócz przesunięcia" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:718 msgid "Everything" @@ -1527,26 +1518,25 @@ #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:724 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" -msgstr "Pozycje i przekształcenie (y,p,r,x,y,z)" +msgstr "Pozycje i przesunięcie (y,p,r,x,y,z)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:727 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" -msgstr "Pozycje, przekształcenie i pole widzenia (y,p,r,x,y,z,v)" +msgstr "Pozycje, przesunięcie i pole widzenia (y,p,r,x,y,z,v)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:730 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" -msgstr "Pozycje, przekształcenie i zniekształcenie beczkowate (y,p,r,x,y,z,b)" +msgstr "Pozycje, przesunięcie i zniekształcenie beczkowate (y,p,r,x,y,z,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:733 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "" -"Pozycje, przekształcenie, pole widzenia i zniekształcenie beczkowate (y,p,r," +"Pozycje, przesunięcie, pole widzenia i zniekształcenie beczkowate (y,p,r," "x,y,z,v,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:737 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:758 -#, fuzzy msgid "Custom parameters" -msgstr "Poniższe parametry użytkownika" +msgstr "Parametry użytkownika" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:743 msgid "Low dynamic range" @@ -1565,178 +1555,148 @@ msgstr "Wysoki zakres tonalny, zmienny balans bieli, ustalona ekspozycja" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Simple interface" -msgstr "Interfejs użytkownika" +msgstr "Interfejs prosty" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Advanced interface" -msgstr "Opcja zaawansowana" +msgstr "Interfejs zaawansowany" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Expert interface" -msgstr "Interfejs użytkownika" +msgstr "Interfejs eksperta" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Image number" -msgstr "Numer obiektywu" +msgstr "Numer zdjęcia" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "szerokość:" +msgstr "Szerokość" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Image width" -msgstr "Rozmiar obrazu:" +msgstr "Szerokość zdjęcia" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "wysokość:" +msgstr "Wysokość" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Image height" -msgstr "Przystrzyżenie zdjęcia" +msgstr "Wysokość zdjęcia" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:144 msgid "Anchor" -msgstr "Odniesienie" +msgstr "Zablokuj" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Anchor image for position and/or exposure" -msgstr "Zablokuj pozycję tego zdjęcia" +msgstr "Zablokuj pozycję i/lub ekspozycję tego zdjęcia" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:145 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "Pkt. kontr." #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Number of control points in this image" -msgstr "Liczba punktów na zdjęcie" +msgstr "Liczba punktów kontrolnych na tym zdjęciu" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:146 msgid "Lens no." msgstr "Nr obiektywu" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Assigned lens number" -msgstr "Zmień numer obiektywu" +msgstr "Przypisany numer obiektywu" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Stack no." -msgstr "Numer serii" +msgstr "Nr serii" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Assigned stack number" -msgstr "Zmień numer serii" +msgstr "Przypisany numer serii" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Maker" -msgstr "Wytwórca aparatu:" +msgstr "Producent" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "tryb:" +msgstr "Model" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Used lens" -msgstr "Nowy obiektyw" +msgstr "Użyty obiektyw" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Capture date" -msgstr "Data wykonania:" +msgstr "Data wykonania" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152 msgid "Date, image was taken" -msgstr "" +msgstr "Data wykonania zdjęcia" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Focal length" -msgstr "Ogniskowa:" +msgstr "Ogniskowa" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Aperture" -msgstr "Przysłona:" +msgstr "Przysłona" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Shutter Speed" -msgstr "Migawka:" +msgstr "Migawka" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Shutter speed" -msgstr "Migawka:" +msgstr "Szybkość migawki" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156 msgid "ISO" -msgstr "" +msgstr "ISO" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156 msgid "ISO speed" -msgstr "" +msgstr "Czułość ISO" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Yaw (y)" msgstr "obrót poziomy (y)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Yaw" -msgstr "Obrót poziomy:" +msgstr "Obrót poziomy (yaw)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Pitch (p)" msgstr "obrót pionowy (p)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Pitch" -msgstr "Obrót pionowy:" +msgstr "Obrót pionowy (pitch)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Roll (r)" msgstr "obrót roll (r)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Roll" -msgstr "Obrót osi optycznej:" +msgstr "Obrót osi optycznej (roll)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Camera translation X" -msgstr "Krzywa optoelektryczna aparatu" +msgstr "Przesunięcie aparatu X" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Camera translation Y" -msgstr "Krzywa optoelektryczna aparatu" +msgstr "Przesunięcie aparatu Y" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Camera translation Z" -msgstr "Krzywa optoelektryczna aparatu" +msgstr "Przesunięcie aparatu Z" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165 msgid "Lens type (f)" @@ -1744,169 +1704,150 @@ #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165 msgid "Lens type (rectilinear, fisheye, equirectangular, ...)" -msgstr "" +msgstr "Typ obiektywu (prostoliniowy, rybie oko, równoodległościowy...)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Hfov (v)" msgstr "HFOV (v)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Horizontal field of view (v)" -msgstr "Poziome pole widzenia" +msgstr "Poziome pole widzenia (v)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Radial distortion (a)" -msgstr "Zniekształcenie promieniowe" +msgstr "Zniekształcenie promieniowe (a)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Radial distortion (b, barrel)" -msgstr "Zniekształcenie promieniowe" +msgstr "Zniekształcenie promieniowe (b, beczka)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Radial distortion (c)" -msgstr "Zniekształcenie promieniowe" +msgstr "Zniekształcenie promieniowe (c)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:170 msgid "Horizontal image center shift (d)" -msgstr "" +msgstr "Poziome przesuniecie środka zdjęcia (d)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Vertical image center shift (e)" -msgstr "Przesunięcie środka zdjęcia" +msgstr "Pionowe przesunięcie środka zdjęcia (e)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:172 msgid "Horizontal image shearing (g)" -msgstr "" +msgstr "Poziome przycięcie zdjęcia (g)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:173 msgid "Vertical image shearing (t)" -msgstr "" +msgstr "Pionowe przycięcie zdjęcia (t)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Exposure value (Eev)" -msgstr "Ekspozycja (EV)" +msgstr "Ekspozycja (Eev)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Red multiplier (Er)" -msgstr "Mnożnik czerwieni:" +msgstr "Mnożnik czerwieni (Er)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Blue multiplier (Eb)" -msgstr "Mnożnik błękitu:" +msgstr "Mnożnik błękitu (Eb)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:178 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:179 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" -msgstr "Winietowanie:" +msgstr "Winietowanie (Vb, Vc, Vd)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Horizontal vignetting center shift (Vx)" -msgstr "Przesunięcie środka winietowania" +msgstr "Poziome przesunięcie środka winietowania (Vx)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Vertical vignetting center shift (Vy)" -msgstr "Przesunięcie środka winietowania" +msgstr "Pionowe przesunięcie środka winietowania (Vx)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Response type" -msgstr "Typ obiektywu:" +msgstr "Rodzaj reakcji" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Camera response type" -msgstr "Krzywa optoelektryczna aparatu" +msgstr "Rodzaj reakcji aparatu" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:184 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:185 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:186 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:187 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Camera response parameter" -msgstr "Krzywa optoelektryczna aparatu" +msgstr "Parametr reakcji aparatu" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:385 translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246 msgid "custom (EMoR)" -msgstr "Własna (EMoR)" +msgstr "własna (EMoR)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:388 translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lens %d" -msgstr "Obiektyw" +msgstr "Obiektyw %d" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stack %d" -msgstr "Numer serii" +msgstr "Seria %d" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:669 #, c-format msgid "Output stack %d" -msgstr "" +msgstr "Seria wyjściowa %d" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Output exposure layer %d" -msgstr "Wygładzone warstwy ekspozycji" +msgstr "Warstwa ekspozycji wyjściowej %d" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1097 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1112 msgid "Link" -msgstr "Odziedzicz" +msgstr "Dołącz" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1101 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1108 msgid "Unlink" -msgstr "" +msgstr "Odłącz" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1123 msgid "Select all for current lens" -msgstr "" +msgstr "Wybierz wszystkie dla bieżącego obiektywu" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1124 msgid "Unselect all for current lens" -msgstr "" +msgstr "Porzuć wszystkie dla bieżącego obiektywu" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1128 msgid "Select all for current stack" -msgstr "" +msgstr "Wybierz wszystkie dla bieżącej serii" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1129 msgid "Unselect all for current stack" -msgstr "" +msgstr "Porzuć wszystkie dla bieżącej serii" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1132 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1143 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Przywróć wszystko" +msgstr "Wybierz wszystko" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1133 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1144 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1229 -#, fuzzy msgid "Unselect all" -msgstr "Nie wybrane" +msgstr "Porzuć wszystko" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "Edit image variables..." -msgstr "Zmienne zdjęcia:" +msgstr "Modyfikuj zmienne zdjęcia..." #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1184 -#, fuzzy msgid "Control points" msgstr "Punkty kontrolne" @@ -1918,18 +1859,16 @@ msgstr "Przywróć" #: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Save graph" -msgstr "Zapisz przetwarzanie wsadowe" +msgstr "Zapisz wykres" #: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:321 msgid "Bitmap (*.bmp)|*.bmp|PNG-File (*.png)|*.png" -msgstr "" +msgstr "Bitmapa (*.bmp)|*.bmp|Plik PNG (*.png)|*.png" #: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Save image" -msgstr "Zapisz maskę" +msgstr "Zapisz zdjęcie" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" @@ -1977,9 +1916,8 @@ msgstr "Po&moc" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:412 -#, fuzzy msgid "&Actions" -msgstr "Opcje" +msgstr "&Akcje" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:503 msgid "Started" @@ -1998,21 +1936,21 @@ #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:694 msgid "Save changes to the panorama before closing?" -msgstr "" +msgstr "Zapisać zmiany w panoramie przed zamknięciem?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:702 msgid "" "If you close without saving, changes since your last save will be discarded" msgstr "" +"W przypadku zamknięcia bez zapisu, zmiany od ostatniego zapisania zostaną utracone" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:705 -#, fuzzy msgid "Don't Save" -msgstr "Nie zmieniaj" +msgstr "Nie zapisuj" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:708 msgid "Close without saving" -msgstr "" +msgstr "Zamknij bez zapisu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:740 msgid "forced close" @@ -2035,9 +1973,8 @@ #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:824 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:949 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1051 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2097 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2103 -#, fuzzy msgid "Panorama editor" -msgstr "Podgląd panoramy" +msgstr "Edytor panoramy" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:837 #, c-format @@ -2048,6 +1985,11 @@ "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" +"Nie udało się zapisać pliku makefile projektu \"%s\".\n" +"Mimo to plik projektu został zapisany.\n" +"Być może plik lub katalog jest tylko do odczytu.\n" +"\n" +"(Kod błędu: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:841 #, c-format @@ -2057,6 +1999,10 @@ "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" +"Nie udało się zapisać pliku projektu \"%s\".\n" +"Być może plik lub katalog jest tylko do odczytu.\n" +"\n" +"(Kod błędu: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:894 msgid "Save PTmender script file" @@ -2100,6 +2046,9 @@ "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want to add this image file to the current project?" msgstr "" +"Plik %s jest plikiem zdjęcia, a nie projektu.