diff -uNr libc.orig/localedata/locales/af_ZA libc/localedata/locales/af_ZA --- libc.orig/localedata/locales/af_ZA 2004-04-29 00:55:00.000000000 +0200 +++ libc/localedata/locales/af_ZA 2004-10-29 13:05:39.000000000 +0200 @@ -1,33 +1,45 @@ escape_char / comment_char % -% Afrikaans language locale for South Africa -% Source: RAP -% Email: schalkc@ntaba.co.za -% Tel: +27 12 3293397 -% Fax: +27 12 3293397 -% Language: af -% Territory: ZA -% Revision: 0.2 -% Date: 1999-09-28 -% Users: general -% Repertoiremap: mnemonic.ds -% Charset: ISO-8859-1 -% Distribution and use is free, also -% for commercial purposes. +% ChangeLog +% 1.2 (2004-10-28): +% 2004-10-28 Dwayne Bailey +% - Corrected country_name should be "Suid-Afrika" +% 2004-10-27 Dwayne Bailey +% - Change decimal and thousand separator to match common convention of +% [comma]==thousand, [point]==decimal. Thus copy en_ZA +% - Add country_post, lang_lib +% - abmon March: Mar -> Mrt +% - name_* corrected all capitalisation +% - Add Translate.org.za to clarify "source" +% - Update all contact details +% - Change yesexpr to also accept yY +% - Update yes/noexpr to remove .* +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added name_miss +% 1.1 (2003-04-23): +% 2003-04-23 Dwayne Bailey +% - Added LC_MEASUREMENT to LC_IDENTIFICATION +% - PAPER, TELEPHONE and MEASUREMENT copy en_ZA +% - Added "^" to yesexpr and noexpr ie "^[nN].*" +% - Change maintainer to Zuza Software Foundation +% - Add all missing items in LC_ADDRESS +% - Add all name_* to LC_NAME +% - Add various comments explaining items + LC_IDENTIFICATION title "Afrikaans locale for South Africa" -source "RAP" -address "" -contact "" -email "bug-glibc-locales@gnu.org" -tel "" -fax "" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" +contact "Dwayne Bailey" +email "dwayne@translate.org.za" +tel "+27 12 343 0389" +fax "+27 12 343 0389" language "Afrikaans" territory "South Africa" -revision "1.0" -date "2000-06-29" +revision "1.2" +date "2004-10-28" % category "af_ZA:2000";LC_IDENTIFICATION category "af_ZA:2000";LC_CTYPE @@ -35,11 +47,12 @@ category "af_ZA:2000";LC_TIME category "af_ZA:2000";LC_NUMERIC category "af_ZA:2000";LC_MONETARY -category "af_ZA:2000";LC_MESSAGES -category "af_ZA:2000";LC_PAPER +category "af_ZA:2003";LC_MESSAGES +category "af_ZA:2003";LC_PAPER category "af_ZA:2000";LC_NAME -category "af_ZA:2000";LC_ADDRESS -category "af_ZA:2000";LC_TELEPHONE +category "af_ZA:2003";LC_ADDRESS +category "af_ZA:2003";LC_TELEPHONE +category "af_ZA:2003";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION @@ -51,36 +64,24 @@ copy "en_DK" END LC_COLLATE - LC_MONETARY -int_curr_symbol "" -currency_symbol "" -mon_decimal_point "" -mon_thousands_sep "" -mon_grouping 3;3 -positive_sign "" -negative_sign "" -int_frac_digits 2 -frac_digits 2 -p_cs_precedes 1 -p_sep_by_space 0 -n_cs_precedes 1 -n_sep_by_space 0 -p_sign_posn 1 -n_sign_posn 1 +copy "en_ZA" END LC_MONETARY LC_NUMERIC -decimal_point "" -thousands_sep "" -grouping 3;3 +copy "en_ZA" END LC_NUMERIC LC_TIME +% abday - The abbreviations for the week days: +% - So, Ma, Di, Wo, Do, Vr, Sa abday "";"";/ "";"";/ "";"";/ "" + +% day - The full names of the week days: +% Sondag, Maandag, Dinsdag, Woensdag, Donderdag, Vrydag, Saterdag day "";/ "";/ "";/ @@ -88,12 +89,19 @@ "";/ "";/ "" + +% abmon - The abbreviations for the months +% - Jan, Feb, Mrt, Apr, Mei, Jun, Jul, Aug, Sep, Okt, Nov, Des abmon "";"";/ - "";"";/ + "";"";/ "";"";/ "";"";/ "";"";/ "";"" + +% mon - The full names of the months - +% Januarie, Februarie, Maart, April, Mei, Junie +% Julie, Augustus, September, Oktober, November, Desember mon "";/ "";/ "";/ @@ -106,50 +114,170 @@ "";/ "";/ "" + +% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - +% +% "%a" (short weekday name), +% "%d" (day of month as a decimal number), +% "%b" (short month name), +% "%Y" (year with century as a decimal number), +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), +% "%Z" (Time zone name) d_t_fmt "" -d_fmt "" + +% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - +% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). +d_fmt "" + +% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) t_fmt "" + +% Define representation of ante meridian and post maritime strings - +% The "" mean 'default to "AM" and "PM". am_pm "";"" + +% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" +% The "" means that this format is not supported. t_fmt_ampm "" + +% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - +% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output +% +% %a - abbreviated weekday name, +% %b - abbreviated month name, +% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), +% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), +% %M - minute as a decimal number (00 to 59), +% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), +% %Z - time-zone name, +% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. date_fmt "/ / " END LC_TIME LC_MESSAGES -yesexpr "" -noexpr "" +% The affirmative response - +% "^[jJyY]" +yesexpr "" + +% The negative response - +% "^[nN]" +noexpr "" END LC_MESSAGES LC_PAPER -% FIXME -height 297 -% FIXME -width 210 +copy "en_ZA" END LC_PAPER LC_TELEPHONE -tel_int_fmt "/ -" -int_prefix "" +copy "en_ZA" END LC_TELEPHONE LC_MEASUREMENT -% FIXME -measurement 1 +copy "en_ZA" END LC_MEASUREMENT LC_NAME +% Format for addressing a person. +% "%d%t%g%t%m%t%f" +% +% "Salutation", +% "Empty string, or ", +% "First given name", +% "Empty string, or ", +% "Middle names", +% "Empty string, or ", +% "Clan names" name_fmt "/ " + +% General salutation for any sex +% (no term) +name_gen "" + +% Salutation for unmarried females +% "mej" +name_miss "" + +% Salutation for males +% "mnr" +name_mr "" + +% Salutation for married females +% "mev" +name_mrs "" + +% Salutation valid for all females +% "me" +name_ms "" END LC_NAME LC_ADDRESS +% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South +% Africa. (Ignored for now) +% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives - +% +% "firm name", +% "end of line", +% "C/O address", +% "end of line", +% "department name", +% "Building name", +% "end of line", +% "street or block name", +% "space", +% "house number or designation", +% "space", +% "floor number", +% "space", +% "room number, door designation", +% "end of line", +% "postal code", +% "space", +% "town, city", +% "end of line", +% "country designation for the keyword", +% "end of line postal_fmt "/ / / / " + +% Country name in Afrikaans - "Suid-Afrika" +country_name "/ +" + +% Language name in Afrikaans - "Afrikaans" +lang_name "" + +% CEPT MAILCODES are suggested +% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number +% "ZA" +country_post "" + +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% ISO 2108 +% http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm +country_isbn 0 + +% ISO 639 language abbreviations: +% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology +% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +% "af", "afr", "afr" +lang_ab "" +lang_term "" +lang_lib "" + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abbreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" country_ab2 "" country_ab3 "" country_num 710 diff -uNr libc.orig/localedata/locales/nr_ZA libc/localedata/locales/nr_ZA --- libc.orig/localedata/locales/nr_ZA 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ libc/localedata/locales/nr_ZA 2004-11-09 22:04:05.000000000 +0100 @@ -0,0 +1,273 @@ +escape_char / +comment_char % + +% ChangeLog +% 0.2 (2004-11-09): +% 2004-11-09 Dwayne Bailey +% - escape everything +% - Update all contact information +% - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt +% - Reset yes/noexpr to English +% - set all abmon, mon, abday, day to English until correct defintions +% are available. +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added country_ab2/3, country_num +% 2004-02-27 Dwayne Bailey +% - Correct capatilisation of lang_name +% 0.1 (2004-02-24): +% - Initial Southern Ndebele locale for South Africa +% by Zuza Software Foundation + +LC_IDENTIFICATION +title "Southern Ndebele locale for South Africa" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" +contact "Dwayne Bailey" +email "dwayne@translate.org.za" +tel "+27 12 343 0389" +fax "+27 12 343 0389" +language "Southern Ndebele" +territory "South Africa" +revision "0.2" +date "2004-11-09" +% +category "nr_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION +category "nr_ZA:2004";LC_CTYPE +category "nr_ZA:2004";LC_COLLATE +category "nr_ZA:2004";LC_TIME +category "nr_ZA:2004";LC_NUMERIC +category "nr_ZA:2004";LC_MONETARY +category "nr_ZA:2004";LC_MESSAGES +category "nr_ZA:2004";LC_PAPER +category "nr_ZA:2004";LC_NAME +category "nr_ZA:2004";LC_ADDRESS +category "nr_ZA:2004";LC_TELEPHONE +category "nr_ZA:2004";LC_MEASUREMENT + +END LC_IDENTIFICATION + +LC_CTYPE +% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" +copy "i18n" +END LC_CTYPE + +LC_COLLATE +% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. +% use the rules there when making ordered lists of words. +copy "iso14651_t1" +END LC_COLLATE + +LC_MONETARY +copy "en_ZA" +END LC_MONETARY + +LC_NUMERIC +copy "en_ZA" +END LC_NUMERIC + +LC_TIME + +% abday - The abbreviations for the week days: +% - Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat +abday "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "" + +% day - The full names of the week days: +% - Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday +day "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% abmon - The abbreviations for the months +% - Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec +abmon "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"" + +% mon - The full names of the months - +% - January, February, March, April, May, June +% July, August, September, October, November, December +mon "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - +d_t_fmt "" +% +% "%a" (short weekday name), +% "%-e" (day of month as a decimal number), +% "%b" (short month name), +% "%Y" (year with century as a decimal number), +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), +% "%Z" (Time zone name) + +% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - +d_fmt "" +% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). + +% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - +t_fmt "" +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) + +% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - +am_pm "";"" +% The "" mean 'default to "AM" and "PM". + +% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" +t_fmt_ampm "" +% The "" means that this format is not supported. + +% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - +% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output +date_fmt "/ +/ +" +% +% %a - abbreviated weekday name, +% %b - abreviated month name, +% %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), +% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), +% %M - minute as a decimal number (00 to 59), +% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), +% %Z - time-zone name, +% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. + +END LC_TIME + +LC_MESSAGES +% FIXME: Check both of these +% The affirmative response - TODO +% "^[yY]" +yesexpr "" + +% The negative response - TODO +% "^[nN]" +noexpr "" +END LC_MESSAGES + +LC_PAPER +copy "en_ZA" +END LC_PAPER + +LC_TELEPHONE +copy "en_ZA" +END LC_TELEPHONE + +LC_MEASUREMENT +copy "en_ZA" +END LC_MEASUREMENT + +LC_NAME +% Format for addressing a person. +name_fmt "/ +" +% "%d%t%g%t%m%t%f" +% "Salutation", +% "Empty string, or ", +% "First given name", +% "Empty string, or ", +% "Middle names", +% "Empty string, or ", +% "Clan names" + +% FIXME - define all the following name_* +% General salutation for any sex +% name_gen "" + +% Salutation for unmarried females - "" +% name_miss "" + +% Salutation for males - "" +% name_mr "" + +% Salutation for married females - "" +% name_mrs "" + +% Salutation valid for all females - "" (no term) +% name_ms "" + +END LC_NAME + +LC_ADDRESS +% Country name in Southern Ndebele - "iSewula Afrika" +country_name "" + +% Abbreviated country postal name - "ZA" +country_post "" + +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% FIXME define the following correctly +% country_isbn "" +% country_num + +% Language name in Southern Ndebele - "IsiNdebele" +lang_name "" + +% ISO 639 two and three letter language names +% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +% "nr", "nbl" +lang_ab "" +lang_term "" + +% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South +% Africa. (Ignored for now) +postal_fmt "/ +/ +/ +/ +" +% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives - +% "firm name", +% "end of line", +% "C/O address", +% "end of line", +% "department name", +% "Building name", +% "end of line", +% "street or block name", +% "space", +% "house number or designation", +% "space", +% "floor number", +% "space", +% "room number, door designation", +% "end of line", +% "postal code", +% "space", +% "town, city", +% "end of line", +% "country designation for the keyword", +% "end of line +% + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" +country_num 710 +country_ab2 "" +country_ab3 "" + +END LC_ADDRESS + diff -uNr libc.orig/localedata/locales/nso_ZA