--- hugin-0.5-rc2/src/hugin/po/pl.po.orig 2005-09-02 21:44:47.000000000 +0200 +++ hugin-0.5-rc2/src/hugin/po/pl.po 2005-09-23 14:25:51.921935816 +0200 @@ -2,15 +2,17 @@ # Copyright (C) 2004 Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the hugin package. # Marek Januszewski , 2004. +# Pablo d'Angelo , 2005. +# Jakub Bogusz , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: hugin 0.5\n" +"Project-Id-Version: hugin 0.5-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pablo.dangelo@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-02 21:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-30 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Pablo d'Angelo \n" -"Language-Team: Polish \n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 14:01+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -70,7 +72,7 @@ #: src/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:220 msgid "Select autopano frontend script" -msgstr "Wybierz autopano-sift skrypt interfejsu" +msgstr "Wybierz skrypt interfejsu autopano" #: src/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:222 msgid "Shell Scripts (*.sh)|*.sh" @@ -382,7 +384,7 @@ #: src/hugin/ImageCenter.cpp:81 msgid "Left:" -msgstr "Lewy:" +msgstr "Lewo:" #: src/hugin/ImageCenter.cpp:86 msgid "Right:" @@ -417,7 +419,7 @@ #: src/hugin/ImageCenter.cpp:209 src/hugin/ImageCenter.cpp:224 #: src/hugin/ImageCenter.cpp:239 src/hugin/ImageCenter.cpp:254 msgid "Please enter a valid number" -msgstr "Proszę wpisać poprawny numer" +msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę" #: src/hugin/ImageOrientationPanel.cpp:132 #, c-format @@ -653,7 +655,7 @@ #: src/hugin/MainFrame.cpp:536 msgid "PTStitcher files (*.txt)|*.txt" -msgstr "Pliki PTStitcher'a (*.txt)|*.txt" +msgstr "Pliki PTStitchera (*.txt)|*.txt" #: src/hugin/MainFrame.cpp:562 msgid "Open project: " @@ -760,9 +762,10 @@ "Out of memory.\n" "Try again with a smaller panorama image size\n" msgstr "" +"Brak pamięci.\n" +"Spróbuj ponownie z mniejszym rozmiarem obrazu panoramy.\n" #: src/hugin/NonaStitcherPanel.cpp:296 src/hugin/NonaStitcherPanel.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Error during stitching" msgstr "Błąd podczas składania" @@ -789,9 +792,9 @@ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" -"Nie można uruchomić enblend'a z linią poleceń > 2000 znaków.\n" -"To jest ograniczenie Windows'a\n" -"Proszę użyć mniejszej ilości zdjęć, lub skopiować je do folderu\n" +"Nie można uruchomić enblenda z linią poleceń > 2000 znaków.\n" +"To jest ograniczenie Windows\n" +"Proszę użyć mniejszej liczby zdjęć, lub skopiować je do folderu\n" "o krótszej nazwie ścieżki" #: src/hugin/NonaStitcherPanel.cpp:385 @@ -863,7 +866,6 @@ msgstr "Uwaga: złożone zdjęcie ma ogromne rozmiary." #: src/hugin/PanoDruid.cpp:74 -#, fuzzy msgid "" "Very large pixel dimensions are currently entered.\n" "Some computers may take an excessively long time\n" @@ -875,9 +877,9 @@ "Obecnie wpisane są bardzo duże wymiary w punktach.\n" "Niektóre komputery mogą potrzebować nadmiernie dużo czasu\n" "na renderowanie tak dużego finalnego zdjęcia.