\n" +"Tego pliku nie można otworzyć przez Plik -> Otwórz.\n" +"Czy dodać ten plik zdjęcia do bieżącego projektu?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1033 msgid "Open project: cancel" @@ -2110,9 +2059,9 @@ msgstr "Nie można uruchomić systemowej przeglądarki internetowej" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read project file %s." -msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu:" +msgstr "Nie udało się odczytać pliku projektu %s." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1482 msgid "Choose template project" @@ -2166,12 +2115,11 @@ #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1690 msgid "Select python script" -msgstr "" +msgstr "Wybierz skrypt Pythona" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1692 -#, fuzzy msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Pliki projektów (*.ptb)|*.ptb|Wszystkie pliki (*)|*" +msgstr "Skrypty Pythona (*.py)|*.py|Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1976 #, c-format @@ -2189,16 +2137,16 @@ msgstr "Błąd!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" -"Nie znaleziono pliku modelu Celeste, Hugin musi być poprawnie zainstalowany." +"Nie znaleziono pliku modelu Celeste, którego oczekiwano w %s; Hugin musi być poprawnie zainstalowany." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu:" +msgstr "Nie udało się załadować pliku modelu Celeste %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2137 msgid "" @@ -2206,6 +2154,8 @@ "vignetting center shift.\n" "These features are not supported in simple interface." msgstr "" +"Nie można przełączyć na interfejs prosty. Ten projekt wykorzystuje serie i/lub przesunięcie środka winietowania.\n" +"Te parametry nie są obsługiwane w interfejsie prostym." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2147 msgid "" @@ -2213,6 +2163,8 @@ "parameters.\n" "These parameters are not supported in simple interface." msgstr "" +"Nie można przełączyć na interfejs prosty. Ten projekt wykorzystuje parametry przesunięcia lub przycięcia.\n" +"Te parametry nie są obsługiwane w interfejsie prostym." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2168 msgid "" @@ -2220,6 +2172,8 @@ "shear parameters.\n" "These parameters are not supported in advanced interface." msgstr "" +"Nie można przełączyć na interfejs zaawansowany. Ten projekt wykorzystuje parametry przesunięcia lub przycięcia.\n" +"Te parametry nie są obsługiwane w interfejsie zaawansowanym." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2195 msgid "" @@ -2227,12 +2181,11 @@ "Please add more images." msgstr "" "Wymagane są co najmniej dwa zdjęcia.\n" -"Proszę dodaj więcej zdjęć." +"Proszę dodać więcej zdjęć." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2242 -#, fuzzy msgid "Running assistant" -msgstr "Uruchamianie Celeste" +msgstr "Uruchamianie asystenta" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2266 #, c-format @@ -2256,19 +2209,19 @@ "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" +"Asystent nie zakończył poprawnie pracy. Proszę sprawdzić wynikowy plik projektu." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2317 -#, fuzzy msgid "Project file not found" -msgstr "Nie znaleziono pliku zdjęcia" +msgstr "Nie znaleziono pliku projektu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2332 msgid "Can't launch PTBatcherGui" -msgstr "" +msgstr "Nie można uruchomić programu PTBatcherGui" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2340 msgid "Launched incorrect programme" -msgstr "" +msgstr "Uruchomiono niewłaściwy program" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:113 msgid "Mask type" @@ -2299,9 +2252,9 @@ msgstr "Wczytaj maskę: anuluj" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." -msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu:" +msgstr "Nie można przeanalizować maski z pliku %s." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:853 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:872 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:891 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:910 @@ -2315,22 +2268,22 @@ #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:96 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:94 msgid "Any variables below which are bold and underlined will be optimized." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie zmienne wytłuszczone i podkreślone poniżej zostaną zoptymalizowane." #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:99 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:97 msgid "Use command + left mouse click to toggle state of variables." -msgstr "" +msgstr "Command z lewym klawiszem myszy przełączy stan zmiennych." #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:101 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:99 msgid "Use control + left mouse click to toggle state of variables." -msgstr "" +msgstr "Control z lewym klawiszem myszy przełączy stan zmiennych." #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:104 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:102 msgid "Variables which shown in normal font will act as references or anchors." -msgstr "" +msgstr "Zmienne wyświetlone poniżej normalnie będą służyły za odniesienie lub stałe." #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:169 msgid "" @@ -2338,6 +2291,9 @@ "Please activate at least one image in the (fast) preview window.\n" "Optimization canceled." msgstr "" +"Projekt nie zawiera żadnych aktywnych zdjęć.\n" +"Proszę włączyć przynajmniej jedno zdjęcie w oknie (szybkiego) podglądu.\n" +"Optymalizacja anulowana." #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:328 msgid "" @@ -2426,6 +2382,9 @@ "Please activate at least 2 images in the (fast) preview window.\n" "Optimization canceled." msgstr "" +"Projekt nie zawiera żadnych aktywnych zdjęć.\n" +"Proszę włączyć przynajmniej dwa zdjęcia w oknie (szybkiego) podglądu.\n" +"Optymalizacja anulowana." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:217 msgid "" @@ -2448,11 +2407,12 @@ "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" +"Nie wybrano parametrów do optymalizacji.\n" +"Tym samym optymalizacja zostanie anulowana." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Exposure optimization" -msgstr "Optymalizacja fotometryczna" +msgstr "Optymalizacja ekspozycji" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:265 msgid "Photometric alignment" @@ -2508,9 +2468,8 @@ msgstr "Dodaj serię zdjęć..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:368 -#, fuzzy msgid "No matching images found." -msgstr "Wczytywanie zdjęć" +msgstr "Nie znaleziono pasujących zdjęć." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:381 msgid "Remove selected image(s)" @@ -2525,7 +2484,6 @@ msgstr "Ustaw to zdjęcie jako odniesienie ekspozycji" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:438 -#, fuzzy msgid "New lens" msgstr "Nowy obiektyw" @@ -2546,20 +2504,20 @@ msgstr "Zmień numer obiektywu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Load lens from Lensfun database" -msgstr "Wczytaj dane obiektywu..." +msgstr "Wczytaj dane obiektywu z bazy danych Lensfun" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Load lens from ini file" -msgstr "Wczytaj parametry obiektywu z pliku" +msgstr "Wczytaj parametry obiektywu z pliku ini" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:507 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters be applied to all images with the same lens?" msgstr "" +"Wybrano tylko jedno zdjęcie.\n" +"Czy wczytane parametry mają być zastosowane dla wszystkich zdjęć robionych tym samym obiektywem?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:507 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:196 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 @@ -2572,31 +2530,30 @@ "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" +"Wybrano zdjęcia o różnych rozmiarach.\n" +"Zastosowanie pliku parametrów obiektywu może mieć niechciane efekty.\n" +"Czy zastosować ustawienia mimo to?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:564 -#, fuzzy msgid "Save lens to ini file" -msgstr "Zapisz parametry obiektywu do pliku" +msgstr "Zapisz parametry obiektywu do pliku ini" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Save camera parameters to lensfun database" -msgstr "Zapisz parametry obiektywu do pliku" +msgstr "Zapisz parametry aparatu do bazy danych lensfun" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:597 -#, fuzzy msgid "Remove control points" -msgstr "Usunięto %d punktów kontrolnych" +msgstr "Usuń punkty kontrolne" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:627 -#, fuzzy msgid "Selected images have no control points." -msgstr "Wyczyść punkty kontrolne" +msgstr "Wybrane zdjęcia nie mają punktów kontrolnych." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really delete %lu control points?" -msgstr "Czy na pewno usunąć %d punktów kontrolnych?" +msgstr "Czy na pewno usunąć %lu punktów kontrolnych?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:638 msgid "Delete Control Points" @@ -2623,37 +2580,33 @@ msgstr "Zakończono czyszczenie" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:708 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %lu control points" -msgstr "Usunięto %d punktów kontrolnych" +msgstr "Usunięto %lu punktów kontrolnych" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:708 msgid "Cleaning" msgstr "Czyszczenie" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Remove control points on clouds" -msgstr "Usuń punkty kontrolne w maskach" +msgstr "Usuń punkty kontrolne w chmurach" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:815 msgid "Reset user defined..." -msgstr "" +msgstr "Przywróć zdefiniowane przez użytkownika..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:818 -#, fuzzy msgid "Reset positions" -msgstr "Przywróć projekt" +msgstr "Przywróć pozycje" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Reset lens parameters" -msgstr "Parametry obiektywu" +msgstr "Przywróć parametry obiektywu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Reset photometric parameters" -msgstr "Parametry obiektywu" +msgstr "Przywróć parametry fotometryczne" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1036 msgid "New stack" @@ -2676,24 +2629,20 @@ msgstr "Zmień numer serii" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1090 -#, fuzzy msgid "Set stack size..." -msgstr "Zmień serię..." +msgstr "Ustaw rozmiar serii..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1096 -#, fuzzy msgid "Enter image count per stack" -msgstr "Zremapowane połączone serie zdjęć" +msgstr "Wprowadź liczbę zdjęć w serii" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1097 -#, fuzzy msgid "stack size" -msgstr "Rozmiar maski" +msgstr "Rozmiar serii" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1098 -#, fuzzy msgid "Images per stack" -msgstr "Zremapowane połączone serie zdjęć" +msgstr "Liczba zdjęć w serii" #: hugin1/hugin/PanoOutputDialog.cpp:315 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:520 msgid "Quality:" @@ -2762,9 +2711,8 @@ msgstr "Panini ogólny" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Thoby Projection" -msgstr "Rzut" +msgstr "Rzut Thoby" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:697 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" @@ -2775,14 +2723,12 @@ msgstr "Wysokość powinna być liczbą całkowitą większą od 0" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:743 -#, fuzzy msgid "Left boundary must be smaller than right." -msgstr "Lewa krawędź musi być mniejsza niż prawa" +msgstr "Lewa krawędź musi być mniejsza niż prawa." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Top boundary must be smaller than bottom." -msgstr "Górna krawędź musi być mniejsza niż dolna" +msgstr "Górna krawędź musi być mniejsza niż dolna." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:812 msgid " PTmender options not yet implemented" @@ -2794,7 +2740,7 @@ #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:920 msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented" -msgstr "Opcje dla tego programu HDRMerge nie są jeszcze obsługiwane" +msgstr " Opcje dla tego programu HDRMerge nie są jeszcze obsługiwane" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1015 msgid "Could not create temporary project file" @@ -2808,7 +2754,7 @@ #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1391 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno złożyć taką dużą panoramę?" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1399 #, c-format @@ -2818,15 +2764,16 @@ "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" +"Panorama do złożenia ma %.1f gigapikseli.\n" +"Jeśli to za dużo, należy zmniejszyć rozmiar płótna panoramy i przyciętego obszaru w zakładce składania. Składanie panoramy o takim rozmiarze może wymagać dużo czasu i pamięci." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1401 -#, fuzzy msgid "Stitch anyway" -msgstr "Złóż teraz!" +msgstr "Złóż mimo to" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1401 msgid "Let me fix that" -msgstr "" +msgstr "Pozwól poprawić" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1418 #, c-format @@ -2838,10 +2785,14 @@ "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" +"Czy na pewno złożyć taką dużą panoramę?\n" +"\n" +"Panorama do złożenia ma %.1f gigapikseli.