libc/localedata/locales/nso_ZA --- libc.orig/localedata/locales/nso_ZA 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ libc/localedata/locales/nso_ZA 2004-10-27 22:48:11.000000000 +0200 @@ -0,0 +1,273 @@ +escape_char / +comment_char % + +% ChangeLog +% 0.2 (2004-10-27): +% 2004-10-27 Dwayne Bailey +% - Update all contact information +% - Add lang_lib +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added country_ab2/3, country_num +% 2004-02-27: Dwayne Bailey +% - Correction of lang_name comment +% 0.1 (2004-02-11): +% Initial Northern Sotho locale for South Africa +% by Zuza Software Foundation + +LC_IDENTIFICATION +title "Northern Sotho locale for South Africa" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" +contact "Dwayne Bailey" +email "dwayne@translate.org.za" +tel "+27 12 343 0389" +fax "+27 12 343 0389" +language "Northern Sotho" +territory "South Africa" +revision "0.2" +date "2004-10-27" +% +category "nso_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION +category "nso_ZA:2004";LC_CTYPE +category "nso_ZA:2004";LC_COLLATE +category "nso_ZA:2004";LC_TIME +category "nso_ZA:2004";LC_NUMERIC +category "nso_ZA:2004";LC_MONETARY +category "nso_ZA:2004";LC_MESSAGES +category "nso_ZA:2004";LC_PAPER +category "nso_ZA:2004";LC_NAME +category "nso_ZA:2004";LC_ADDRESS +category "nso_ZA:2004";LC_TELEPHONE +category "nso_ZA:2004";LC_MEASUREMENT + +END LC_IDENTIFICATION + +LC_CTYPE +% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" +copy "i18n" +END LC_CTYPE + +LC_COLLATE +% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. +% use the rules there when making ordered lists of words. +copy "iso14651_t1" +END LC_COLLATE + +LC_MONETARY +copy "en_ZA" +END LC_MONETARY + +LC_NUMERIC +copy "en_ZA" +END LC_NUMERIC + +LC_TIME + +% abday - The abbreviations for the week days: +% - Son, Mos, Bed, Rar, Ne, Hla, Mok +abday "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% day - The full names of the week days: +% - Sontaga, Mosupalogo, Labobedi, Laboraro, Labone, Labohlano, Mokibelo +day "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% abmon - The abbreviations for the months +% - Jan, Feb, Mat, Apo, Mei, Jun, Jul, Ago, Set, Okt, Nof, Dis +abmon "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"" + +% mon - The full names of the months - +% - Janaware, Feberware, Mats^he, Aporele, Mei, June +% Julae, Agostose, Setemere, Oktobore, Nofemere, Disemere +mon "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - +d_t_fmt "" +% +% "%a" (short weekday name), +% "%d" (day of month as a decimal number), +% "%b" (short month name), +% "%Y" (year with century as a decimal number), +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), +% "%Z" (Time zone name) + +% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - +d_fmt "" +% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). + +% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - +t_fmt "" +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) + +% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - +am_pm "";"" +% The "" mean 'default to "AM" and "PM". + +% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" +t_fmt_ampm "" +% The "" means that this format is not supported. + +% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - +% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output +date_fmt "/ +/ +" +% +% %a - abbreviated weekday name, +% %b - abreviated month name, +% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), +% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), +% %M - minute as a decimal number (00 to 59), +% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), +% %Z - time-zone name, +% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. + +END LC_TIME + +LC_MESSAGES +% FIXME: Check both of these +% The affirmative response - ee +% "^[yYeE].*" +yesexpr "" + +% The negative response - aowa +% "^[nNaA].*" +noexpr "" +END LC_MESSAGES + +LC_PAPER +copy "en_ZA" +END LC_PAPER + +LC_TELEPHONE +copy "en_ZA" +END LC_TELEPHONE + +LC_MEASUREMENT +copy "en_ZA" +END LC_MEASUREMENT + +LC_NAME +% Format for addressing a person. +name_fmt "/ +" +% "%d%t%g%t%m%t%f" +% "Salutation", +% "Empty string, or ", +% "First given name", +% "Empty string, or ", +% "Middle names", +% "Empty string, or ", +% "Clan names" + +% FIXME - define all the following name_* +% General salutation for any sex +% name_gen "" + +% Salutation for unmarried females - "" +% name_miss "" + +% Salutation for males - "" +% name_mr "" + +% Salutation for married females - "" +% name_mrs "" + +% Salutation valid for all females - "" (no term) +% name_ms "" + +END LC_NAME + +LC_ADDRESS +% Country name in Northern Sotho - "Afrika Borwa" +country_name "/ +" + +% Abbreviated country postal name - "ZA" +country_post "" + +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% FIXME define the following correctly +% country_isbn "" + +% Language name in Northern Sotho - "Sesotho sa Leboa" +lang_name "/ +" + +% ISO 639 two and three letter language names +% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +lang_ab "" +lang_term "" +lang_lib "" + +% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South +% Africa. (Ignored for now) +postal_fmt "/ +/ +/ +/ +" +% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives - +% "firm name", +% "end of line", +% "C/O address", +% "end of line", +% "department name", +% "Building name", +% "end of line", +% "street or block name", +% "space", +% "house number or designation", +% "space", +% "floor number", +% "space", +% "room number, door designation", +% "end of line", +% "postal code", +% "space", +% "town, city", +% "end of line", +% "country designation for the keyword", +% "end of line +% + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" +country_num 710 +country_ab2 "" +country_ab3 "" + +END LC_ADDRESS + diff -uNr libc.orig/localedata/locales/ss_ZA libc/localedata/locales/ss_ZA --- libc.orig/localedata/locales/ss_ZA 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ libc/localedata/locales/ss_ZA 2004-11-09 21:17:00.000000000 +0100 @@ -0,0 +1,277 @@ +escape_char / +comment_char % + +% ChangeLog +% 0.2 (2004-11-09): +% 2004-11-09 Dwayne Bailey +% - Short month names comment corrected to match values in abmon +% - Correct yesexpr regex +% - escaped all entries +% 2004-11-08 Dwayne Bailey +% - Changed all contact details +% - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt +% - Remove .