From: Jakub Bogusz Date: Wed, 11 Jun 2014 16:39:04 +0000 (+0200) Subject: - updated to 0.19.1 X-Git-Tag: auto/th/gettext-0.19.2-1~1 X-Git-Url: http://git.pld-linux.org/?p=packages%2Fgettext.git;a=commitdiff_plain;h=4c0851b5982e308117f8133163ad1b3f3e925ab3 - updated to 0.19.1 - removed obsolete pl.po patches --- diff --git a/gettext-pl.po-fixes.patch b/gettext-pl.po-fixes.patch deleted file mode 100644 index eab8a66..0000000 --- a/gettext-pl.po-fixes.patch +++ /dev/null @@ -1,189 +0,0 @@ ---- gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po.orig2 2014-06-03 17:18:30.558066633 +0200 -+++ gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po 2014-06-03 17:37:01.748043472 +0200 -@@ -2,7 +2,7 @@ - # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. - # This file is distributed under the same license as the gettext package. - # Piotr Pogorzelski , 1995 --# Jakub Bogusz , 2002, 2003 -+# Jakub Bogusz , 2002, 2003 - # Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003-2007, 2010, 2013, 2014 - # - msgid "" -@@ -52,7 +52,7 @@ - #: gnulib-lib/clean-temp.c:457 - #, c-format - msgid "cannot remove temporary directory %s" --msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego przy %s" -+msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s" - - #: gnulib-lib/closeout.c:66 - msgid "write error" -@@ -433,7 +433,7 @@ - #: src/format-gcc-internal.c:255 - #, c-format - msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." --msgstr "Błędny połączenie flag w dyrektywie numer %u." -+msgstr "Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u." - - #: src/format-gcc-internal.c:292 - #, c-format -@@ -693,7 +693,7 @@ - "conversion specifier '%c'." - msgstr "" - "W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacją " --"conwersji „%c”." -+"konwersji „%c”." - - #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 - #: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447 -@@ -766,7 +766,7 @@ - msgid "" - "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." - msgstr "" --"W dyrektywie numer %u w specyfikacji formatu nie może byc więcej poziomów " -+"W dyrektywie numer %u w specyfikacji formatu nie może być więcej poziomów " - "zagłębień." - - #: src/format-python-brace.c:270 -@@ -1548,7 +1548,7 @@ - #: src/msgcmp.c:324 - #, c-format - msgid "this message is untranslated" --msgstr "uwaga: ten komunikat jest nieprzetłumaczony" -+msgstr "ten komunikat jest nieprzetłumaczony" - - #: src/msgcmp.c:330 - #, c-format -@@ -2375,10 +2375,10 @@ - " [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n" - "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n" - "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" --"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n" -+"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n" - "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n" - "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" --"lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" -+"lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA,\n" - "lub, jeśli podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOB-KOMENTARZA.\n" - "\n" - "Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n" -@@ -2392,7 +2392,7 @@ - "\n" - " -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n" - " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n" --" -J, --msgctxt początek wzorców msgctxt\n" -+" -J, --msgctxt początek wzorców dla msgctxt\n" - " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n" - " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n" - " -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza\n" -@@ -2622,7 +2622,7 @@ - "Konwersja pliku %s z kodowania %s do kodowania %s\n" - "zmienia niektóre identyfikatory msgid albo msgctxt.\n" - "Zmień wszystkie identyfikatory msgid i msgctxt tak, żeby były wyłącznie\n" --"w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłówych,\n" -+"w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłowych,\n" - "zakodowane w UTF-8.\n" - - #: src/msgl-charset.c:93 -@@ -3210,17 +3210,17 @@ - #: src/po-gram-gen.y:243 - #, c-format - msgid "missing 'msgstr[]' section" --msgstr "brak częsci „msgstr[]”" -+msgstr "brak części „msgstr[]”" - - #: src/po-gram-gen.y:252 - #, c-format - msgid "missing 'msgid_plural' section" --msgstr "brak częsci „msgstr_plural”" -+msgstr "brak części „msgstr_plural”" - - #: src/po-gram-gen.y:260 - #, c-format - msgid "missing 'msgstr' section" --msgstr "brak częsci „msgstr”" -+msgstr "brak części „msgstr”" - - #: src/po-gram-gen.y:399 - #, c-format -@@ -3336,7 +3336,7 @@ - - #: src/read-stringtable.c:948 - msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" --msgstr "uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie" -+msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie" - - #: src/recode-sr-latin.c:116 - #, c-format -@@ -3349,7 +3349,7 @@ - #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. - #: src/recode-sr-latin.c:120 - msgid "Danilo Segan" --msgstr "Danilo Segana" -+msgstr "Danilo Šegana" - - #: src/recode-sr-latin.c:153 - #, c-format, no-wrap -@@ -3445,7 +3445,7 @@ - "message catalog has context dependent translations, but the output format " - "does not support