\n" +"Jeśli to za dużo, należy zmniejszyć rozmiar płótna panoramy i przyciętego obszaru w zakładce składania. Składanie panoramy o takim rozmiarze może wymagać dużo czasu i pamięci." #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Różne" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:113 msgid "System default" @@ -2849,7 +2800,7 @@ #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:116 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Baskijski" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:119 msgid "Bulgarian" @@ -2872,13 +2823,12 @@ msgstr "Czeski" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Hiszpański" +msgstr "Duński" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:137 msgid "Dutch" -msgstr "Duński" +msgstr "Holenderski" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:140 msgid "English" @@ -2992,25 +2942,23 @@ msgstr "Usuń ustawienie wykrywania punktów kontrolnych" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:919 -#, fuzzy msgid "Load control point detector settings" -msgstr "Usuń ustawienie wykrywania punktów kontrolnych" +msgstr "Załaduj ustawienia wykrywania punktów kontrolnych" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:921 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:936 -#, fuzzy msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" -msgstr "Usuń ustawienie wykrywania punktów kontrolnych" +msgstr "Ustawienia wykrywania punktów kontrolnych (*.setting)|*.setting" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:934 -#, fuzzy msgid "Save control point detector settings" -msgstr "Usuń ustawienie wykrywania punktów kontrolnych" +msgstr "Zapisz ustawienia wykrywania punktów kontrolnych" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" +"Kliknij na obszar, który powinny być neutralnym szarym/białym w wynikowej panoramie." #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." @@ -3149,7 +3097,7 @@ #: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:706 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Wynik" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:245 #, c-format @@ -3164,7 +3112,7 @@ #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:369 msgid "cleaning up temporary keypoint files" -msgstr "" +msgstr "czyszczenie plików tymczasowych punktów kluczowych" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:424 #, c-format @@ -3277,22 +3225,20 @@ msgstr "Błąd wykrywania punktów kontrolnych" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:558 -#, fuzzy msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for the generate keys step" msgstr "" -"Proszę użyć %i aby podać nazwy plików wejściowych, a %k aby podać plik " -"punktów kluczowych w celu wygenerowania odstępów między punktami" +"Proszę użyć %i, aby podać nazwy plików wejściowych, a %k, aby podać plik " +"punktów kluczowych dla kroku generowania" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:564 -#, fuzzy msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" -"Proszę użyć %k aby podać nazwy plików z punktami kluczowymi, a %o aby podać " -"plik wyjściowy projektu dla odpowiedniego kroku" +"Proszę użyć %k, aby podać nazwy plików z punktami kluczowymi, a %o, aby podać " +"plik wyjściowy projektu dla kroku dopasowywania" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:592 msgid "generating key file" @@ -3363,7 +3309,7 @@ #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1196 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1203 #: translations/xrc.cpp:738 xrc.cpp:738 msgid "PTBatcherGUI" -msgstr "" +msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:287 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:309 msgid "Cleared batch." @@ -3414,9 +3360,9 @@ msgstr "%s - Składanie" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:820 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - Assistant" -msgstr "Asystent" +msgstr "%s - Asystent" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:878 #, c-format @@ -3440,14 +3386,14 @@ msgstr "Uruchamianie polecenia \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:996 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Now stitching: %s" -msgstr "Składanie %s" +msgstr "Składanie: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1006 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1045 #, c-format msgid "Now detecting: %s" -msgstr "" +msgstr "Wykrywanie: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:1154 #, c-format @@ -3460,21 +3406,20 @@ msgstr "Nie robi za wiele..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:162 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Hugin's Batch processor" -msgstr "&Uruchom składanie wsadowe" +msgstr "Procesor wsadowy Hugina" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:191 translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335 msgid "You have pressed the Command key." -msgstr "" +msgstr "Wciśnięto klawisz Command." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:193 translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:334 msgid "You have pressed the Control key." -msgstr "" +msgstr "Wciśnięto klawisz Control." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:196 msgid "Should the loading of the batch queue be skipped?" -msgstr "" +msgstr "Czy pominąć wczytywanie listy wsadowej?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:343 msgid "Please enter the command-line application to execute:" @@ -3497,19 +3442,18 @@ msgstr "Dodano projekty z katalogu " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." -msgstr "Dodaje projekt do listy wsadowej." +msgstr "Dodaje projekt %s do kolejki składania." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:465 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." -msgstr "" +msgstr "Dodaje projekt %s do kolejki asystenta." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:479 -#, fuzzy msgid "Batch stopped" -msgstr "Zatrzymano przetwarzanie wsadowe" +msgstr "Przetwarzanie wsadowe zatrzymane" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:490 msgid "Specify output prefix for project " @@ -3517,7 +3461,7 @@ #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:514 msgid "The prefix of an assistant target cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Nie można zmienić prefiksu wyników asystenta." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:520 msgid "Please select a project" @@ -3608,47 +3552,40 @@ msgstr "Pliki projektów (*.ptb)|*.ptb|Wszystkie pliki (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Starting batch" -msgstr "Uruchom przetwarzanie wsadowe" +msgstr "Uruchamianie przetwarzania wsadowego" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 -#, fuzzy msgid "&Show window" -msgstr "&Okno podglądu" +msgstr "Pokaż &okno" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 translations/xrc.cpp:96 xrc.cpp:96 msgid "Start batch" msgstr "Uruchom przetwarzanie wsadowe" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Continue batch" -msgstr "Kontynuowanie przetwarzania wsadowego..." +msgstr "Kontynuuj przetwarzanie wsadowego" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:102 msgid "Pause batch" msgstr "Zatrzymaj" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Stop batch" -msgstr "Uruchom przetwarzanie wsadowe" +msgstr "Zatrzymaj przetwarzanie wsadowe" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Add project to stitching queue..." -msgstr "Dodaje projekt do listy wsadowej." +msgstr "Dodaj projekt do kolejki składania..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Add project to assistant queue..." -msgstr "Dodaj projekt..." +msgstr "Dodaj projekt do kolejki asystenta..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 -#, fuzzy msgid "E&xit" -msgstr "&Wyjście\tAlt-X" +msgstr "&Wyjście" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:195 msgid "" @@ -3656,10 +3593,13 @@ "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" +"Lista może zawierać nie przetworzone panoramy.\n" +"Zamknięcie okna spowoduje ich utratę.\n" +"Mimo to kontynuować?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:220 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Przyjęto" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:230 msgid "" @@ -3667,11 +3607,13 @@ "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" +"Lista zawiera jeszcze nie przetworzone panoramy.\n" +"Zamknięcie okna spowoduje ich pominięcie.\n" +"Mimo to kontynuować?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "góra:" +msgstr "Zatrzymaj" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:249 #, c-format @@ -3679,12 +3621,16 @@ "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" +"Katalog %s nie istnieje.\n" +"Proszę podać istniejący katalog." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:271 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" +"Nie wybrano możliwej panoramy.\n" +"Proszę wybrać przynajmniej jedną panoramę i spróbować ponownie." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:293 msgid "" @@ -3692,31 +3638,31 @@ "Maybe you have no write permission for these directories or your disc is " "full." msgstr "" +"Nie wszystkie pliki projektów zostały poprawnie zapisane.\n" +"Być może brak prawa zapisu do ich katalogów lub dysk jest pełny." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading file %s" -msgstr "Wczytuję zdjęcie %s" +msgstr "Odczyt zdjęcia %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:409 translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Rozpoczęto" +msgstr "Start" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found %d possible panoramas." -msgstr "Połączona i wygładzona panorama" +msgstr "Znaleziono %d możliwych panoram." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:419 -#, fuzzy msgid "No possible panoramas found." -msgstr "Nie znaleziono podobnego punktu" +msgstr "Nie znaleziono żadnej możliwej panoramy." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d images: %s" -msgstr "Dodaj zdjęcia" +msgstr "%d zdjęć: %s" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:70 msgid "Waiting" @@ -3805,18 +3751,16 @@ #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:407 translations/xrc.cpp:256 #: xrc.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "usuń" +msgstr "Usuń" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:153 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:169 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" -msgstr "" +msgstr "stitch_project.pto [prefiks wyjścia]|assistant_project.pto" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:213 -#, fuzzy msgid "PTBatcherGUI started" -msgstr "Zatrzymano przetwarzanie wsadowe" +msgstr "Uruchomiono PTBatcherGUI" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:141 #, c-format @@ -3828,7 +3772,6 @@ " Wersja: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:176 -#, fuzzy msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." @@ -3837,18 +3780,15 @@ "Do you want to save the log file?" msgstr "" "Błąd podczas składania panoramy\n" -"Prześlij proszę pełny tekst błędu do trackera błędów na http://sf.net/" -"projects/hugin." +"Prześlij proszę pełny tekst błędu do narzędzia śledzenia błędów na http://bugs.launchpad.net/hugin." #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Specify log file" -msgstr "Podaj nazwę pliku wynikowego" +msgstr "Podaj nazwę pliku logu" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" -msgstr "Pliki projektów (*.pto)|*.pto|Wszystkie pliki (*)|*" +msgstr "Pliki logów (*.log)|*.log|Wszystkie pliki (*)|*" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format @@ -3882,16 +3822,15 @@ #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" -msgstr "" +msgstr "Upstream" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 msgid "License" msgstr "Licencja" #: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8 -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "Domyślne ustawienie systemu" +msgstr "System" #: translations/xrc.cpp:9 translations/xrc.cpp:146 translations/xrc.cpp:173 #: translations/xrc.cpp:212 translations/xrc.cpp:251 translations/xrc.cpp:301 @@ -3935,59 +3874,55 @@ #: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20 msgid "Stitch several projects parallel." -msgstr "" +msgstr "Równoległe składanie kilku projektów." #: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21 msgid "Overwrite always" msgstr "Zawsze nadpisuj" #: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing image files without further notice." -msgstr "Nadpisanie istniejących plików" +msgstr "Nadpisanie istniejących plików zdjęć bez dalszych informacji." #: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Remove finished project" -msgstr "Usunięto projekt " +msgstr "Usuń zakończony projekt" #: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24 msgid "Automatically remove successfully finished projects from queue." -msgstr "" +msgstr "Automatyczne usuwanie już złożonych projektów z kolejki." #: translations/xrc.cpp:25 xrc.cpp:25 msgid "Automatic stitch after assistant" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie składaj po asystencie" #: translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:26 msgid "Automatically stitch projects after (successfully) running assistant." -msgstr "" +msgstr "Automatyczne składanie projektów po (poprawnym) uruchomieniu asystenta." #: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27 msgid "Shutdown when done" -msgstr "Zakończ po wykonaniu" +msgstr "Wyłącz po wykonaniu" #: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28 msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz komputer po zakończeniu wszystkich zadań" #: translations/xrc.cpp:29 xrc.cpp:29 msgid "Verbose output" msgstr "Szczegółowe komunikaty wyjścia" #: translations/xrc.cpp:30 xrc.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Show detailed output in separate window." -msgstr "Pokaż okno podglądu OpenGL" +msgstr "Pokazywanie szczegółowego wyjścia w osobnym oknie." #: translations/xrc.cpp:31 xrc.cpp:31 msgid "Always save log" -msgstr "" +msgstr "Zawsze zapisuj log" #: translations/xrc.cpp:32 xrc.