* from yes/noexpr +% - escaped some entries +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added country_ab2/3, country_num +% 2004-02-27 Dwayne Bailey +% - Correct capatilisation of lang_name +% 0.1 (2004-02-24): +% - Initial Swati locale for South Africa +% by Zuza Software Foundation + +LC_IDENTIFICATION +title "Swati locale for South Africa" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" +contact "Dwayne Bailey" +email "dwayne@translate.org.za" +tel "+27 12 343 0389" +fax "+27 12 343 0389" +language "Swati" +territory "South Africa" +revision "0.2" +date "2004-11-08" +% +category "ss_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION +category "ss_ZA:2004";LC_CTYPE +category "ss_ZA:2004";LC_COLLATE +category "ss_ZA:2004";LC_TIME +category "ss_ZA:2004";LC_NUMERIC +category "ss_ZA:2004";LC_MONETARY +category "ss_ZA:2004";LC_MESSAGES +category "ss_ZA:2004";LC_PAPER +category "ss_ZA:2004";LC_NAME +category "ss_ZA:2004";LC_ADDRESS +category "ss_ZA:2004";LC_TELEPHONE +category "ss_ZA:2004";LC_MEASUREMENT + +END LC_IDENTIFICATION + +LC_CTYPE +% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" +copy "i18n" +END LC_CTYPE + +LC_COLLATE +% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. +% use the rules there when making ordered lists of words. +copy "iso14651_t1" +END LC_COLLATE + +LC_MONETARY +copy "en_ZA" +END LC_MONETARY + +LC_NUMERIC +copy "en_ZA" +END LC_NUMERIC + +LC_TIME + +% abday - The abbreviations for the week days: +% - Son, Mso, Bil, Tsa, Ne, Hla, Mgc +abday "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% day - The full names of the week days: +% - Lisontfo, uMsombuluko, Lesibili, Lesitsatfu, Lesine, Lesihlanu, uMgcibelo +day "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% abmon - The abbreviations for the months +% - Bhi, Van, Vul, Mab, Nkh, Nhl, Kho, Ngc, Nyo, Mph, Lwe, Ngo +abmon "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"" + +% mon - The full names of the months - +% - Bhimbidvwane, iNdlovana, iNdlovu-lenkhulu, Mabasa, iNkhwekhweti, iNhlaba +% Kholwane, iNgci, iNyoni, iMphala, Lweti, iNgongoni +mon "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - +d_t_fmt "" +% +% "%a" (short weekday name), +% "%-e" (day of month as a decimal number), +% "%b" (short month name), +% "%Y" (year with century as a decimal number), +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), +% "%Z" (Time zone name) + +% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - +d_fmt "" +% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). + +% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - +t_fmt "" +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) + +% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - +am_pm "";"" +% The "" mean 'default to "AM" and "PM". + +% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" +t_fmt_ampm "" +% The "" means that this format is not supported. + +% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - +% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output +date_fmt "/ +/ +" +% +% %a - abbreviated weekday name, +% %b - abreviated month name, +% %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31), +% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), +% %M - minute as a decimal number (00 to 59), +% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), +% %Z - time-zone name, +% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. + +END LC_TIME + +LC_MESSAGES +% FIXME: Check both of these +% The affirmative response - yebo +% "^[yY]" +yesexpr "" + +% The negative response - akukho +% "^[nNaA]" +noexpr "" +END LC_MESSAGES + +LC_PAPER +copy "en_ZA" +END LC_PAPER + +LC_TELEPHONE +copy "en_ZA" +END LC_TELEPHONE + +LC_MEASUREMENT +copy "en_ZA" +END LC_MEASUREMENT + +LC_NAME +% Format for addressing a person. +name_fmt "/ +" +% "%d%t%g%t%m%t%f" +% "Salutation", +% "Empty string, or ", +% "First given name", +% "Empty string, or ", +% "Middle names", +% "Empty string, or ", +% "Clan names" + +% FIXME - define all the following name_* +% General salutation for any sex +% name_gen "" + +% Salutation for unmarried females - "" +% name_miss "" + +% Salutation for males - "" +% name_mr "" + +% Salutation for married females - "" +% name_mrs "" + +% Salutation valid for all females - "" (no term) +% name_ms "" + +END LC_NAME + +LC_ADDRESS +% Country name in Swati - "iNingizimu Afrika" +country_name "" + +% Abbreviated country postal name - "ZA" +country_post "" + +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% FIXME define the following correctly +% country_isbn "" + +% Language name in Swati - "SiSwati" +lang_name "" + +% ISO 639 two and three letter language names +% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +% "ss", ssw" +lang_ab "" +lang_term "" + +% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South +% Africa. (Ignored for now) +postal_fmt "/ +/ +/ +/ +" +% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives - +% "firm name", +% "end of line", +% "C/O address", +% "end of line", +% "department name", +% "Building name", +% "end of line", +% "street or block name", +% "space", +% "house number or designation", +% "space", +% "floor number", +% "space", +% "room number, door designation", +% "end of line", +% "postal code", +% "space", +% "town, city", +% "end of line", +% "country designation for the keyword", +% "end of line +% + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" +country_num 710 +country_ab2 "" +country_ab3 "" + +END LC_ADDRESS + diff -uNr libc.orig/localedata/locales/st_ZA libc/localedata/locales/st_ZA --- libc.orig/localedata/locales/st_ZA 2003-12-05 01:26:00.000000000 +0100 +++ libc/localedata/locales/st_ZA 2004-11-08 17:26:30.000000000 +0100 @@ -2,22 +2,32 @@ comment_char % % ChangeLog +% 0.2 (2004-11-03): +% 2004-11-02 Dwayne Bailey +% - Change all contact information +% - Change %e in date_fmt and d_t_fmt to %-e +% - Remove .* from yes/noexpr +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added country_ab2/3, country_num +% - Added country_car +% 2004-03-29 Dwayne Bailey +% - Added lang_ab and lang_term % 0.1 (2003-04-21): % - Initial Sotho locale for South Africa % by Zuza Software Foundation LC_IDENTIFICATION title "Sotho locale for South Africa" -source "Zuza Software Foundation" -address "PO Box 13412, Mowbray, 7705, South Africa" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" contact "Dwayne Bailey" email "dwayne@translate.org.za" -tel "+27 (0)21 448 9265" -fax "+27 (0)21 448 9574" +tel "+27 12 343 0389" +fax "+27 12 343 0389" language "Sotho" territory "South Africa" -revision "0.1" -date "2003-04-21" +revision "0.2" +date "2004-11-03" % category "st_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION category "st_ZA:2003";LC_CTYPE @@ -101,10 +111,11 @@ "" % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - -d_t_fmt "" -% +d_t_fmt "/ +" + % "%a" (short weekday name), -% "%d" (day of month as a decimal number), +% "%-e" (day of month as a decimal number), % "%b" (short month name), % "%Y" (year with century as a decimal number), % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), @@ -127,14 +138,14 @@ % The "" means that this format is not supported. % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - -% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output -date_fmt "/ +% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output +date_fmt "/ / " % % %a - abbreviated weekday name, % %b - abreviated month name, -% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), +% %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31), % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), % %M - minute as a decimal number (00 to 59), % %S - seconds as a decimal number (00 to 59), @@ -146,12 +157,12 @@ LC_MESSAGES % FIXME: Check both of these % The affirmative response - -% "^[yY].