\n" -"Aby uzyskac najlepszy wynik, użyj przycisków Calc w\n" -"zakładce Opcje Panoramy, aby ustalić\n" -"wielkość w pikselach, która da najlepszą jakość." +"Aby uzyskac najlepszy wynik, użyj przycisku Wylicz optymalną wielkość\n" +"zakładce Opcje Panoramy, aby ustalić wielkość w pikselach,\n" +"która da najlepszą jakość." #: src/hugin/PanoDruid.cpp:104 src/hugin/PreviewFrame.cpp:545 msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low." @@ -1035,7 +1037,7 @@ #: src/hugin/PreferencesDialog.cpp:124 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japoński" #: src/hugin/PreferencesDialog.cpp:127 msgid "Polish" @@ -1043,11 +1045,11 @@ #: src/hugin/PreferencesDialog.cpp:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "Portugalski (brazylijski)" #: src/hugin/PreferencesDialog.cpp:133 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Rosyjski" #: src/hugin/PreferencesDialog.cpp:209 msgid "Select PTStitcher" @@ -1085,7 +1087,7 @@ #: src/hugin/PreferencesDialog.cpp:634 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" -msgstr "" +msgstr "Naprawdę przywrócić domyślne ustawienia wyświetlania?" #: src/hugin/PreferencesDialog.cpp:634 src/hugin/xrc/pref_dialog.xrs:69 msgid "Load Defaults" @@ -1212,7 +1214,7 @@ #: src/hugin/PTStitcherPanel.cpp:444 msgid "PTStitcher note" -msgstr "uwaga PTStitcher'a" +msgstr "uwaga PTStitchera" #: src/hugin/RunOptimizerFrame.cpp:117 msgid "No PTOptimizer.exe selected" @@ -1220,15 +1222,15 @@ #: src/hugin/RunOptimizerFrame.cpp:135 msgid "No PTOptimizer selected" -msgstr "Nie wybrano PTOptimizer'a" +msgstr "Nie wybrano PTOptimizera" #: src/hugin/RunOptimizerFrame.cpp:159 msgid "Failed to launch PTOptimizer." -msgstr "Błąd uruchamiania PTOptimizer" +msgstr "Błąd uruchamiania PTOptimizera." #: src/hugin/RunOptimizerFrame.cpp:170 msgid "Could not obtain PTOptimizer output" -msgstr "Błąd w wyników rezultatu z PTOptimizer'a" +msgstr "Nie udało się uzyskać wyjścia z PTOptimizera" #: src/hugin/RunOptimizerFrame.cpp:180 msgid "Stop" @@ -1277,7 +1279,7 @@ "Optymalizator zakończył pracę.\n" "Rezultaty:\n" " średnia odległość punktów kontrolnych: %f\n" -" standardowa dewiacja: %f\n" +" odchylenie standardowe: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Zastosować zmiany?" @@ -1296,7 +1298,7 @@ #: src/hugin/RunStitcherFrame.cpp:158 msgid "Could not obtain PTStitcher output" -msgstr "Błąd w wyników rezultatu z PTStitcher'a" +msgstr "Nie udało się uzyskać wyjścia z PTStitchera" #: src/hugin/RunStitcherFrame.cpp:282 msgid "" @@ -1312,7 +1314,7 @@ #: src/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "" +msgstr "Podpowiedzi niestety nie są dostępne!" #: src/include/hugin/MyProgressDialog.h:71 msgid "Optimizing Panorama" @@ -1340,7 +1342,7 @@ #: src/include/hugin/wxPanoCommand.h:213 #, c-format msgid "Could not read image size of file %s" -msgstr "Nie można odczytać rozmiaru zdjęcia pliku %s" +msgstr "Nie można odczytać rozmiaru zdjęcia z pliku %s" #: src/include/hugin/wxPanoCommand.h:221 #, c-format @@ -1469,7 +1471,7 @@ #: src/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrs:22 #: src/hugin/xrc/cp_editor_panel-2.5.xrs:19 msgid "Fine-tune" -msgstr "Dostroj" +msgstr "Dostrój" #: src/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrs:23 #: src/hugin/xrc/cp_editor_panel-2.5.xrs:20 @@ -1545,7 +1547,7 @@ #: src/hugin/xrc/help.xrs:1 msgid "Hugin Reference" -msgstr "Instrukcja Hugin'a" +msgstr "Instrukcja Hugina" #: src/hugin/xrc/help.xrs:2 src/hugin/xrc/image_center.xrs:3 #: src/hugin/xrc/keyboard_help.xrs:2 @@ -2119,7 +2121,7 @@ #: src/hugin/xrc/main_tool.xrs:33 msgid "Display credits for the creators of Hugin" -msgstr "Wyświetl autorów Hugin'a" +msgstr "Wyświetl autorów Hugina" #: src/hugin/xrc/nona_panel.xrs:1 src/hugin/xrc/ptstitcher_panel.xrs:1 msgid "Stitching Options" @@ -2175,7 +2177,7 @@ #: src/hugin/xrc/nona_panel.xrs:21 msgid "Soft Blending (requires enblend, only TIFF