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Directory:" -msgstr "Wykrywacz" +msgstr "Katalog:" #: translations/xrc.cpp:33 translations/xrc.cpp:128 translations/xrc.cpp:133 #: translations/xrc.cpp:136 translations/xrc.cpp:141 translations/xrc.cpp:771 @@ -3998,90 +3933,82 @@ #: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34 msgid "include sub-directories" -msgstr "" +msgstr "dołącz podkatalogi" #: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35 msgid "Naming:" -msgstr "" +msgstr "Nazwy:" #: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36 -#, fuzzy msgid "PanoramaXX.pto" -msgstr "Panorama" +msgstr "PanoramaXX.pto" #: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37 msgid "First file - last file.pto" -msgstr "" +msgstr "Pierwszy plik - ostatni plik.pto" #: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Foldername.pto" -msgstr "Nazwa pliku" +msgstr "Nazwakatalogu.pto" #: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39 msgid "Template from preferences" -msgstr "" +msgstr "Wzorzec z ustawień" #: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Directories" -msgstr "Wykrywacz" +msgstr "Katalogi" #: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Minimum number of images:" -msgstr "Liczba masek" +msgstr "Minimalna liczba zdjęć:" #: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43 msgid "Minimum number of images a panorama should contain." -msgstr "" +msgstr "Minimalna liczba zdjęć, którą powinna zawierać panorama." #: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Maximum time difference:" -msgstr "różnica" +msgstr "Maksymalna różnica czasu:" #: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45 msgid "" "Maximal time difference in seconds between two consecutive images belonging " "to one panorama." msgstr "" +"Maksymalna różnica czasu w sekundach między dwoma kolejnymi zdjęciami należącymi do jednej panoramy." #: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46 msgid "Stacks:" -msgstr "" +msgstr "Serie:" #: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Create links" -msgstr "Utwórz punkty kontrolne" +msgstr "Utwórz powiązania" #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Check if the stacks were shot on a tripod." -msgstr "" +msgstr "Sprawdza, czy serie były robione na statywie." #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Lens database:" -msgstr "Typ obiektywu:" +msgstr "Baza danych obiektywów:" #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Load distortion data" -msgstr "zniekształcenie (a):" +msgstr "Wczytaj dane zniekształceń" #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Tries to load distortion data from lensfun database if checked." -msgstr "" +msgstr "Jeśli zaznaczone, próbuje wczytać dane zniekształceń z bazy danych lensfun." #: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Load vignetting data" -msgstr "Wczytaj dane obiektywu..." +msgstr "Wczytaj dane winietowania" #: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53 msgid "Tries to load vignetting data from lensfun database if checked." -msgstr "" +msgstr "Jeśli zaznaczone, próbuje wczytać dane winietowania z bazy danych lensfun." #: translations/xrc.cpp:54 translations/xrc.cpp:265 translations/xrc.cpp:484 #: translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:604 translations/xrc.cpp:607 @@ -4091,46 +4018,40 @@ msgstr "Opcje" #: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Found panoramas" -msgstr "Wygładzona panorama" +msgstr "Znaleziono panoramy" #: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56 msgid "Send selected panoramas to queue" -msgstr "" +msgstr "Prześlij wybrane panoramy do kolejki" #: translations/xrc.cpp:57 xrc.cpp:57 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Searching panoramas" -msgstr "Składam panoramę" +msgstr "Wyszukiwanie panoram" #: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Failed projects" -msgstr "zapisano projekt %s" +msgstr "Projekty zakończone niepowodzeniem" #: translations/xrc.cpp:60 translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:60 xrc.cpp:653 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Status report" -msgstr "Stan" +msgstr "Raport stanu" #: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Adds a project to the stitching queue" -msgstr "Dodaje projekt do listy wsadowej." +msgstr "Dodaje projekt do kolejki składania" #: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Adds a project to the assistant queue" -msgstr "Dodaje projekt do listy wsadowej." +msgstr "Dodaje projekt do kolejki asystenta" #: translations/xrc.cpp:68 translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:68 xrc.cpp:111 msgid "Remove project" @@ -4141,14 +4062,12 @@ msgstr "Usuwa wybrany projekt z listy przetwarzania wsadowego" #: translations/xrc.cpp:70 xrc.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Search directory for..." -msgstr "Przeszukaj katalog" +msgstr "Przeszukaj katalog..." #: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Project files" -msgstr "Zapisz projekt" +msgstr "Pliki projektów" #: translations/xrc.cpp:72 translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:72 xrc.cpp:115 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" @@ -4160,11 +4079,11 @@ #: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" -msgstr "" +msgstr "Wyszukuje w katalogach pliki zdjęć nadające się do panoram" #: translations/xrc.cpp:75 xrc.cpp:75 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" -msgstr "" +msgstr "Wyszukuje w katalogach istniejące projekty lub zdjęcia" #: translations/xrc.cpp:76 translations/xrc.cpp:90 xrc.cpp:76 xrc.cpp:90 msgid "Open batch" @@ -4301,7 +4220,6 @@ msgstr "Wszystkie zdjęcia jednocześnie" #: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Panorama with stacks" msgstr "Panorama z seriami" @@ -4310,7 +4228,6 @@ msgstr "Panorama wielorzędowa" #: translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "Panorama wielorzędowa z seriami" @@ -4323,7 +4240,6 @@ msgstr "Wykrywacz" #: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126 -#, fuzzy msgid "One step detector" msgstr "Wykrywacz jednokrokowy" @@ -4337,37 +4253,32 @@ msgstr "Parametry:" #: translations/xrc.cpp:130 xrc.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Cleanup arguments:" -msgstr "Parametry domyślne:" +msgstr "Parametry czyszczenia:" #: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Two step detector" msgstr "Wykrywacz dwukrokowy" #: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132 msgid "Feature descriptor:" -msgstr "" +msgstr "Opisywanie cech:" #: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135 msgid "Feature matcher:" -msgstr "" +msgstr "Dopasowywanie cech:" #: translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Detector for stacks" msgstr "Wykrywacz dla serii fotografii" #: translations/xrc.cpp:139 xrc.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Leave empty when no control point detector should run on stacks." msgstr "" -"Pozostaw puste, kiedy wykrywacz punktów kontrolnych nie powinien zostać " -"uruchomiony na seriach fotografii." +"Pozostaw puste, kiedy wykrywacz punktów kontrolnych nie powinien być " +"uruchamiany na seriach fotografii." #: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Advanced option" msgstr "Opcja zaawansowana" @@ -4387,15 +4298,15 @@ "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" -"poniższe parametry zostaną zastąpione przed uruchomieniem:\n" +"Poniższe szablony zostaną zastąpione przed uruchomieniem:\n" "%o -- plik projektu (0.oto zostanie dodane jeśli użyjesz Autopano)\n" -"%p -- ilość punktów kontrolnych między każdą parą zdjęć\n" +"%p -- liczba punktów kontrolnych między każdą parą zdjęć\n" "%v -- HFOV (poziome pole widzenia) pierwszego zdjęcia\n" "%f -- rzut pierwszego zdjęcia (0-4, tak jak w panotools)\n" "%i -- pliki zdjęć\n" "%namefile -- plik zawierający nazwy plików ze zdjęciami\n" "%s -- wejściowy skrypt panotools\n" -"%k -- plik(i) pośredni z punktami kluczowymi" +"%k -- plik(i) pośrednie z punktami kluczowymi" #: translations/xrc.cpp:148 xrc.cpp:148 msgid "Parameters for Control Point Detectors" @@ -4495,13 +4406,12 @@ msgstr "Wybierz ze względu na odległość" #: translations/xrc.cpp:172 xrc.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Invalid filenames" -msgstr "Parametry domyślne:" +msgstr "Błędne nazwy plików" #: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175 msgid "Edit Panorama Tools Script" -msgstr "Edytuj skrypt Panorama Tools" +msgstr "Modyfikuj skrypt Panorama Tools" #: translations/xrc.cpp:176 xrc.cpp:176 msgid "" @@ -4521,28 +4431,27 @@ #: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179 msgid "Group by:" -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg:" #: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180 msgid "Minimum overlap:" -msgstr "" +msgstr "Minimalne nałożenie:" #: translations/xrc.cpp:181 xrc.cpp:181 msgid "Minimum overlap for output stack detection" -msgstr "" +msgstr "Minimalne nałożenie przy wykrywaniu serii wyjściowej" #: translations/xrc.cpp:182 xrc.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Maximum Ev difference:" -msgstr "różnica" +msgstr "Maksymalna różnica Ev:" #: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183 msgid "Maximum EV difference for detection of output layers" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna różnica EV przy wykrywaniu warstw wyjściowych" #: translations/xrc.cpp:184 xrc.cpp:184 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie" #: translations/xrc.cpp:185 translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:185 xrc.cpp:657 msgid "General" @@ -4550,12 +4459,11 @@ #: translations/xrc.cpp:186 xrc.cpp:186 msgid "EXIF data" -msgstr "" +msgstr "Dane EXIF" #: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:187 xrc.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Positions" -msgstr "Fuzja zdjęć:" +msgstr "Pozycje" #: translations/xrc.cpp:188 translations/xrc.cpp:277 translations/xrc.cpp:1040 #: xrc.cpp:188 xrc.cpp:277 xrc.cpp:1040 @@ -4563,19 +4471,16 @@ msgstr "Parametry obiektywu" #: translations/xrc.cpp:189 xrc.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Photometric parameters" -msgstr "Wyrównanie fotometryczne" +msgstr "Parametry fotometryczne" #: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Lens type" -msgstr "Typ obiektywu:" +msgstr "Typ obiektywu" #: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Add images..." -msgstr "Dodaj zdjęcia" +msgstr "Dodaj zdjęcia..." #: translations/xrc.cpp:192 translations/xrc.cpp:205 translations/xrc.cpp:257 #: translations/xrc.cpp:824 translations/xrc.cpp:907 xrc.cpp:192 xrc.cpp:205 @@ -4591,9 +4496,8 @@ msgstr "Ogniskowa:" #: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Feature Matching" -msgstr "Dopasowywanie szczegółów (Autopano)" +msgstr "Dopasowywanie szczegółów" #: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196 msgid "Settings:" @@ -4609,18 +4513,16 @@ msgstr "Optymalizuj" #: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Geometric:" -msgstr "Geometria" +msgstr "Geometria:" #: translations/xrc.cpp:201 translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:201 xrc.cpp:203 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Oblicz" #: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Photometric:" -msgstr "Fotometria" +msgstr "Fotometria:" #: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204 msgid "Selected Image" @@ -4664,9 +4566,8 @@ msgstr "Obrót osi optycznej:" #: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Translation parameter" -msgstr "Odziedzicz parametry" +msgstr "Parametry przesunięcia" #: translations/xrc.cpp:219 translations/xrc.cpp:879 translations/xrc.cpp:965 #: xrc.cpp:219 xrc.cpp:879 xrc.cpp:965 @@ -4706,7 +4607,7 @@ #: translations/xrc.cpp:229 translations/xrc.cpp:242 translations/xrc.cpp:249 #: xrc.cpp:229 xrc.cpp:242 xrc.cpp:249 msgid "Show graph >>" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl wykres >>" #: translations/xrc.cpp:230 translations/xrc.cpp:272 xrc.cpp:230 xrc.cpp:272 msgid "Image Center Shift" @@ -4737,26 +4638,22 @@ msgstr "Ekspozycja i kolor" #: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Exposure (Eev):" -msgstr "Ekspozycja (EV)" +msgstr "Ekspozycja (Eev):" #: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Red multiplier (Er):" -msgstr "Mnożnik czerwieni:" +msgstr "Mnożnik czerwieni (Er):" #: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Blue multiplier (Eb):" -msgstr "Mnożnik błękitu:" +msgstr "Mnożnik błękitu (Eb):" #: translations/xrc.cpp:241 translations/xrc.cpp:1045 xrc.cpp:241 xrc.cpp:1045 msgid "Vignetting" msgstr "Winietowanie" #: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Vignetting Center Shift" msgstr "Przesunięcie środka winietowania" @@ -4774,14 +4671,12 @@ msgstr "Krzywa optoelektryczna aparatu" #: translations/xrc.cpp:253 translations/xrc.cpp:796 xrc.cpp:253 xrc.cpp:796 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "Po&moc" +msgstr "Pomoc" #: translations/xrc.cpp:254 xrc.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Image variables" -msgstr "Zmienne zdjęcia:" +msgstr "Zmienne zdjęcia" #: translations/xrc.cpp:255 translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:255 xrc.cpp:448 msgid "Add" @@ -4789,193 +4684,174 @@ #: translations/xrc.cpp:260 xrc.cpp:260 msgid "Images (with straight lines)" -msgstr "" +msgstr "Zdjęcia (z liniami prostymi)" #: translations/xrc.cpp:261 xrc.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Edge detection scale:" -msgstr "Skala wykrywania rogów" +msgstr "Skala wykrywania krawędzi:" #: translations/xrc.cpp:262 xrc.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Edge detection threshold:" -msgstr "Próg wykrywania rogów" +msgstr "Próg wykrywania krawędzi:" #: translations/xrc.cpp:263 xrc.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Maximal image size:" -msgstr "Rozmiar obrazu:" +msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia:" #: translations/xrc.cpp:264 xrc.cpp:264 msgid "Minimum line length:" -msgstr "" +msgstr "Minimalna długość linii:" #: translations/xrc.cpp:266 xrc.cpp:266 msgid "Find lines" -msgstr "" +msgstr "Znajdź linie" #: translations/xrc.cpp:278 xrc.cpp:278 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Oryginał" #: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279 msgid "Edge detection" -msgstr "" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" #: translations/xrc.cpp:280 xrc.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Corrected" -msgstr "Korekcja" +msgstr "Poprawiono" #: translations/xrc.cpp:281 xrc.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Show lines" -msgstr "Pokaż wszystkie zdjęcia" +msgstr "Pokaż linie" #: translations/xrc.cpp:282 xrc.cpp:282 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Odśwież" #: translations/xrc.cpp:284 xrc.cpp:284 -#, fuzzy msgid "&Save as project file..." -msgstr "Zapisz projekt" +msgstr "&Zapisz jako plik projektu..." #: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside hugin." -msgstr "" +msgstr "Zapisuje zdjęcia i linie jako plik pto w celu późniejszego dostrojenia w Huginie." #: translations/xrc.cpp:288 translations/xrc.cpp:304 translations/xrc.cpp:320 #: xrc.cpp:288 xrc.cpp:304 xrc.