*" -yesexpr "" +% "^[yY]" +yesexpr "" % The negative response - -% "^[nN].*" -noexpr "" +% "^[nN]" +noexpr "" END LC_MESSAGES LC_PAPER @@ -204,21 +215,22 @@ % Abbreviated country postal name - "ZA" country_post "" -% ISO 3166 two letter country abbreviation - "ZA" -country_ab2 "" - % FIXME define the following correctly -% country_ab3 "" -% country_car "" % country_isbn "" -% country_num % Language name in Sotho - "Sesotho" lang_name "" -% FIXME define the following correctly -% lang_ab "" -% lang_term "" +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% ISO 639 two and three letter language names +% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +% "st", "sot" +lang_ab "" +lang_term "" % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South % Africa. (Ignored for now) @@ -250,6 +262,13 @@ % "country designation for the keyword", % "end of line % -country_num 710 + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" +country_num 710 +country_ab2 "" +country_ab3 "" + END LC_ADDRESS diff -uNr libc.orig/localedata/locales/tn_ZA libc/localedata/locales/tn_ZA --- libc.orig/localedata/locales/tn_ZA 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ libc/localedata/locales/tn_ZA 2004-11-08 19:50:02.000000000 +0100 @@ -0,0 +1,276 @@ +escape_char / +comment_char % + +% ChangeLog +% 0.2 (2004-11-08): +% 2004-11-08 Dwayne Bailey +% - Changed all contact information +% - d_t_fmt, date_fmt changed %d to %-e +% - Remove .* from yes/noexpr +% - Convert all to syntax +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added country_ab2/3, country_num +% 2004-02-27 Dwayne Bailey +% - Correct capatilisation of lang_name +% - Validated and corrected bad month names +% 0.1 (2004-02-24): +% - Initial Tswana locale for South Africa +% by Zuza Software Foundation + +LC_IDENTIFICATION +title "Tswana locale for South Africa" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" +contact "Dwayne Bailey" +email "dwayne@translate.org.za" +tel "+27 12 343 0389" +fax "+27 12 343 0389" +language "Tswana" +territory "South Africa" +revision "0.2" +date "2004-11-08" +% +category "tn_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION +category "tn_ZA:2004";LC_CTYPE +category "tn_ZA:2004";LC_COLLATE +category "tn_ZA:2004";LC_TIME +category "tn_ZA:2004";LC_NUMERIC +category "tn_ZA:2004";LC_MONETARY +category "tn_ZA:2004";LC_MESSAGES +category "tn_ZA:2004";LC_PAPER +category "tn_ZA:2004";LC_NAME +category "tn_ZA:2004";LC_ADDRESS +category "tn_ZA:2004";LC_TELEPHONE +category "tn_ZA:2004";LC_MEASUREMENT + +END LC_IDENTIFICATION + +LC_CTYPE +% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" +copy "i18n" +END LC_CTYPE + +LC_COLLATE +% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. +% use the rules there when making ordered lists of words. +copy "iso14651_t1" +END LC_COLLATE + +LC_MONETARY +copy "en_ZA" +END LC_MONETARY + +LC_NUMERIC +copy "en_ZA" +END LC_NUMERIC + +LC_TIME + +% abday - The abbreviations for the week days: +% - Tsh, Mos, Bed, Rar, Ne, Tlh, Mat +abday "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% day - The full names of the week days: +% - Tshipi, Mosopulogo, Labobedi, Laboraro, Labone, Labotlhano, Matlhatso +day "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% abmon - The abbreviations for the months +% - Hir, Tlh, Mop, Mor, Mot, See, Phu, Pha, Lwe, Lan, Ngw, Mar +abmon "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"" + +% mon - The full names of the months - +% - Ferikgong, Tlhakole, Mopitlo, Moranang, Motsheganang, Seetebosigo +% Phukwi, Phatwe, Lwetse, Diphalane, Ngwanatsele, Sedimonthole +mon "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - +d_t_fmt "/ +" +% +% "%a" (short weekday name), +% "%-e" (day of month as a decimal number), +% "%b" (short month name), +% "%Y" (year with century as a decimal number), +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), +% "%Z" (Time zone name) + +% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - +d_fmt "" +% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). + +% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - +t_fmt "" +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) + +% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - +am_pm "";"" +% The "" mean 'default to "AM" and "PM". + +% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" +t_fmt_ampm "" +% The "" means that this format is not supported. + +% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - +% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output +date_fmt "/ +/ +" +% +% %a - abbreviated weekday name, +% %b - abreviated month name, +% %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), +% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), +% %M - minute as a decimal number (00 to 59), +% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), +% %Z - time-zone name, +% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. + +END LC_TIME + +LC_MESSAGES +% FIXME: Check both of these +% The affirmative response - ee +% "^[yYeE]" +yesexpr "" + +% The negative response - nyaa +% "^[nN]" +noexpr "" +END LC_MESSAGES + +LC_PAPER +copy "en_ZA" +END LC_PAPER + +LC_TELEPHONE +copy "en_ZA" +END LC_TELEPHONE + +LC_MEASUREMENT +copy "en_ZA" +END LC_MEASUREMENT + +LC_NAME +% Format for addressing a person. +name_fmt "/ +" +% "%d%t%g%t%m%t%f" +% "Salutation", +% "Empty string, or ", +% "First given name", +% "Empty string, or ", +% "Middle names", +% "Empty string, or ", +% "Clan names" + +% FIXME - define all the following name_* +% General salutation for any sex +% name_gen "" + +% Salutation for unmarried females - "" +% name_miss "" + +% Salutation for males - "" +% name_mr "" + +% Salutation for married females - "" +% name_mrs "" + +% Salutation valid