output)" -msgstr "Miękkie łączenie (wymaga enblend'a, tylko dla plików TIFF)" +msgstr "Miękkie łączenie (wymaga enblenda, tylko dla plików TIFF)" #: src/hugin/xrc/nona_panel.xrs:22 msgid "" @@ -2223,7 +2225,7 @@ #: src/hugin/xrc/optimize_panel.xrs:11 msgid "execute the PTOptimizer engine" -msgstr "uruchom PTOptimizer'a" +msgstr "uruchom PTOptimizera" #: src/hugin/xrc/optimize_panel.xrs:12 msgid "" @@ -2333,7 +2335,7 @@ #: src/hugin/xrc/pano_panel.xrs:17 src/hugin/xrc/pano_panel-2.5.xrs:17 msgid "into a layered Photoshop file" -msgstr "w plik Photoshop'a z warstwami" +msgstr "w plik Photoshopa z warstwami" #: src/hugin/xrc/pano_panel.xrs:18 src/hugin/xrc/pano_panel-2.5.xrs:18 msgid "Stitch now!" @@ -2530,7 +2532,7 @@ #: src/hugin/xrc/pref_dialog.xrs:39 msgid "requires restarting hugin" -msgstr "wymaga restartu hugin'a" +msgstr "wymaga restartu hugina" #: src/hugin/xrc/pref_dialog.xrs:40 msgid "Optimize and stitch only images selected in preview window" @@ -2546,11 +2548,11 @@ #: src/hugin/xrc/pref_dialog.xrs:43 msgid "leave empty for OS default" -msgstr "Dla domyślnych OS'a nie wypełniaj" +msgstr "Dla domyślnych wartości systemu nie wypełniaj" #: src/hugin/xrc/pref_dialog.xrs:45 msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" -msgstr "Pokaż asystenta (wymaga restartu hugin'a)" +msgstr "Pokaż asystenta (wymaga restartu hugina)" #: src/hugin/xrc/pref_dialog.xrs:46 src/hugin/xrc/pref_dialog.xrs:54 msgid "Autopano" @@ -2678,7 +2680,7 @@ #: src/hugin/xrc/preview_frame.xrs:20 src/hugin/xrc/ptstitcher_panel.xrs:14 #: src/hugin/xrc/ptstitcher_panel.xrs:24 msgid "None" -msgstr "Żaden" +msgstr "Brak" #: src/hugin/xrc/ptstitcher_panel.xrs:11 msgid "approximation of values between source pixels" @@ -2817,34 +2819,39 @@ "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "" +"Można użyć klawisza control lub środkowego przycisku myszy do przewijania jednego obrazu w zakładce pubktów kontrolnych." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier." msgstr "" +"Obracanie aparatu wokół wejścia źrenicy (czasem zwanego \"punktem nodalnym\") zapobiega błędom paralaksy i czyni tworzenie panoramy dużo łatwiejszym." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzenie do hugina jest dostępne pod http://hugin.sf.net/tutorials" #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" +"Jeśli panorama wygląda ładnie, ale horyzont jest zakrzywiony, można dodać pionowe punkty kontrolne. Więcej informacji pod http://hugin.sf.net/tutorials" #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:8 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" +"Pary poziomych lub pionowych punktów kontrolnych można ustawiać wybierając ten sam obraz po obu stronach zakładki punktów kontrolnych." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" +"Punkty kontrolne powinny być umieszczone na obiektach statycznych. Należy unikać umieszczania ich na ludziach, drzewach i innych poruszających lub deformujących się obiektach." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." @@ -2855,18 +2862,21 @@ "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" +"Punkty kontrolne należy rozprzestrzeniać tak daleko, jak tylko możliwe. Bliskie punkty nie określają dobrze względnej orientacji między obrazami." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" +"Przycisku Dostrój można użyć do znalezienia lepszego położenia dla punktu na prawym obrazie dla już wybranego punktu." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" +"Modyfikowanie panoramy w wielu warstwach przy użyciu Gimpa lub Photoshopa daje wiele twórczych możliwości." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" @@ -2874,16 +2884,18 @@ "comprehensive information about creating panoramas and other images with " "panotools." msgstr "" +"Wiki PanoTools pod http://www.panotools.info/mediawiki zawiera obszerne informacje o tworzeniu panoram i innych obrazów przy użyciu panotools." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." -msgstr "" +msgstr "Wyjście w postaci wielowarstwowych plików tiff można wczytać do Gimpa 2.0 lub nowszego." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the control points " "tab." msgstr "" +"Można nacisnąć środkowy klawisz myszy, aby przewinąć obrazy w zakładce punktów kontrolnych." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." @@ -2909,12 +2921,14 @@ "The external tools autopano and autopano-sift can be used to create control " "points automatically." msgstr "" +"Zewnętrzne narzędzia autopano i autopano-sift mogą być używane do automatycznego tworzenia punktów kontrolnych." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within hugin " "by selecting \"high quality tiff file\" as output." msgstr "" +"Można użyć Enblenda do gładkiego złożenia panoramy. Można go wywołać z hugina poprzez wybranie \"wysokiej jakości pliku TIFF\" jako wyjścia." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "" @@ -2922,53 +2936,45 @@ "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" +"Po złożeniu ponoramy przez enblenda przemapowane obrazy wyjściowe (dostępne w tym samym katalogu co obraz panoramy) można wykorzystać do retuszu panoramy w Gimpie lub Photoshopie." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:24 msgid "" "hugin and other free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://www.email-lists.org/mailman/listinfo/ptx" msgstr "" +"O huginie i innych darmowych programach do panoram można dyskutować na liście dyskusyjnej ptx: http://www.email-lists.org/mailman/listinfo/ptx" #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based were written by Helmut Dersch." msgstr "" +"Panorama Tools, na których oparty jest hugin, zostały napisane przez Helmuta Derscha." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" +"Precyzja \"dostrajania\" punktów kontrolnych może być poprawiona poprzez włączenie wyszukiwania obrotów. Jest to istotne dla obrazów szerokokątnych i z \"rybiego oka\"." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "" "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will " "act on all selected images." msgstr "" +"W zakładkach obrazów i soczewek można wybrać wiele obrazów. Polecenia będą wykonywane na wszystkich wybranych obrazach." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" +"Parametry soczewki mogą się różnić wraz ze zmianą ogniskowej. Dla najlepszych wyników należy skalibrować parametry przy użyciu znanych ustawień i później używać ich ponownie." #: src/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "" "Optimisation of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" - -#~ msgid "NONE" -#~ msgstr "NONE" - -#~ msgid "DEFLATE" -#~ msgstr "DEFLATE" - -#~ msgid "LZW" -#~ msgstr "LZW" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "available on linux only\n" -#~ "requires restarting hugin" -#~ msgstr "wymaga restartu hugin'a" +"Optymalizacja wszystkich parametrów zniekształceń \"wszystko\" ma sens tylko w przypadku znacznie zachodzących na siebie obrazów i wielu dobrze rozproszonych punktów kontrolnych."