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Camera maker:" -msgstr "Wytwórca aparatu:" +msgstr "Producent aparatu:" #: translations/xrc.cpp:289 translations/xrc.cpp:305 translations/xrc.cpp:321 #: xrc.cpp:289 xrc.cpp:305 xrc.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Camera model:" msgstr "Model aparatu:" #: translations/xrc.cpp:290 translations/xrc.cpp:307 xrc.cpp:290 xrc.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Lens name:" -msgstr "Numer obiektywu" +msgstr "Nazwa obiektywu:" #: translations/xrc.cpp:291 translations/xrc.cpp:308 xrc.cpp:291 xrc.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Leave empty for compact cameras." -msgstr "Dla domyślnych wartości systemu nie wypełniaj" +msgstr "Pozostaw puste w przypadku aparatów kompaktowych." #: translations/xrc.cpp:292 xrc.cpp:292 msgid "fuzzy search" -msgstr "" +msgstr "wyszukiwanie rozmyte" #: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Szukaj" #: translations/xrc.cpp:295 translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:295 xrc.cpp:311 msgid "Aperture:" msgstr "Przysłona:" #: translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:296 xrc.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Subject distance:" -msgstr "Wybierz ze względu na odległość" +msgstr "Odległość do obiektu:" #: translations/xrc.cpp:297 xrc.cpp:297 msgid "" "Select which parameters should be loaded\n" "from database" msgstr "" +"Wybierz, które parametry powinny być wczytywane\n" +"z bazy danych" #: translations/xrc.cpp:298 xrc.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Load distortion" -msgstr "Zniekształcenie promieniowe" +msgstr "Wczytaj zniekształcenia" #: translations/xrc.cpp:299 xrc.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Load vignetting" -msgstr "Winietowanie" +msgstr "Wczytaj winietowanie" #: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Load lens from database" -msgstr "Wczytaj dane obiektywu..." +msgstr "Wczytaj dane obiektywu z bazy danych" #: translations/xrc.cpp:306 xrc.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Lens maker:" -msgstr "Numer obiektywu" +msgstr "Producent obiektywu:" #: translations/xrc.cpp:309 translations/xrc.cpp:322 xrc.cpp:309 xrc.cpp:322 msgid "Mount:" -msgstr "" +msgstr "Mocowanie:" #: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313 msgid "" "Select which parameters should be saved\n" "into database" msgstr "" +"Wybierz, które parametry mają być zapisane\n" +"w bazie danych" #: translations/xrc.cpp:314 xrc.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Save distortion" -msgstr "Zniekształcenie promieniowe" +msgstr "Zapisz zniekształcenia" #: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Save vignetting" -msgstr "Winietowanie" +msgstr "Zapisz winietowanie" #: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Save lens to database" -msgstr "Zapisz plik parametrów obiektywów" +msgstr "Zapisz obiektyw do bazy danych" #: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Camera" -msgstr "Wytwórca aparatu:" +msgstr "Aparat" #: translations/xrc.cpp:326 xrc.cpp:326 msgid "Save camera to database" -msgstr "" +msgstr "Zapisz aparat do bazy danych" #: translations/xrc.cpp:328 translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:328 xrc.cpp:367 -#, fuzzy msgid "Photos" -msgstr "Fotometria" +msgstr "Zdjęcia" #: translations/xrc.cpp:329 translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:485 #: xrc.cpp:329 xrc.cpp:369 xrc.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Masks" -msgstr "Maski:" +msgstr "Maski" #: translations/xrc.cpp:333 translations/xrc.cpp:377 xrc.cpp:333 xrc.cpp:377 msgid "Stitcher" msgstr "Składacz" #: translations/xrc.cpp:336 xrc.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Should the OpenGL powered fast preview window disabled?" -msgstr "Pokaż okno podglądu OpenGL" +msgstr "Czy okno szybkiego podglądu OpenGL ma być wyłączone?" #: translations/xrc.cpp:337 xrc.cpp:337 msgid "Don't ask again" -msgstr "" +msgstr "Nie pytaj ponownie" #: translations/xrc.cpp:338 xrc.cpp:338 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #: translations/xrc.cpp:339 xrc.cpp:339 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Brak" +msgstr "Nie" #: translations/xrc.cpp:341 translations/xrc.cpp:990 xrc.cpp:341 xrc.cpp:990 msgid "&Undo" @@ -5004,14 +4880,12 @@ msgstr "Dodaj następne zdjęcie do obecnego projektu" #: translations/xrc.cpp:347 xrc.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Run a&ssistant" -msgstr "Uruchamianie Celeste" +msgstr "Uruchom a&systenta" #: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Send to assistant &queue" -msgstr "Dodaj projekt..." +msgstr "Prześlij do &kolejki asystenta" #: translations/xrc.cpp:349 xrc.cpp:349 msgid "&Optimize" @@ -5026,7 +4900,6 @@ msgstr "&Dostrój wszystkie punkty" #: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352 -#, fuzzy msgid "" "Runs fine-tune on all control points. Useful for projects created with other " "tools, like PTGui or PTAssembler" @@ -5039,17 +4912,16 @@ msgstr "Usuń punkty kontrolne w maskach" #: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354 -#, fuzzy msgid "Removes all control points inside masked areas." -msgstr "Usuń punkty kontrolne w maskach" +msgstr "Usuwa wszystkie punkty kontrolne wewnątrz zamaskowanych obszarów." #: translations/xrc.cpp:355 xrc.cpp:355 msgid "Run &Python script" -msgstr "" +msgstr "Uruchom skrypt &Pythona" #: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356 msgid "Run a python script" -msgstr "" +msgstr "Uruchamia skrypt Pythona" #: translations/xrc.cpp:357 translations/xrc.cpp:994 xrc.cpp:357 xrc.cpp:994 msgid "&Edit" @@ -5064,7 +4936,6 @@ msgstr "Pełny ekran" #: translations/xrc.cpp:360 translations/xrc.cpp:997 xrc.cpp:360 xrc.cpp:997 -#, fuzzy msgid "Shows Hugin's main window on full-screen" msgstr "Pokazuje główne okno Hugina na pełnym ekranie" @@ -5093,52 +4964,44 @@ msgstr "Pokaż okno podglądu OpenGL" #: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Show the Photos panel" -msgstr "Pokaż całą panoramę" +msgstr "Pokaż panel zdjęć" #: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Show the Masks panel" -msgstr "Pokaż całą panoramę" +msgstr "Pokaż panel masek" #: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Show the Control Points panel" -msgstr "Pokaż pkt. kontr." +msgstr "Pokaż panel punktów kontrolnych" #: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Show the Optimizer panel" -msgstr "Pokaż okno podglądu" +msgstr "Pokaż panel optymalizatora" #: translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Show the Exposure panel" -msgstr "Pokaż okno podglądu" +msgstr "Pokaż panel ekspozycji" #: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378 -#, fuzzy msgid "Show the Stitcher panel" -msgstr "Pomoc składania wsadowego" +msgstr "Pokaż panel składania" #: translations/xrc.cpp:379 translations/xrc.cpp:1003 xrc.cpp:379 xrc.cpp:1003 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Prosty" #: translations/xrc.cpp:380 translations/xrc.cpp:1004 xrc.cpp:380 xrc.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "Opcja zaawansowana" +msgstr "Zaawansowany" #: translations/xrc.cpp:381 translations/xrc.cpp:1005 xrc.cpp:381 xrc.cpp:1005 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Eksperta" #: translations/xrc.cpp:382 translations/xrc.cpp:1006 xrc.cpp:382 xrc.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Interfejs użytkownika" +msgstr "Interfejs" #: translations/xrc.cpp:385 translations/xrc.cpp:1008 xrc.cpp:385 xrc.cpp:1008 msgid "Some information on the different buttons and so on." @@ -5254,7 +5117,7 @@ #: translations/xrc.cpp:410 translations/xrc.cpp:420 translations/xrc.cpp:1032 #: xrc.cpp:410 xrc.cpp:420 xrc.cpp:1032 msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files" -msgstr "Otwiera program PTBatcher, przetwarzacz wsadowy plików projektu Hugina" +msgstr "Otwiera program PTBatcher, procesor wsadowy plików projektu Hugina" #: translations/xrc.cpp:411 translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:411 xrc.cpp:421 msgid "&Merge project..." @@ -5275,13 +5138,12 @@ "Zastosuj ustawienia poprzednio zapisanego projektu dla bieżących zdjęć." #: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426 -#, fuzzy msgid "&Close editor" -msgstr "&Zamknij" +msgstr "&Zamknij edytor" #: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427 msgid "Closes panorama editor" -msgstr "" +msgstr "Zamyka edytor panoramy" #: translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:430 msgid "New" @@ -5386,68 +5248,60 @@ msgstr "Włącz obszar" #: translations/xrc.cpp:470 xrc.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Exclude region from stack" -msgstr "Wyłącz obszar" +msgstr "Wyklucz obszar z serii" #: translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Include region from stack" -msgstr "Włącz obszar" +msgstr "Dołącz obszar do serii" #: translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Exclude region from all images of this lens" -msgstr "Wyłącz obszar" +msgstr "Wyklucz obszar ze wszystkich zdjęć tym obiektywem" #: translations/xrc.cpp:473 translations/xrc.cpp:727 xrc.cpp:473 xrc.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Export" -msgstr "Ekspozycja" +msgstr "Eksportuj" #: translations/xrc.cpp:474 translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:474 xrc.cpp:726 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importuj" #: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiuj" #: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Wklej" #: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Import/Export" -msgstr "Ekspozycja" +msgstr "Import/Eksport" #: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478 msgid "Excluded" -msgstr "Wyłączenie" +msgstr "Wykluczony" #: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479 msgid "Included" -msgstr "Włączenie" +msgstr "Dołączony" #: translations/xrc.cpp:480 xrc.cpp:480 -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Wybrane" +msgstr "Wybrano" #: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481 -#, fuzzy msgid "Unselected" -msgstr "Nie wybrane" +msgstr "Porzucono" #: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Kolor" #: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483 msgid "Show extent of active masks and crop" -msgstr "" +msgstr "Pokaż rozmiar aktywnych masek i przycięcia" #: translations/xrc.cpp:486 translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:486 xrc.cpp:563 msgid "Top:" @@ -5514,9 +5368,8 @@ msgstr "Wczytywanie maski" #: translations/xrc.cpp:508 xrc.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Geometric optimizer" -msgstr "Optymalizacja fotometryczna" +msgstr "Optymalizacja geometryczna" #: translations/xrc.cpp:509 xrc.cpp:509 msgid "Only use control points between image selected in preview window." @@ -5589,7 +5442,7 @@ #: translations/xrc.cpp:527 translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:527 xrc.cpp:757 msgid "Poly3 (Bicubic)" -msgstr "Poly3 (Bicubic)" +msgstr "Poly3 (Bikubiczny)" #: translations/xrc.cpp:528 translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:528 xrc.cpp:758 msgid "Spline 16" @@ -5649,27 +5502,22 @@ msgstr "Opcje Enfuse" #: translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Projection:" -msgstr "Rzut" +msgstr "Rzut:" #: translations/xrc.cpp:550 xrc.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Field of View:" -msgstr "Pole widzenia" +msgstr "Pole widzenia:" #: translations/xrc.cpp:551 xrc.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Horizontal:" -msgstr "poziome (d):" +msgstr "Poziome:" #: translations/xrc.cpp:552 xrc.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Vertical:" -msgstr "pionowe:" +msgstr "Pionowe:" #: translations/xrc.cpp:553 xrc.cpp:553 -#, fuzzy msgid "Calculate field of view" msgstr "Wylicz pole widzenia" @@ -5678,26 +5526,22 @@ msgstr "Wylicz pole widzenia" #: translations/xrc.cpp:555 xrc.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Canvas Size:" -msgstr "Wielkość panoramy" +msgstr "Rozmiar płótna:" #: translations/xrc.cpp:556 translations/xrc.cpp:635 xrc.cpp:556 xrc.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "szerokość:" +msgstr "Szerokość:" #: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:557 xrc.cpp:636 -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "wysokość:" +msgstr "Wysokość:" #: translations/xrc.cpp:558 xrc.cpp:558 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Wylicz optymalną wielkość" #: translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Calculate optimal size" msgstr "Wylicz optymalną wielkość" @@ -5710,21 +5554,18 @@ "pozostała podobna" #: translations/xrc.cpp:561 xrc.cpp:561 -#, fuzzy msgid "Crop:" -msgstr "Ucięcie" +msgstr "Ucięcie:" #: translations/xrc.cpp:566 xrc.cpp:566 msgid "Fit Crop to Images" -msgstr "" +msgstr "Dopasuj ucięcie do zdjęć" #: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567 -#, fuzzy msgid "Fit crop to images" -msgstr "Zapisz przycięte zdjęcia" +msgstr "Dopasuj ucięcie do zdjęć" #: translations/xrc.cpp:568 xrc.cpp:568 -#, fuzzy msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" @@ -5733,142 +5574,128 @@ "obszar bez przekroczenia" #: translations/xrc.cpp:569 xrc.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Panorama Outputs:" -msgstr "Normalne wyjście:" +msgstr "Wyjście panoramy:" #: translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:585 translations/xrc.cpp:644 #: xrc.cpp:570 xrc.cpp:585 xrc.cpp:644 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" -msgstr "" +msgstr "Wykryto ekspozycję, mała rozpiętość tonalna" #: translations/xrc.cpp:571 translations/xrc.cpp:645 translations/xrc.cpp:647 #: xrc.cpp:571 xrc.cpp:645 xrc.cpp:647 -#, fuzzy msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" -msgstr "Wygładź \"bezszwowo\" wszystkie zdjęcia w panoramę" +msgstr "Wygładź wszystkie zdjęcia do gładkiej panoramy przy użyciu ekspozycji ustawionej w zakładce Ekspozycja" #: translations/xrc.cpp:572 translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:572 xrc.