for all females - "" (no term) +% name_ms "" + +END LC_NAME + +LC_ADDRESS +% Country name in Tswana - "Aforika Borwa" +country_name "/ +" + +% Abbreviated country postal name - "ZA" +country_post "" + +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% FIXME define the following correctly +% country_isbn "" + +% Language name in Tswana - "Setswana" +lang_name "" + +% ISO 639 two and three letter language names +% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +% "tn", "tsn" +lang_ab "" +lang_term "" + +% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South +% Africa. (Ignored for now) +postal_fmt "/ +/ +/ +/ +" +% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives - +% "firm name", +% "end of line", +% "C/O address", +% "end of line", +% "department name", +% "Building name", +% "end of line", +% "street or block name", +% "space", +% "house number or designation", +% "space", +% "floor number", +% "space", +% "room number, door designation", +% "end of line", +% "postal code", +% "space", +% "town, city", +% "end of line", +% "country designation for the keyword", +% "end of line +% + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" +country_num 710 +country_ab2 "" +country_ab3 "" + +END LC_ADDRESS + diff -uNr libc.orig/localedata/locales/ts_ZA libc/localedata/locales/ts_ZA --- libc.orig/localedata/locales/ts_ZA 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ libc/localedata/locales/ts_ZA 2004-11-09 20:34:30.000000000 +0100 @@ -0,0 +1,274 @@ +escape_char / +comment_char % + +% ChangeLog +% 0.2 (2004-11-09): +% 2004-11-09 Dwayne Bailey +% - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt +% - escape everything +% - Changed all contact information +% - Removed .* from yes/noexpr +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added country_ab2/3, country_num +% 2004-02-27 Dwayne Bailey +% - Correct capatilisation of lang_name +% 0.1 (2004-02-24): +% - Initial Tsonga locale for South Africa +% by Zuza Software Foundation + +LC_IDENTIFICATION +title "Tsonga locale for South Africa" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" +contact "Dwayne Bailey" +email "dwayne@translate.org.za" +tel "+27 12 343 0389" +fax "+27 12 343 0389" +language "Tsonga" +territory "South Africa" +revision "0.2" +date "2004-11-09" +% +category "ts_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION +category "ts_ZA:2004";LC_CTYPE +category "ts_ZA:2004";LC_COLLATE +category "ts_ZA:2004";LC_TIME +category "ts_ZA:2004";LC_NUMERIC +category "ts_ZA:2004";LC_MONETARY +category "ts_ZA:2004";LC_MESSAGES +category "ts_ZA:2004";LC_PAPER +category "ts_ZA:2004";LC_NAME +category "ts_ZA:2004";LC_ADDRESS +category "ts_ZA:2004";LC_TELEPHONE +category "ts_ZA:2004";LC_MEASUREMENT + +END LC_IDENTIFICATION + +LC_CTYPE +% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" +copy "i18n" +END LC_CTYPE + +LC_COLLATE +% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. +% use the rules there when making ordered lists of words. +copy "iso14651_t1" +END LC_COLLATE + +LC_MONETARY +copy "en_ZA" +END LC_MONETARY + +LC_NUMERIC +copy "en_ZA" +END LC_NUMERIC + +LC_TIME + +% abday - The abbreviations for the week days: +% - Son, Mus, Bir, Har, Ne, Tlh, Muq +abday "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% day - The full names of the week days: +% - Sonto, Musumbunuku, Ravumbirhi, Ravurharhu, Ravumune, Ravuntlhanu, Muqivela +day "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + + +% abmon - The abbreviations for the months +% - Jan, Feb, Mac, Api, Mey, Jun, Jul, Ago, Sep, Okt, Nov, Dis +abmon "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"" + +% mon - The full names of the months - +% - Janiwari, Febriwari, Machi, Apireli, Meyi, Juni +% Julayi, Agoste, Septembere, Oktoba, Novhemba, Disemba +mon "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - +d_t_fmt "" +% +% "%a" (short weekday name), +% "%-e" (day of month as a decimal number), +% "%b" (short month name), +% "%Y" (year with century as a decimal number), +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), +% "%Z" (Time zone name) + +% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - +d_fmt "" +% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). + +% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - +t_fmt "" +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) + +% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - +am_pm "";"" +% The "" mean 'default to "AM" and "PM". + +% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" +t_fmt_ampm "" +% The "" means that this format is not supported. + +% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - +% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output +date_fmt "/ +/ +" +% +% %a - abbreviated weekday name, +% %b - abreviated month name, +% %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31), +% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), +% %M - minute as a decimal number (00 to 59), +% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), +% %Z - time-zone name, +% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. + +END LC_TIME + +LC_MESSAGES +% FIXME: Check both of these +% The affirmative response - TODO +% "^[yY]" +yesexpr "" + +% The negative response - TODO +% "^[nN]" +noexpr "" +END LC_MESSAGES + +LC_PAPER +copy "en_ZA" +END LC_PAPER + +LC_TELEPHONE +copy "en_ZA" +END LC_TELEPHONE + +LC_MEASUREMENT +copy "en_ZA" +END LC_MEASUREMENT + +LC_NAME +% Format for addressing a person. +name_fmt "/ +" +% "%d%t%g%t%m%t%f" +% "Salutation", +% "Empty string, or ", +% "First given name", +% "Empty string, or ", +% "Middle names", +% "Empty string, or ", +% "Clan names" + +% FIXME - define all the following name_* +% General salutation for any sex +% name_gen "" + +% Salutation for unmarried females - "" +% name_miss "" + +% Salutation for males - "" +% name_mr "" + +% Salutation for married females - "" +% name_mrs "" + +% Salutation valid for all females - "" (no term) +% name_ms "" + +END LC_NAME + +LC_ADDRESS +% Country name in Tsonga - "Afrika Dzonga" +country_name "" + +% Abbreviated country postal name - "ZA" +country_post "" + +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% FIXME define the following correctly +% country_isbn "" + +% Language name in Tsonga - "Xitsonga" +lang_name "" + +% ISO 639 two and three letter language names +% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +% "ts", "tso" +lang_ab "" +lang_term "" + +% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South +% Africa. (Ignored for now) +postal_fmt "/ +/ +/ +/ +" +% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives - +% "firm name", +% "end of line", +% "C/O