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Exposure fused from stacks" -msgstr "Łączenie ekspozycji" +msgstr "Ekspozycja łączona z serii" #: translations/xrc.cpp:573 xrc.cpp:573 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" -"Zdjęcia zostaną zremapowane, serie ekspozycji połączone, a następnie " +"Zdjęcia zostaną przetworzone, serie ekspozycji połączone, a następnie " "wygładzone w bezszwową panoramę" #: translations/xrc.cpp:574 translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:574 xrc.cpp:648 msgid "Exposure fused from any arrangement" -msgstr "" +msgstr "Ekspozycja łączona z dowolnego układu" #: translations/xrc.cpp:575 translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:575 xrc.cpp:649 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" -"Zdjęcia zostaną zremapowane, wygładzone w bezszwowe warstwy, a następnie " +"Zdjęcia zostaną przetworzone, wygładzone w bezszwowe warstwy, a następnie " "warstwy ekspozycji połączone w panoramę" #: translations/xrc.cpp:576 translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:576 xrc.cpp:581 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Formaty plików" +msgstr "Format:" #: translations/xrc.cpp:579 translations/xrc.cpp:589 translations/xrc.cpp:650 #: xrc.cpp:579 xrc.cpp:589 xrc.cpp:650 -#, fuzzy msgid "High dynamic range" -msgstr "Niski zakres tonalny" +msgstr "Duża rozpiętość tonalna" #: translations/xrc.cpp:580 translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:580 xrc.cpp:651 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" -"Zdjęcia zostaną zremapowane w liniowej przestrzeni kolorów, serie połączone, " -"a następnie wygładzone w \"bezszwową\" panoramę w wysokim zakresie tonalnym" +"Zdjęcia zostaną przetworzone w liniowej przestrzeni kolorów, serie połączone, " +"a następnie wygładzone w gładką panoramę o dużej rozpiętości tonalnej" #: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Remapped Images:" -msgstr "Zremapowane zdjęcia" +msgstr "Przetworzone zdjęcia:" #: translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:586 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." -msgstr "" +msgstr "Tworzy przetworzone zdjęcia z poprawioną ekspozycją. Przydatne do ręcznego wygładzania panoramy z poprawioną ekspozycją." #: translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:587 msgid "No exposure correction, low dynamic range" -msgstr "" +msgstr "Bez korekcji ekspozycji, mała rozpiętość tonalna" #: translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:588 msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing." -msgstr "" +msgstr "Tworzy przetworzone zdjęcia z ekspozycją bez zmian. Przydatne do ręcznego łączenia ekspozycji." #: translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" -msgstr "" -"Tworzy osobne zremapowane i niepołączone zdjęcia w liniowej przestrzeni " -"kolorów" +msgstr "Tworzenie przetworzonych, ale nie połączonych zdjęć z liniową przestrzenią braw" #: translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:591 msgid "Combined stacks:" -msgstr "" +msgstr "Połączone serie:" #: translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Exposure fused stacks" -msgstr "Łączenie ekspozycji" +msgstr "Serie z połączoną ekspozycją" #: translations/xrc.cpp:593 xrc.cpp:593 msgid "Output exposure fused stacks from highly overlapping images" -msgstr "" +msgstr "Tworzy serie z połączoną ekspozycją ze zdjęć ze znacznym nałożeniem" #: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594 -#, fuzzy msgid "High dynamic range merged stacks" -msgstr "" -"Tworzy pośrednie serie połączonych zdjęć w wysokim zakresie tonalnym (HDR)" +msgstr "Serie połączone z dużą rozpiętością tonalną" #: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" -msgstr "" +msgstr "Tworzy przetworzone serie z połączoną dużą rozpiętością tonalną ze zdjęć ze znacznym nałożeniem" #: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596 msgid "Layers:" -msgstr "" +msgstr "Warstwy:" #: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597 msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" -msgstr "" +msgstr "Wygładzone warstwy o podobnej ekspozycji bez korekcji ekspozycji" #: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598 -#, fuzzy msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" -"Tworzy pełną wygładzoną panoramę dla każdej ekspozycji. Jest to użyteczne " -"dla późniejszego ręcznego wygładzania ekspozycji w programie do edycji " +"Tworzy pełną wygładzoną panoramę dla każdego kroku ekspozycji. Jest to użyteczne " +"do późniejszego ręcznego wygładzania kontrastu w programie do edycji " "fotografii." #: translations/xrc.cpp:599 xrc.cpp:599 -#, fuzzy msgid "Processing:" -msgstr "Przetwarzanie" +msgstr "Przetwarzanie:" #: translations/xrc.cpp:600 xrc.cpp:600 msgid "Remapper:" @@ -5899,9 +5726,8 @@ msgstr "enblend" #: translations/xrc.cpp:611 translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:611 xrc.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Stitch!" -msgstr "Składacz" +msgstr "Złóż!" #: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613 msgid "HDR Merge Options" @@ -5912,12 +5738,10 @@ msgstr "Tryb łączenia:" #: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615 -#, fuzzy msgid "Average" msgstr "Uśrednianie" #: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Average slow" msgstr "Uśrednianie powolne" @@ -5974,40 +5798,41 @@ "You may need to start the stitching in the batch processor\n" " PTBatcherGUI if it doesn't start automatically." msgstr "" +"Projekt musi być zapisany przed przesłaniem do\n" +"procesora wsadowego, takiego jak PTBatcherGUI.\n" +"Najpierw trzeba ustalić nazwę pliku projektu,\n" +"a następnie prefiks dla wyjścia panoramy.\n" +"\n" +"Jeśli składanie nie rozpocznie się automatycznie,\n" +"trzeba je uruchomić w interfejsie PTBatcherGUI." #: translations/xrc.cpp:632 xrc.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Don't show again" -msgstr "Nie zmieniaj" +msgstr "Nie wyświetlaj ponownie" #: translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:633 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #: translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:637 -#, fuzzy msgid "Size and file format" -msgstr "Nieobsługiwany format pliku" +msgstr "Rozmiar i format pliku" #: translations/xrc.cpp:638 xrc.cpp:638 -#, fuzzy msgid "LDR Format:" -msgstr "Formaty plików" +msgstr "Format LDR:" #: translations/xrc.cpp:641 xrc.cpp:641 -#, fuzzy msgid "HDR Format:" -msgstr "Formaty plików" +msgstr "Format HDR:" #: translations/xrc.cpp:652 xrc.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Keep intermediate images" -msgstr "Zapisz zremapowane pośrednie zdjęcia z korekcją ekspozycji" +msgstr "Zachowaj zdjęcia pośrednie" #: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Output parameters" -msgstr "Poniższe parametry użytkownika" +msgstr "Parametry wyjścia" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Resource Usage" @@ -6028,83 +5853,77 @@ msgstr "Liczba procesorów:" #: translations/xrc.cpp:662 xrc.cpp:662 -#, fuzzy msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" -"Nona może użyć do przetwarzania wielu wątków.\n" -"Można ustawić tę wartość na liczbę procesorów lub rdzeni dostępnych w twoim " -"systemie." +"Okno podglądu Hugina może użyć do przetwarzania wielu wątków.\n" +"Można ustawić tę wartość na liczbę procesorów lub rdzeni dostępnych w systemie." #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "Język" +msgstr "Język:" #: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665 msgid "(requires restarting hugin)" -msgstr "(wymaga ponownego uruchomenia Hugina)" +msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia Hugina)" #: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Undo:" -msgstr "Cofnij" +msgstr "Cofnij:" #: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667 msgid "Skip over visibility toggles" -msgstr "" +msgstr "Pomiń przełączanie widoczności" #: translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:668 msgid "" "May have unforeseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" +"Może mieć nieprzewidziane konsekwencje. \n" +"(EKSPERYMENTALNE)" #: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Log messages:" -msgstr "Wczytywanie zdjęć" +msgstr "Logowanie komunikatów:" #: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670 msgid "Copy log messages to clipboard." -msgstr "" +msgstr "Skopiowanie logu komunikatów do schowka." #: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671 msgid "Show hints about projections" -msgstr "" +msgstr "Pokazuj podpowiedzi dotyczące rzutów" #: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" -msgstr "" +msgstr "Podpowiedzi dotyczące rzutów są pokazywane tylko w oknie szybkiego podglądu" #: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673 -#, fuzzy msgid "File Options" msgstr "Opcje pliku" #: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674 msgid "Temporary dir:" -msgstr "Folder tymczasowy:" +msgstr "Katalog tymczasowy:" #: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "Dla domyślnych wartości systemu nie wypełniaj" #: translations/xrc.cpp:676 xrc.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Default project filename:" -msgstr "Otwórz plik projektu" +msgstr "Domyślna nazwa pliku projektu:" #: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Default output prefix:" -msgstr "Podaj nazwę pliku wyjściowego" +msgstr "Domyślny prefiks wyjścia:" #: translations/xrc.cpp:678 xrc.cpp:678 #, c-format @@ -6123,16 +5942,27 @@ "%lens - lens (of first image)\n" "%projectname - project filename (only for output prefix)" msgstr "" +"Następujące szablony zostaną zastąpione automatycznie:\n" +"%firstimage - nazwa pliku pierwszego pliku zdjęcia\n" +"%lastimage - nazwa pliku ostatniego pliku zdjęcia\n" +"%#images - liczba zdjęć\n" +"%directory - nazwa katalogu (w oparciu o pierwszy plik zdjęcia)\n" +"%projection - nazwa rzutu\n" +"%focallength - ogniskowa\n" +"%date - data (pierwszego zdjęcia)\n" +"%time - czas (pierwszego zdjęcia)\n" +"%maker - producent aparatu (z pierwszego zdjęcia)\n" +"%model - model aparatu (z pierwszego zdjęcia)\n" +"%lens - obiektyw (z pierwszego zdjęcia)\n" +"%projectname - nazwa pliku projektu (tylko dla prefiksu wyjścia)" #: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Default filenames" -msgstr "Parametry domyślne:" +msgstr "Domyślne nazwy plików" #: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680 -#, fuzzy msgid "Filenames" -msgstr "Nazwa pliku" +msgstr "Nazwy plików" #: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682 msgid "Image loading" @@ -6143,13 +5973,12 @@ msgstr "Automatycznie wyrównaj zdjęcia po ich wczytaniu" #: translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:684 -#, fuzzy msgid "Detect vertical lines" -msgstr "linia pionowa" +msgstr "Wykryj linie pionowe" #: translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:685 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" -msgstr "" +msgstr "Wykrywa linie pionowe w zdjęciach w celu wypoziomowania panoramy" #: translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:686 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" @@ -6161,7 +5990,7 @@ #: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688 msgid "Optional assistant steps" -msgstr "" +msgstr "Opcjonalne kroki asystenta" #: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689 msgid "Auto align" @@ -6308,53 +6137,48 @@ msgstr "Asystent używa ustawienia domyślnego." #: translations/xrc.cpp:729 xrc.cpp:729 -#, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Format wyjściowy" #: translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Default File Format:" -msgstr "Parametry domyślne:" +msgstr "Domyślny format pliku:" #: translations/xrc.cpp:731 xrc.cpp:731 msgid "default output format for final panorama" -msgstr "" +msgstr "domyślny format wyjściowy dla ostatecznej panoramy" #: translations/xrc.cpp:732 xrc.cpp:732 -#, fuzzy msgid "TIFF Compression:" -msgstr "Kompresja:" +msgstr "Kompresja TIFF:" #: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734 msgid "default TIFF compression" -msgstr "" +msgstr "domyślna kompresja TIFF" #: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735 -#, fuzzy msgid "JPEG Quality:" -msgstr "Jakość:" +msgstr "Jakość JPEG:" #: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736 msgid "default JPEG compression setting" -msgstr "" +msgstr "domyślne ustawienie kompresji JPEG" #: translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:737 -#, fuzzy msgid "Processor" -msgstr "Składanie wsadowe" +msgstr "Procesor" #: translations/xrc.cpp:739 xrc.cpp:739 msgid "Hugin&stitch&project" -msgstr "" +msgstr "Hugin&stitch&project" #: translations/xrc.cpp:740 xrc.cpp:740 msgid "The engine that will run the stitch" -msgstr "" +msgstr "Silnik wykonujący składanie" #: translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:741 msgid "Start stitching jobs immediately" -msgstr "" +msgstr "Natychmiastowe uruchamianie zadań składania" #: translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:742 msgid "" @@ -6362,10 +6186,12 @@ "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" +"W przypadku wybrania procesor natychmiast wznowi przetwarzanie kolejki zadań. " +"W przeciwnym wypadku procesor jest uruchamiany w stanie wstrzymanym, a użytkownik musi ręcznie uruchomić proces." #: translations/xrc.cpp:743 xrc.cpp:743 msgid "Run stitching jobs in parallel" -msgstr "" +msgstr "Równoległe uruchamianie zadań składających" #: translations/xrc.cpp:744 xrc.cpp:744 msgid "" @@ -6374,18 +6200,19 @@ "may actually result in slower stitches, depending on the system's resources " "and bottlenecks." msgstr "" +"W przypadku wybrania procesor uruchomi wiele zadań równocześnie. " +"W przeciwnym wypadku uruchomi jedno zadanie w danym czasie. " +"Uwaga - wybranie tej opcji może skutkować wolniejszym składaniem, w zależności od zasobów i wąskich gardeł systemu." #: translations/xrc.cpp:745 xrc.