address", +% "end of line", +% "department name", +% "Building name", +% "end of line", +% "street or block name", +% "space", +% "house number or designation", +% "space", +% "floor number", +% "space", +% "room number, door designation", +% "end of line", +% "postal code", +% "space", +% "town, city", +% "end of line", +% "country designation for the keyword", +% "end of line +% + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" +country_num 710 +country_ab2 "" +country_ab3 "" + +END LC_ADDRESS + diff -uNr libc.orig/localedata/locales/ve_ZA libc/localedata/locales/ve_ZA --- libc.orig/localedata/locales/ve_ZA 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ libc/localedata/locales/ve_ZA 2004-10-29 17:16:19.000000000 +0200 @@ -0,0 +1,280 @@ +escape_char / +comment_char % + +% ChangeLog +% 0.2 (2004-10-29): +% 2004-10-29 Dwayne Bailey +% - Converted to syntax for everything +% - Correct yes/noexpr +% - Corrected some days of the week +% 2004-10-28 Dwayne Bailey +% - Updated all contact information +% - Added Translate.org.za to "source" for clarity +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added country_ab2/3, country_num +% 2004-02-27 Dwayne Bailey +% - Correct capatilisation of lang_name +% 0.1 (2004-02-24): +% 2004-02-24 Dwayne Bailey +% - Initial Venda locale for South Africa +% by Zuza Software Foundation + +LC_IDENTIFICATION +title "Venda locale for South Africa" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" +contact "Dwayne Bailey" +email "dwayne@translate.org.za" +tel "+27 12 343 0389" +fax "+27 12 343 0389" +language "Venda" +territory "South Africa" +revision "0.2" +date "2004-10-29" +% +category "ve_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION +category "ve_ZA:2004";LC_CTYPE +category "ve_ZA:2004";LC_COLLATE +category "ve_ZA:2004";LC_TIME +category "ve_ZA:2004";LC_NUMERIC +category "ve_ZA:2004";LC_MONETARY +category "ve_ZA:2004";LC_MESSAGES +category "ve_ZA:2004";LC_PAPER +category "ve_ZA:2004";LC_NAME +category "ve_ZA:2004";LC_ADDRESS +category "ve_ZA:2004";LC_TELEPHONE +category "ve_ZA:2004";LC_MEASUREMENT + +END LC_IDENTIFICATION + +LC_CTYPE +% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" +copy "i18n" +END LC_CTYPE + +LC_COLLATE +% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. +% use the rules there when making ordered lists of words. +copy "iso14651_t1" +END LC_COLLATE + +LC_MONETARY +copy "en_ZA" +END LC_MONETARY + +LC_NUMERIC +copy "en_ZA" +END LC_NUMERIC + +LC_TIME + +% abday - The abbreviations for the week days: +% - Swo, Mus, Vhi, Rar, L^a, T^an, Mug +abday "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% day - The full names of the week days: +% - Swondaha, Musumbuluwo, L^avhuvhili, L^avhuraru, L^avhun^a, L^avhut^anu, Mugivhela +day "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% abmon - The abbreviations for the months +% - Pha, Luh, Fam, Lam, Shu, Lwi, Lwa, Ngu, Khu, Tsh, L^ar, Nye +abmon "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"" + +% mon - The full names of the months - +% - Phando, Luhuhi, T^hafamuhwe, Lambamai, Shundunthule, Fulwi +% Fulwana, T^hangule, Khubvumedzi, Tshimedzi, L^ara, Nyendavhusiku +mon "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - +d_t_fmt "" +% +% "%a" (short weekday name), +% "%d" (day of month as a decimal number), +% "%b" (short month name), +% "%Y" (year with century as a decimal number), +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), +% "%Z" (Time zone name) + +% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - +d_fmt "" +% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). + +% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - +t_fmt "" +% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) + +% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - +am_pm "";"" +% The "" mean 'default to "AM" and "PM". + +% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" +t_fmt_ampm "" +% The "" means that this format is not supported. + +% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - +% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output +date_fmt "/ +/ +" +% +% %a - abbreviated weekday name, +% %b - abreviated month name, +% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), +% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), +% %M - minute as a decimal number (00 to 59), +% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), +% %Z - time-zone name, +% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. + +END LC_TIME + +LC_MESSAGES +% FIXME: Check both of these +% The affirmative response - ee +% "^[yYeE]" +yesexpr "" + +% The negative response - hai +% "^[nNhH]" +noexpr "" +END LC_MESSAGES + +LC_PAPER +copy "en_ZA" +END LC_PAPER + +LC_TELEPHONE +copy "en_ZA" +END LC_TELEPHONE + +LC_MEASUREMENT +copy "en_ZA" +END LC_MEASUREMENT + +LC_NAME +% Format for addressing a person. +name_fmt "/ +" +% "%d%t%g%t%m%t%f" +% "Salutation", +% "Empty string, or ", +% "First given name", +% "Empty string, or ", +% "Middle names", +% "Empty string, or ", +% "Clan names" + +% FIXME - define all the following name_* +% General salutation for any sex +% name_gen "" + +% Salutation for unmarried females - "" +% name_miss "" + +% Salutation for males - "" +% name_mr "" + +% Salutation for married females - "" +% name_mrs "" + +% Salutation valid for all females - "" (no term) +% name_ms "" + +END LC_NAME + +LC_ADDRESS +% Country name in Venda - "Afurika Tshipembe" +country_name "/ +" + +% Abbreviated country postal name - "ZA" +country_post "" + +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% FIXME define the following correctly +% country_isbn "" + +% Language name in Venda - "Tshivend^a" +lang_name "" + +% ISO 639 two and three letter language names +% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +% "ve", "ven", :ven" +lang_ab "" +lang_term "" +% FIXME there seems to be an error with the following but am unable to +% determine what as it works correctly in other locale files +% lang_lib "" + +% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South +% Africa. (Ignored for now) +postal_fmt "/ +/ +/ +/ +" +% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives - +% "firm name", +% "end of line", +% "C/O address", +% "end of line", +% "department name", +% "Building name", +% "end of line", +% "street or block name", +% "space", +% "house number or designation", +% "space", +% "floor number", +% "space", +% "room number, door designation", +% "end of line", +% "postal code", +% "space", +% "town, city", +% "end of line", +% "country designation for the keyword", +% "end of line +% + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" +country_num 710 +country_ab2 "" +country_ab3 "" + +END LC_ADDRESS + diff -uNr libc.orig/localedata/locales/xh_ZA libc/localedata/locales/xh_ZA --- libc.orig/localedata/locales/xh_ZA 2003-12-05 01:26:01.000000000 +0100 +++ libc/localedata/locales/xh_ZA 2004-11-08 18:03:04.000000000 +0100 @@ -2,21 +2,34 @@ comment_char % % ChangeLog +% 0.2 (2004-11-02): +% 2004-11-01 Dwayne Bailey +% - Change all contact information +% - d_t_fmt, date_fmt cahnged day number %e to %-e to remove +% space padding in day. +% - Remove .* from yes/noexpr +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added country_ab2/3, country_num +% - Added country_car +% 2004-03-29 Dwayne Bailey +% - Added lang_ab and lang_term +% 2004-02-27 Dwayne Bailey +% - Add lang_name % 0.1 (2003-05-08): -% - Initial Xhosa locale by Zuza Software Foundation +% - Initial Xhosa locale by Zuza Software Foundation LC_IDENTIFICATION title "Xhosa locale for South Africa" -source "Zuza Software Foundation" -address "PO Box 13412, Mowbray, 7705, South Africa" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" contact "Dwayne Bailey" email "dwayne@translate.org.za" -tel "+27 (0)21 448 9265" -fax "+27 (0)21 448 9574" +tel "+27 12 343 8389" +fax "+27 12 343 0389" language "Xhosa" territory "South Africa" -revision "0.1" -date "2003-05-08" +revision "0.2" +date "2004-11-02" % category "xh_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION category "xh_ZA:2003";LC_CTYPE @@ -99,9 +112,9 @@ "" % % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - -d_t_fmt "" +d_t_fmt "" % "%a" (weekday name), -% "%d" (day of month as a decimal number), +% "%-e" (day of month as a decimal number), % "%b" (month name), % "%Y" (year with century as a decimal number), % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), @@ -125,8 +138,8 @@ t_fmt_ampm "" % % Date representation not described in ISO/IEC 14652. -% Comes out as - "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -date_fmt "/ +% Comes out as - "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" +date_fmt "/ / " % which is: @@ -143,12 +156,12 @@ LC_MESSAGES % The affirmative response - -% "^[yYeE].*" -yesexpr "" +% "^[yYeE]" +yesexpr "" % % The negative response - -% "^[nNhH].*" -noexpr "" +% "^[nNhH]" +noexpr "" % END LC_MESSAGES @@ -198,9 +211,19 @@ % Abbreviated country postal name - "ZA" country_post "" % -% ISO 3166 two letter country abbreviation - "ZA" -country_ab2 "" -% +% Language name in Sotho - "IsiXhosa" +lang_name "" + +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% ISO 639 two and three letter language names +% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +lang_ab "" +lang_term "" + % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South % Africa. (Ignored for now) postal_fmt "/ @@ -231,7 +254,13 @@ % "country designation for the keyword", % "end of line % -country_ab3 "" -country_num 710 + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" +country_num 710 +country_ab2 "" +country_ab3 "" + END LC_ADDRESS diff -uNr libc.orig/localedata/locales/zu_ZA libc/localedata/locales/zu_ZA --- libc.orig/localedata/locales/zu_ZA 2003-12-05 01:26:01.000000000 +0100 +++ libc/localedata/locales/zu_ZA 2004-10-28 16:55:05.000000000 +0200 @@ -2,21 +2,37 @@ comment_char % % ChangeLog +% 0.2 (2004-10-28): +% 2004-10-28 Dwayne Bailey +% - Added lang_lib +% - Reverted version number to 0.2 - needs more testing +% 2004-10-27 Dwayne Bailey +% - Add Translate.org.za to "source" for clarity +% - Update all contact details +% - Remove .* from yes/noexpr +% 2004-03-30 Dwayne Bailey +% - Added country_ab2/3, country_num +% - Added country_car +% 2004-03-29 Dwayne Bailey +% - Added lang_ab and lang_term +% 2004-02-27 Dwayne Bailey +% - Correct capatilisation of lang_name % 0.1 (2003-04-19): -% - Initial Zulu locale by Zuza Software Foundation +% 2003-04-19: +% - Initial Zulu locale by Zuza Software Foundation LC_IDENTIFICATION title "Zulu locale for South Africa" -source "Zuza Software Foundation" -address "PO Box 13412, Mowbray, 7705, South Africa" +source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" +address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" contact "Dwayne Bailey" email "dwayne@translate.org.za" -tel "+27 (0)21 448 9265" -fax "+27 (0)21 448 9574" +tel "+27 12 343 0389" +fax "+27 12 448 0389" language "Zulu" territory "South Africa" -revision "0.1" -date "2003-04-19" +revision "0.2" +date "2004-10-28" % category "zu_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION category "zu_ZA:2003";LC_CTYPE @@ -145,13 +161,13 @@ END LC_TIME LC_MESSAGES -yesexpr "" +yesexpr "" % The affirmative response - -% "^[yY].*" +% "^[yY]" % -noexpr "" +noexpr "" % The negative response - -% "^[nNcC].*" +% "^[nNcC]" % END LC_MESSAGES @@ -201,12 +217,21 @@ country_post "" % Abbreviated country postal name - "ZA" % -country_ab2 "" -% ISO 3166 two letter country abbreviation - "ZA" -% -lang_name "" -% Language name in Zulu - "Isizulu" -% +lang_name "" +% Language name in Zulu - "IsiZulu" + +% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic +% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf +% "ZA" +country_car "" + +% ISO 639 two and three letter language names +% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html +% "zu", "zul", "zul" +lang_ab "" +lang_term "" +lang_lib "" + postal_fmt "/ / / @@ -237,7 +262,13 @@ % "country designation for the keyword", % "end of line % -country_ab3 "" -country_num 710 + +% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations +% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html +% "ZA", "ZAF" +country_num 710 +country_ab2 "" +country_ab3 "" + END LC_ADDRESS diff -uNr libc.orig/localedata/SUPPORTED libc/localedata/SUPPORTED --- libc.orig/localedata/SUPPORTED 2004-11-10 00:39:10.000000000 +0100 +++ libc/localedata/SUPPORTED 2004-11-10 01:28:15.000000000 +0100 @@ -276,6 +276,10 @@ nl_NL@euro/ISO-8859-15 \ nn_NO.UTF-8/UTF-8 \ nn_NO/ISO-8859-1 \ +nr_ZA.UTF-8/UTF-8 \ +nr_ZA/ISO-8859-1 \ +nso_ZA.UTF-8/UTF-8 \ +nso_ZA/ISO-8859-10 \ oc_FR.UTF-8/UTF-8 \ oc_FR/ISO-8859-1 \ om_ET/UTF-8 \ @@ -324,6 +328,8 @@ sr_CS/ISO-8859-5 \ sr_CS@Latn/ISO-8859-2 \ sr_CS@ije/ISO-8859-5 \ +ss_ZA.UTF-8/UTF-8 \ +ss_ZA/ISO-8859-1 \ st_ZA.UTF-8/UTF-8 \ st_ZA/ISO-8859-1 \ sv_FI.UTF-8/UTF-8 \ @@ -343,10 +349,14 @@ tig_ER/UTF-8 \ tl_PH.UTF-8/UTF-8 \ tl_PH/ISO-8859-1 \ +tn_ZA.UTF-8/UTF-8 \ +tn_ZA/ISO-8859-10 \ tr_CY.UTF-8/UTF-8 \ tr_CY/ISO-8859-9 \ tr_TR.UTF-8/UTF-8 \ tr_TR/ISO-8859-9 \ +ts_ZA.UTF-8/UTF-8 \ +ts_ZA/ISO-8859-1 \ tt_RU.KOI8-K/KOI8-K \ tt_RU.UTF-8/UTF-8 \ tt_RU/TATAR-CYR \ @@ -356,6 +366,7 @@ uz_UZ.UTF-8/UTF-8 \ uz_UZ/ISO-8859-1 \ uz_UZ@cyrillic/UTF-8 \ +ve_ZA/UTF-8 \ vi_VN.TCVN/TCVN5712-1 \ vi_VN/UTF-8 \ wa_BE.UTF-8/UTF-8 \