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Nadpisanie istniejących plików" +msgstr "Nadpisywanie istniejących plików" #: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:746 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten." -msgstr "" +msgstr "UWAGA: istniejące pliki zostaną po cichu nadpisane." #: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747 -#, fuzzy msgid "Verbose Output" msgstr "Szczegółowe komunikaty wyjścia" @@ -6394,36 +6221,33 @@ "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress." msgstr "" +"Należy włączyć, aby uzyskać szczegóły, przydatne przy zgłaszaniu błędów albo do śledzenia postępów projektu." #: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Advanced options" -msgstr "Opcja zaawansowana" +msgstr "Opcje zaawansowane" #: translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie metadanych do plików końcowych z użyciem ExifToola" #: translations/xrc.cpp:752 xrc.cpp:752 -#, fuzzy msgid "Number of threads:" -msgstr "Liczba masek" +msgstr "Liczba wątków:" #: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753 -#, fuzzy msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" -"Nona może użyć do przetwarzania wielu wątków.\n" -"Można ustawić tę wartość na liczbę procesorów lub rdzeni dostępnych w twoim " -"systemie." +"Nona oraz enblend/enfuse z obsługą OpenMP mogą użyć do przetwarzania wielu wątków.\n" +"Należy ustawić tę wartość maksymalnie na liczbę procesorów lub rdzeni dostępnych w systemie." #: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754 msgid "0 for automatic detection" -msgstr "" +msgstr "0 oznacza wykrywanie automatyczne" #: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755 msgid "Stitching" @@ -6458,14 +6282,13 @@ msgstr "Parametry domyślne:" #: translations/xrc.cpp:773 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:773 xrc.cpp:779 -#, fuzzy msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" msgstr "" -"To są parametry domyślne. Mogą być zmienione dla poszczególnych projektów w " -"zakładce Składacza.\n" +"To są parametry domyślne dla nowych projektów.\n" +"Mogą być zmienione dla poszczególnych projektów w zakładce Składacza.\n" "Nie dodawaj parametrów -w, -o i --compression, są one ustawiane przez Hugin." #: translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:774 @@ -6485,9 +6308,8 @@ msgstr "Enfuse" #: translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Programs" -msgstr "Program:" +msgstr "Programy" #: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782 msgid "Celeste parameters" @@ -6536,18 +6358,16 @@ "Aby przyspieszyć obliczenia, używany jest tylko losowy podzbiór punktów." #: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790 -#, fuzzy msgid "Number of points per image: " -msgstr "Liczba punktów na zdjęcie" +msgstr "Liczba punktów na zdjęcie: " #: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791 -#, fuzzy msgid "Photometric optimizer" msgstr "Optymalizacja fotometryczna" #: translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:792 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Różne" #: translations/xrc.cpp:797 xrc.cpp:797 msgid "Preferences - hugin" @@ -6664,27 +6484,26 @@ #: translations/xrc.cpp:842 translations/xrc.cpp:925 xrc.cpp:842 xrc.cpp:925 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area." -msgstr "" +msgstr "Popraw globalnie balans bieli poprzez wybranie neutralnego obszaru szarości." #: translations/xrc.cpp:843 translations/xrc.cpp:844 translations/xrc.cpp:926 #: translations/xrc.cpp:927 xrc.cpp:843 xrc.cpp:844 xrc.cpp:926 xrc.cpp:927 msgid "Gray picker" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie szarości" #: translations/xrc.cpp:845 translations/xrc.cpp:928 xrc.cpp:845 xrc.cpp:928 msgid "Background:" -msgstr "" +msgstr "Tło:" #: translations/xrc.cpp:846 translations/xrc.cpp:1000 xrc.cpp:846 xrc.cpp:1000 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Siatka" #: translations/xrc.cpp:849 translations/xrc.cpp:931 xrc.cpp:849 xrc.cpp:931 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: translations/xrc.cpp:850 translations/xrc.cpp:932 xrc.cpp:850 xrc.cpp:932 -#, fuzzy msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" @@ -6695,7 +6514,7 @@ "nakłada się.\n" "* Zielona, żółta i czerwona linia oznaczają odpowiednio: dobre, średnie i " "złe wyrównanie.\n" -"* Kliknij na linii aby edytować powiązane zdjęcia w zakładce Punkty " +"* Kliknij na linii, aby zmodyfikować powiązane zdjęcia w zakładce Punkty " "kontrolne." #: translations/xrc.cpp:851 translations/xrc.cpp:933 xrc.cpp:851 xrc.cpp:933 @@ -6715,53 +6534,51 @@ #: translations/xrc.cpp:939 translations/xrc.cpp:954 translations/xrc.cpp:975 #: xrc.cpp:856 xrc.cpp:868 xrc.cpp:887 xrc.cpp:939 xrc.cpp:954 xrc.cpp:975 msgid "Guides:" -msgstr "" +msgstr "Prowadnice:" #: translations/xrc.cpp:858 translations/xrc.cpp:870 translations/xrc.cpp:889 #: translations/xrc.cpp:941 translations/xrc.cpp:956 translations/xrc.cpp:977 #: xrc.cpp:858 xrc.cpp:870 xrc.cpp:889 xrc.cpp:941 xrc.cpp:956 xrc.cpp:977 msgid "Rule of thirds" -msgstr "" +msgstr "Reguła trójpodziału" #: translations/xrc.cpp:859 translations/xrc.cpp:871 translations/xrc.cpp:890 #: translations/xrc.cpp:942 translations/xrc.cpp:957 translations/xrc.cpp:978 #: xrc.cpp:859 xrc.cpp:871 xrc.cpp:890 xrc.cpp:942 xrc.cpp:957 xrc.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Golden ratio" -msgstr "Nazwa pliku" +msgstr "Złoty podział" #: translations/xrc.cpp:860 translations/xrc.cpp:872 translations/xrc.cpp:891 #: translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:958 translations/xrc.cpp:979 #: xrc.cpp:860 xrc.cpp:872 xrc.cpp:891 xrc.cpp:943 xrc.cpp:958 xrc.cpp:979 msgid "Diagonal" -msgstr "" +msgstr "Diagonalne" #: translations/xrc.cpp:861 translations/xrc.cpp:873 translations/xrc.cpp:892 #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:959 translations/xrc.cpp:980 #: xrc.cpp:861 xrc.cpp:873 xrc.cpp:892 xrc.cpp:944 xrc.cpp:959 xrc.cpp:980 msgid "Diagonal method" -msgstr "" +msgstr "Metoda diagonalna" #: translations/xrc.cpp:862 translations/xrc.cpp:874 translations/xrc.cpp:893 #: translations/xrc.cpp:945 translations/xrc.cpp:960 translations/xrc.cpp:981 #: xrc.cpp:862 xrc.cpp:874 xrc.cpp:893 xrc.cpp:945 xrc.cpp:960 xrc.cpp:981 msgid "Golden triangle (down)" -msgstr "" +msgstr "Złoty trójkąt (dolny)" #: translations/xrc.cpp:863 translations/xrc.cpp:875 translations/xrc.cpp:894 #: translations/xrc.cpp:946 translations/xrc.cpp:961 translations/xrc.cpp:982 #: xrc.cpp:863 xrc.cpp:875 xrc.cpp:894 xrc.cpp:946 xrc.cpp:961 xrc.cpp:982 msgid "Golden triangle (up)" -msgstr "" +msgstr "Złoty trójkąt (górny)" #: translations/xrc.cpp:866 translations/xrc.cpp:952 xrc.cpp:866 xrc.cpp:952 msgid "Automatically straighten a wavy horizon." msgstr "Automatycznie wyprostuj zakrzywiony horyzont." #: translations/xrc.cpp:867 translations/xrc.cpp:953 xrc.cpp:867 xrc.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Drag mode:" -msgstr "Przeciągnij aby przesunąć." +msgstr "Tryb przeciągania:" #: translations/xrc.cpp:882 translations/xrc.cpp:968 xrc.cpp:882 xrc.cpp:968 msgid "Apply" @@ -6777,12 +6594,11 @@ #: translations/xrc.cpp:885 translations/xrc.cpp:972 xrc.cpp:885 xrc.cpp:972 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" -msgstr "Ustaw obszar przycięcia na największy prostokąt pokryty przez obrazy" +msgstr "Ustaw obszar przycięcia na największy prostokąt pokryty przez zdjęcia" #: translations/xrc.cpp:886 translations/xrc.cpp:974 xrc.cpp:886 xrc.cpp:974 -#, fuzzy msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by image stacks" -msgstr "Ustaw obszar przycięcia na największy prostokąt pokryty przez obrazy" +msgstr "Ustaw obszar przycięcia na największy prostokąt pokryty przez serie zdjęć" #: translations/xrc.cpp:895 translations/xrc.cpp:983 xrc.cpp:895 xrc.cpp:983 msgid "left:" @@ -6802,35 +6618,31 @@ #: translations/xrc.cpp:899 translations/xrc.cpp:987 xrc.cpp:899 xrc.cpp:987 msgid "Reset crop to maximal possible area" -msgstr "" +msgstr "Przywróć przycięcie na maksymalny możliwy obszar" #: translations/xrc.cpp:900 translations/xrc.cpp:988 xrc.cpp:900 xrc.cpp:988 msgid "Change the panorama's cropping region" msgstr "Zmień obszar przycięcia panoramy" #: translations/xrc.cpp:902 translations/xrc.cpp:903 xrc.cpp:902 xrc.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "tryb:" +msgstr "Tryb:" #: translations/xrc.cpp:995 xrc.cpp:995 -#, fuzzy msgid "Panorama &editor" -msgstr "Podgląd panoramy" +msgstr "&Edytor panoramy" #: translations/xrc.cpp:998 xrc.cpp:998 -#, fuzzy msgid "&Overview" -msgstr "Podgląd" +msgstr "Widok &ogólny" #: translations/xrc.cpp:999 xrc.cpp:999 -#, fuzzy msgid "Shows the overview of the panorama sphere." -msgstr "Pokaż całą panoramę" +msgstr "Pokazuje widok ogólny sfery panoramy." #: translations/xrc.cpp:1001 xrc.cpp:1001 msgid "Shows a grid." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje siatkę." #: translations/xrc.cpp:1042 xrc.cpp:1042 msgid "to EXIF values" @@ -6863,16 +6675,21 @@ "create the appropriate project file, run the assistant and optionally stitch " "the final panorama." msgstr "" +"Jeśli masz katalog ze zdjęciami z różnych panoram, możesz użyć opcji " +"Plik -> Przeszukaj katalog... -> Zdjęcia w PTBatcherGUI, aby automatycznie " +"utworzyć odpowiedni plik projektu, uruchomić asystenta i opcjonalnie złożyć końcową panoramę." + #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "To run the assistant on a bunch of projects use the batch processor " "PTBatcherGUI." msgstr "" +"Aby uruchomić asystenta na wielu projektach, można użyć procesora wsadowego PTBatcherGUI." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "To stitch a bunch of projects use the batch processor PTBatcherGUI." -msgstr "" +msgstr "Aby złożyć wiele projektów, można użyć procesora wsadowego PTBatcherGUI." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" @@ -6897,6 +6714,10 @@ "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" +"Aby użyć wykrywacza punktów kontrolnych innego niż CPFind wbudowany w Hugina, " +"dostępne są ustawienia w Ustawienia -> Wykrywanie punktów kontrolnych. " +"Jednak wymaga to osobnego doinstalowania tych alternatywnych wykrywaczy, jeśli " +"jeszcze nie są zainstalowane." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" @@ -6904,17 +6725,19 @@ "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" +"Hugin obsługuje wiele wykrywaczy punktów kontrolnych z innych projektów, w tym " +"Autopano, Autopano-SIFT-C oraz Panomatic poprzez mechanizm wtyczek sterowany " +"w menu Ustawienia -> Wykrywanie punktów kontrolnych." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab." msgstr "" -"Czasami Autopano nie może znaleźć połączeń pomiędzy wszystkimi zdjęciami. W " -"tym wypadku punkty kontrolne muszą być utworzone ręcznie, używając zakładki " -"Punkty kontrolne." +"Czasami wykrywacz punktów kontrolnych nie może znaleźć połączeń pomiędzy " +"wszystkimi zdjęciami. W tym wypadku punkty kontrolne muszą być utworzone " +"ręcznie, przy użyciu zakładki Punkty kontrolne." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "" @@ -6998,6 +6821,8 @@ "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" +"Punkty kontrolne na obiektach należy umieszczać jak najdalej od aparatu. " +"Są one mniej podatne na błędy paralaksy." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "" @@ -7030,7 +6855,6 @@ "GIMP 2.0 lub nowszego." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 -#, fuzzy msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." @@ -7067,7 +6891,6 @@ "retuszu panoramy w programach GIMP lub Photoshop." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 -#, fuzzy msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" @@ -7117,612 +6940,3 @@ "Optymalizacja wszystkich parametrów zniekształceń \"wszystko\" ma sens tylko " "w przypadku znacznie zachodzących na siebie zdjęć i wielu dobrze " "rozproszonych punktów kontrolnych." - -#~ msgid "Could not execute command: " -#~ msgstr "Nie można wykonać polecenia: " - -#~ msgid "ShellExecuteEx failed" -#~ msgstr "błąd ShellExecuteEx" - -#~ msgid "Select PTmender" -#~ msgstr "Wybierz PTmender" - -#~ msgid "Select image editor" -#~ msgstr "Wybierz edytor zdjęć" - -#~ msgid "Panotools details" -#~ msgstr "Szczegóły Panotools" - -#~ msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" -#~ msgstr "Pokaż Asystenta (wymaga ponownego uruchomienia Hugina)" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Utwórz" - -#~ msgid "Open final panorama in external editor" -#~ msgstr "Otwórz wynikową panoramę w zewnętrznym edytorze" - -#~ msgid "Editor:" -#~ msgstr "Edytor:" - -#~ msgid "" -#~ "The The following patterns will be substituted before running:\n" -#~ "%f -- final panorama\n" -#~ "%i -- first input image" -#~ msgstr "" -#~ "Następujące parametry będą zastąpione przed uruchomieniem:\n" -#~ "%f -- panorama wynikowa\n" -#~ "%i -- pierwsze zdjęcie wejściowe" - -#~ msgid "Use alternative PTStitcher program" -#~ msgstr "Użyj alternatywnego programu PTStitcher" - -#~ msgid "Scriptfile:" -#~ msgstr "Plik skryptu:" - -#~ msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" -#~ msgstr "Nazwa pliku chwilowego skryptu używanego przez Panotools" - -#~ msgid "Panotools:" -#~ msgstr "Panotools:" - -#~ msgid "Panotools" -#~ msgstr "Panotools" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Szczegóły" - -#, fuzzy -#~ msgid "Camera response" -#~ msgstr "Krzywa optoelektryczna aparatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Progress:" -#~ msgstr "Program:" - -#~ msgid "width" -#~ msgstr "szerokość" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "wysokość" - -#~ msgid "Stack Number" -#~ msgstr "Numer serii" - -#~ msgid "X (TrX)" -#~ msgstr "X (TrX)" - -#~ msgid "Y (TrY)" -#~ msgstr "Y (TrY)" - -#~ msgid "Z (TrZ)" -#~ msgstr "Z (TrZ)" - -#, fuzzy -#~ msgid "d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "EV" -#~ msgstr "EV" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vx" -#~ msgstr "x" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vy" -#~ msgstr "y" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rd" -#~ msgstr "Ponów" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re" -#~ msgstr "Ponów" - -#~ msgid "Please load images by pressing on the \"Load images\" button." -#~ msgstr "Proszę wczytaj fotografie - naciśnij przycisk \"Wczytaj zdjęcia\"." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removed %u control points" -#~ msgstr "Usunięto %d punktów kontrolnych" - -#~ msgid "" -#~ "Your project must have at least two stacks before you can assign images " -#~ "to a different stack." -#~ msgstr "" -#~ "Musisz mieć co najmniej dwie serie, zanim będzie można przypisać zdjęcia " -#~ "do innej serii." - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading lens data from" -#~ msgstr "Wczytaj dane obiektywu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Load lens" -#~ msgstr "Wczytaj obiektyw..." - -#~ msgid "" -#~ "Your project must have at least two lenses before you can change which " -#~ "lens these images use." -#~ msgstr "" -#~ "Twój projekt musi mieć zdefiniowane co najmniej dwa obiektywy, zanim " -#~ "będzie można zmienić, który z nich przypisać do tych zdjęć." - -#~ msgid "Automatic (use EXIF data)" -#~ msgstr "Automatycznie (użyj danych EXIF)" - -#~ msgid "Load lens..." -#~ msgstr "Wczytaj obiektyw..." - -#~ msgid "Camera and Lens" -#~ msgstr "Aparat i obiektyw" - -#~ msgid "Load one or more pictures for this project" -#~ msgstr "Wczytaj jedno lub więcej zdjęć do tego projektu" - -#~ msgid "Load a set of pictures taken at the same time" -#~ msgstr "Wczytaj zestaw zdjęć zrobionych w tym samym czasie" - -#~ msgid "Remove the selected images from this project" -#~ msgstr "Usuń wybrane zdjęcia z tego projektu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" -#~ msgstr "Połącz pozycje wybranych zdjęć tylko z nimi samymi" - -#~ msgid "Switch the selected images to a different stack." -#~ msgstr "Przełącz wybrane zdjęcia do innej serii." - -#~ msgid "Remove points" -#~ msgstr "Usuń punkty" - -#~ msgid "Remove control points connecting the selected images" -#~ msgstr "Usuń punkty kontrolne łączące wybrane zdjęcia" - -#~ msgid "Run Celeste" -#~ msgstr "Uruchom Celeste" - -#~ msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" -#~ msgstr "Używa metody statystycznej aby usunąć oddalone punkty kontrolne" - -#~ msgid "yaw:" -#~ msgstr "obrót poziomy:" - -#~ msgid "Set yaw for selected image(s)" -#~ msgstr "Ustaw kąt poziomego obrotu aparatu (yaw) dla wybranych zdjęć" - -#~ msgid "pitch:" -#~ msgstr "obrót pionowy:" - -#~ msgid "Set pitch for selected image(s)" -#~ msgstr "" -#~ "Ustaw kąt pionowego obniżenia lub podniesienia horyzontu (pitch) dla " -#~ "wybranych zdjęć" - -#~ msgid "roll:" -#~ msgstr "obrót wokół osi optycznej:" - -#~ msgid "Set roll for selected image(s)" -#~ msgstr "" -#~ "Ustaw kąt obrotu wokół osi optycznej aparatu (roll) dla wybranych zdjęć" - -#, fuzzy -#~ msgid "Link positions across this stack." -#~ msgstr "Odziedzicz pozycje w tej serii." - -#, fuzzy -#~ msgid "set yaw for selected image(s)" -#~ msgstr "ustaw kąt poziomego obrotu aparatu (yaw) dla wybranych zdjęć" - -#, fuzzy -#~ msgid "set pitch for selected image(s)" -#~ msgstr "" -#~ "ustaw kąt pionowego obniżenia lub podniesienia horyzontu (pitch) dla " -#~ "wybranych zdjęć" - -#, fuzzy -#~ msgid "set roll for selected image(s)" -#~ msgstr "" -#~ "ustaw kąt obrotu wokół osi optycznej aparatu (roll) dla wybranych zdjęć" - -#~ msgid "Reset position of selected image(s)" -#~ msgstr "Przywróć pozycje wybranego zdjęcia (zdjęć)" - -#~ msgid "number of points created at each overlap" -#~ msgstr "ilość punktów utworzonych w każdym nałożeniu się dwóch zdjęć" - -#~ msgid "Reference Image" -#~ msgstr "Zdjęcie referencyjne" - -#~ msgid "" -#~ "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize " -#~ "the (complete) position of this image" -#~ msgstr "" -#~ "Użyj obecnie wybranego zdjęcia jako odniesienia, to znaczy wcale nie " -#~ "optymalizuj jego pozycji" - -#~ msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" -#~ msgstr "Użyj obecnie wybranych zdjęć jako odniesień dla korekcji barwy" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Nazwa pliku:" - -#~ msgid "Camera Model:" -#~ msgstr "Model aparatu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lens:" -#~ msgstr "Obiektyw" - -#~ msgid "Focal Length:" -#~ msgstr "Ogniskowa:" - -#~ msgid "Save lens..." -#~ msgstr "Zapisz obiektyw..." - -#~ msgid "Save lens parameters to a file" -#~ msgstr "Zapisz parametry obiektywu do pliku" - -#~ msgid "Load EXIF" -#~ msgstr "Wczytaj EXIF" - -#~ msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" -#~ msgstr "Spróbuj odczytać HFOV z danych EXIF" - -#~ msgid "Create a new lens and assign it to selected images" -#~ msgstr "Utwórz nowy obiektyw i przypisz go do wybranych zdjęć" - -#~ msgid "change lens of selected images" -#~ msgstr "zmień obiektyw dla wybranych zdjęć" - -#~ msgid "Reset..." -#~ msgstr "Przywróć..." - -#~ msgid "focal length:" -#~ msgstr "ogniskowa:" - -#~ msgid "true focal length in mm" -#~ msgstr "prawdziwa ogniskowa w mm" - -#~ msgid "crop factor:" -#~ msgstr "mnożnik ogniskowej:" - -#~ msgid "35mm film diameter / ccd diameter" -#~ msgstr "średnica filmu 35mm / średnica ccd" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Maska" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all control points, which are in masks" -#~ msgstr "Usuwa wszystkie punkty kontrolne, które są w jednej masce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the Images panel" -#~ msgstr "Pokaż całą panoramę" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the Camera and Lens panel" -#~ msgstr "Dane aparatu i obiektyw" - -#~ msgid "Quick Optimizer" -#~ msgstr "Szybki optymalizator" - -#~ msgid "the Custom parameters below" -#~ msgstr "Poniższe parametry użytkownika" - -#~ msgid "" -#~ "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" -#~ "Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors." -#~ msgstr "" -#~ "Wszystkie zmienne zaznaczone [x] będą zoptymalizowane.\n" -#~ "Zmienne niezaznaczone [ ] będą oddziaływać jako referencje lub " -#~ "odniesienia." - -#~ msgid "yaw (y):" -#~ msgstr "obrót poziomy (y):" - -#~ msgid "pitch (p):" -#~ msgstr "obrót pionowy (p):" - -#~ msgid "roll (r):" -#~ msgstr "obrót roll (r):" - -#~ msgid "view (v):" -#~ msgstr "pole (v):" - -#~ msgid "x shift (d):" -#~ msgstr "przesunięcie x (d):" - -#~ msgid "y shift (e):" -#~ msgstr "przesunięcie y (e):" - -#~ msgid "Optimize preset" -#~ msgstr "Ustawienia optymalizacji" - -#, fuzzy -#~ msgid "White balance (Er, Eb):" -#~ msgstr "Balans bieli:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" -#~ msgstr "Środek winietowania:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" -#~ msgstr "Krzywa optoelektryczna aparatu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Project Name:" -#~ msgstr "Projekt" - -#~ msgid "Show Preview" -#~ msgstr "Pokaż podgląd" - -#~ msgid "After align open" -#~ msgstr "Po wyrównaniu otwórz" - -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "Nic" - -#~ msgid "Fast Preview window" -#~ msgstr "Okno szybkiego podglądu" - -#~ msgid "Preview window" -#~ msgstr "Okno podglądu" - -#~ msgid "" -#~ "Use Fast Preview window for general use, \n" -#~ "for HDR panoramas use Preview window." -#~ msgstr "" -#~ "W większości przypadków używaj okna Szybkiego podglądu, \n" -#~ "dla panoram HDR użyj okna zwykłego podglądu." - -#~ msgid "Auto Preview" -#~ msgstr "Auto podgląd" - -#~ msgid "Automatically update preview on relevant changes" -#~ msgstr "Automatycznie zaktualizuj podgląd przy znaczącej zmianie" - -#~ msgid "Save Mask" -#~ msgstr "Zapisz maskę" - -#~ msgid "Resets the projections parameters to their default values." -#~ msgstr "Przywraca parametry rzutu do ich wartości domyślnych." - -#~ msgid "Delete *.pto files" -#~ msgstr "Usuń pliki *.pto" - -#~ msgid "Add project..." -#~ msgstr "Dodaj projekt..." - -#~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" -#~ msgstr "Automatyczne sprawdzenie punktów kontrolnych po ich wykryciu" - -#~ msgid "Control point finetune" -#~ msgstr "Dostrajanie punktów kontrolnych" - -#~ msgid "Added project " -#~ msgstr "Dodano projekt " - -#, fuzzy -#~ msgid "Dedication" -#~ msgstr "Dodaj program" - -#~ msgid "Send to &batch" -#~ msgstr "Wyślij do przetwarzania &wsadowego" - -#~ msgid "" -#~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" -#~ msgstr "" -#~ "Zapisuje i wysyła projekt do przetwarzania wsadowego programem PTBatcher" - -#~ msgid "Load Mask" -#~ msgstr "Wczytaj maskę" - -#, fuzzy -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Kolory:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Project and Send to Batch" -#~ msgstr "Zapisz projekt i wyślij do przetwarzania wsadowego" - -#~ msgid "Save project and send to batch" -#~ msgstr "Zapisz projekt i wyślij do przetwarzania wsadowego" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stitch now..." -#~ msgstr "Złóż teraz!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stitch Now..." -#~ msgstr "Złóż teraz!" - -#~ msgid "Loading image %s" -#~ msgstr "Wczytuję zdjęcie %s" - -#~ msgid "Error reading image: %s" -#~ msgstr "Błąd odczytu zdjęcia: %s" - -#~ msgid "Cannot load image: " -#~ msgstr "Nie można wczytać zdjęcia: " - -#~ msgid "Scaling image %s" -#~ msgstr "Skalowanie zdjęcia %s" - -#~ msgid "Creating grayscale %s" -#~ msgstr "Tworzenie odcieni szarości %s" - -#~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" -#~ msgstr "Tworzenie zdjęcia piramidalnego dla %s, poziom %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "overview" -#~ msgstr "Podgląd" - -#~ msgid "Exposure:" -#~ msgstr "Ekspozycja:" - -#~ msgid "Aligning images" -#~ msgstr "Wyrównywanie zdjęć" - -#~ msgid "Finding corresponding points" -#~ msgstr "Szukanie odpowiadających sobie punktów" - -#~ msgid "Checking for outlying control points" -#~ msgstr "Szukanie oddalonych punktów kontrolnych" - -#~ msgid "Determining placement of the images" -#~ msgstr "Określanie położenia zdjęć" - -#~ msgid "Leveling the panorama" -#~ msgstr "Poziomowanie panoramy" - -#~ msgid "Vignetting and exposure correction" -#~ msgstr "Korekcja winietowania i ekspozycji" - -#~ msgid "no command in undo history" -#~ msgstr "Brak polecenia w historii \"cofnij\"" - -#~ msgid "no command in redo history" -#~ msgstr "Brak polecenia w historii \"ponów\"" - -#~ msgid "Celeste model expected in " -#~ msgstr "Oczekiwano modelu Celeste w " - -#~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." -#~ msgstr " nie znaleziono, Hugin musi być poprawnie zainstalowany." - -#~ msgid "classifying control points..." -#~ msgstr "klasyfikowanie punktów kontrolnych..." - -#~ msgid "" -#~ "The panorama has been changed\n" -#~ "Save changes?" -#~ msgstr "" -#~ "Panorama została zmodyfikowana\n" -#~ "Zapisać zmiany?" - -#~ msgid "Save Panorama?" -#~ msgstr "Zapisać panoramę?" - -#~ msgid "" -#~ "Only use pixels from images selected in preview window. Useful to avoid " -#~ "errors due to badly aligned images (for example, the nadir image in a " -#~ "fisheye panorama)" -#~ msgstr "" -#~ "Bierze pod uwagę tylko piksele ze zdjęć wybranych w oknie podglądu. " -#~ "Użyteczne aby uniknąć błędów wynikających ze złego wyrównania zdjęć (np. " -#~ "zdjęcie nadiru w panoramie sferycznej)." - -#~ msgid "horizontal (v):" -#~ msgstr "poziome (v):" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normalne" - -#~ msgid "" -#~ "For panoramas with no bracketed stacks, minor exposure differences set in " -#~ "the Exposure tab will be corrected" -#~ msgstr "" -#~ "Dla panoram składających się ze zdjęć o podobnej ekspozycji oraz " -#~ "wykonanych bez użycia bracketingu ekspozycji" - -#~ msgid "For panoramas containing bracketed stacks" -#~ msgstr "" -#~ "Dla panoram składających się z serii zdjęć wykonanych z użyciem " -#~ "bracketingu ekspozycji" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blended and fused panorama" -#~ msgstr "Wygładzona i połączona panorama" - -#~ msgid "Keep remapped intermediate images with unmodified exposure" -#~ msgstr "Zapisz zremapowane pośrednie zdjęcia z oryginalną ekspozycją" - -#~ msgid "HDR merging" -#~ msgstr "Składanie do HDR" - -#~ msgid "" -#~ "For panoramas containing bracketed stacks where High Dynamic Range output " -#~ "is required for tonemapping or as a lightprobe" -#~ msgstr "" -#~ "Dla panoram w wysokim zakresie tonalnym (HDR) składających się z serii " -#~ "zdjęć wykonanych z użyciem bracketingu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Merged and blended panorama" -#~ msgstr "Połączona i wygładzona panorama" - -#~ msgid "HDR Output:" -#~ msgstr "Wyjście HDR:" - -#~ msgid "" -#~ "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control " -#~ "points automatically. Please install one of them if you haven't already " -#~ "done so." -#~ msgstr "" -#~ "Zewnętrzne narzędzia Autopano i Autopano-SIFT mogą być używane do " -#~ "automatycznego tworzenia punktów kontrolnych. Zainstaluj co najmniej " -#~ "jedno z nich, jeśli chcesz użyć tej funkcji." - -#~ msgid "" -#~ "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within " -#~ "hugin by selecting \"high quality tiff file\" as output." -#~ msgstr "" -#~ "Można użyć programu Enblend do gładkiego złożenia panoramy. Można go " -#~ "wywołać z Hugina poprzez wybranie \"wysokiej jakości pliku TIFF\" jako " -#~ "wyjścia." - -#~ msgid "Anchor Image" -#~ msgstr "Zdjęcie odniesienia" - -#~ msgid "" -#~ "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set " -#~ "roll" -#~ msgstr "" -#~ "Ustaw kąty obrotu poziomego (Yaw) i pionowego (Pitch) lewym przyciskiem " -#~ "myszy. Użyj prawego przycisku myszy do ustawienia kąta obrotu wokół osi " -#~ "optycznej aparatu (Roll)" - -#~ msgid "Set Anchor Image Orientation" -#~ msgstr "Ustaw orientację zdjęcia odniesienia" - -#~ msgid "Exit this application" -#~ msgstr "Wyjdź z tego programu" - -#~ msgid "&About..." -#~ msgstr "&O programie..." - -#~ msgid "Vignetting correction" -#~ msgstr "Korekcja winietowania" - -#~ msgid "Type of Correction" -#~ msgstr "Rodzaj korekcji" - -#~ msgid "No correction" -#~ msgstr "Bez korekcji" - -#~ msgid "Addition ( I=I+c )" -#~ msgstr "Dodanie ( I=I+c )" - -#~ msgid "Division ( I=I/c )" -#~ msgstr "Dzielenie ( I=I/c )" - -#~ msgid "Flatfield" -#~ msgstr "Flatfield" - -#~ msgid "Image file:" -#~ msgstr "Plik zdjęcia:" - -#~ msgid "Polynomial" -#~ msgstr "Wielomian" - -#~ msgid "center shift x:" -#~ msgstr "przesunięcie środka x:"