them." - msgstr "" --"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane w podanym " -+"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale nie mogą być zapisane w podanym " - "formacie wyjściowym." - - #: src/write-catalog.c:197 -@@ -3590,7 +3590,7 @@ - "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" - msgstr "" - "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" --"ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich używać\n" -+"ale format C# .resources nie pozwala ich używać\n" - - #: src/write-tcl.c:157 - msgid "" -@@ -3598,7 +3598,7 @@ - "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" - msgstr "" - "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" --"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniać kontekstów\n" -+"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala używać kontekstów\n" - - #: src/write-tcl.c:176 - msgid "" -@@ -3643,7 +3643,7 @@ - "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" - "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" - msgstr "" --"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n" -+"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n" - "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" - - #: src/x-csharp.c:285 -@@ -3746,7 +3746,7 @@ - "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" - "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" - msgstr "" --"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n" -+"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n" - "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code\n" - - #: src/x-javascript.c:291 -@@ -3850,7 +3850,7 @@ - "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" - "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" - msgstr "" --"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n" -+"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n" - "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez\n" - "komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" - -@@ -4321,7 +4321,7 @@ - #: src/xgettext.c:3052 - #, c-format - msgid "context mismatch between singular and plural form" --msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedyńczą i mnogą" -+msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedynczą i mnogą" - - #: src/xgettext.c:3419 - msgid "" diff --git a/gettext-pl.po-update.patch b/gettext-pl.po-update.patch deleted file mode 100644 index abf49ec..0000000 --- a/gettext-pl.po-update.patch +++ /dev/null @@ -1,223 +0,0 @@ ---- gettext-0.19/gettext-runtime/po/pl.po 2014-06-02 01:07:29.000000000 +0200 -+++ gettext-0.19/gettext-runtime/po/pl.po.new 2014-06-03 17:10:35.221409874 +0200 -@@ -1,14 +1,14 @@ - # Polish translations for the GNU gettext messages, gettext-runtime domain --# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. -+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. - # This file is distributed under the same license as the gettext package. --# Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013 -+# Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 - # Piotr Pogorzelski , 1995 - msgid "" - msgstr "" --"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18.2\n" -+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.19-rc1\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" --"POT-Creation-Date: 2014-06-01 11:19+0900\n" --"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:40+0100\n" -+"POT-Creation-Date: 2014-05-10 13:36+0900\n" -+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 13:00+0100\n" - "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" - "Language-Team: Polish \n" - "Language: pl\n" -@@ -143,7 +143,7 @@ - #: src/envsubst.c:188 - #, c-format, no-wrap - msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" --msgstr " -v, --variables wypisanie zmiennich z FORMATU-POWŁOKI\n" -+msgstr " -v, --variables wypisanie zmiennych z FORMATU-POWŁOKI\n" - - #: src/envsubst.c:192 - #, c-format, no-wrap ---- gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po.orig 2014-06-02 02:45:58.000000000 +0200 -+++ gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po 2014-06-03 17:18:30.558066633 +0200 -@@ -10,7 +10,7 @@ - "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19-rc1\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" - "POT-Creation-Date: 2014-06-02 09:45+0900\n" --"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:15+0200\n" -+"PO-Revision-Date: 2014-06-02 20:40+0200\n" - "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" - "Language-Team: Polish \n" - "Language: pl\n" -@@ -988,7 +988,7 @@ - msgid "" - "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" - msgstr "" --"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" -+"Argumenty obowiązkowe opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" - - #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378 - #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418 -@@ -1058,15 +1058,15 @@ - msgid "" - " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" - msgstr "" --" --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n" --" przetłumaczonych\n" -+" --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie\n" -+" nieprzetłumaczonych\n" - - #: src/msgattrib.c:454 - #, c-format - msgid "" - " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" - msgstr "" --" --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n" -+" --untranslated zachowanie nieprzetłumaczonych, usunięcie\n" - " przetłumaczonych\n" - - #: src/msgattrib.c:456 -@@ -1166,7 +1166,7 @@ - msgid "" - " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" - msgstr "" --" --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU." -+" --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nieobecnych w PLIKU." - "po\n" - - #: src/msgattrib.c:486 -@@ -1457,7 +1457,7 @@ - " --use-first use first available translation for each\n" - " message, don't merge several translations\n" - msgstr "" --" --use-first użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia dla\n" -+" --use-first użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia\n" - " każdego komunikatu zamiast łączenia wielu\n" - - #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:570 -@@ -1543,13 +1543,12 @@ - #: src/msgcmp.c:247 - #, c-format - msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" --msgstr "" --" --use-untranslated użycie nie przetłumaczonych komunikatów\n" -+msgstr " --use-untranslated użycie nieprzetłumaczonych komunikatów\n" - - #: src/msgcmp.c:324 - #, c-format - msgid "this message is untranslated" --msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest przetłumaczony" -+msgstr "uwaga: ten komunikat jest nieprzetłumaczony" - - #: src/msgcmp.c:330 - #, c-format -@@ -1559,7 +1558,7 @@ - #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1505 - #, c-format - msgid "this message is used but not defined..." --msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany..." -+msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie jest zdefiniowany..." - - #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1508 - #, c-format -@@ -1569,12 +1568,12 @@ - #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1536 - #, c-format - msgid "this message is used but not defined in %s" --msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" -+msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie jest zdefiniowany w %s" - - #: src/msgcmp.c:546 - #, c-format - msgid "warning: this message is not used" --msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest użyty" -+msgstr "uwaga: ten komunikat nie został użyty" - - #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1437 - #, c-format -@@ -1694,7 +1693,7 @@ - msgstr "" - "Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio\n" - "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n" --"xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne\n" -+"xgettext). Nieprzetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne\n" - "z msgid.\n" - - #: src/msgen.c:321 -@@ -1828,7 +1827,7 @@ - #: src/msgfmt.c:345 - #, c-format - msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" --msgstr "argument dla %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowym" -+msgstr "argument %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowym" - - #: src/msgfmt.c:392 - #, c-format -@@ -1909,9 +1908,9 @@ - #, c-format - msgid ", %d untranslated message" - msgid_plural ", %d untranslated messages" --msgstr[0] ", %d nie przetłumaczony komunikat" --msgstr[1] ", %d nie przetłumaczone komunikaty" --msgstr[2] ", %d nie przetłumaczonych komunikatów" -+msgstr[0] ", %d nieprzetłumaczony komunikat" -+msgstr[1] ", %d nieprzetłumaczone komunikaty" -+msgstr[2] ", %d nieprzetłumaczonych komunikatów" - - #: src/msgfmt.c:774 - #, c-format -@@ -1930,7 +1929,7 @@ - "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" - "Similarly for optional arguments.\n" - msgstr "" --"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe także dla krótkich.\n" -+"Argumenty obowiązkowe opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" - "Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n" - - #: src/msgfmt.c:790 -@@ -2300,7 +2299,7 @@ - #: src/msgfmt.c:1328 - #, c-format - msgid "%s exists but cannot read" --msgstr "%s istnieje, ale nie może zostać przeczytane" -+msgstr "%s istnieje, ale nie może zostać przeczytany" - - #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86 - #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 -@@ -2652,7 +2651,7 @@ - " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" - msgstr "" - "- Przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu „msgconv”,\n" --" a następnie wykonanie „%s”,\n" -+" potem wykonanie „%s”,\n" - " a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu „msgconv”.\n" - - #: src/msgl-charset.c:114 -@@ -2665,7 +2664,7 @@ - msgstr "" - "- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s,\n" - " przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu „msgconv”,\n" --" a następnie wykonanie „%s”,\n" -+" potem wykonanie „%s”,\n" - " a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu „msgconv”.\n" - - #: src/msgl-charset.c:128 -@@ -2884,7 +2883,7 @@ - "ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext),\n" - "tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze z\n" - "kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam, gdzie nie można dopasować\n" --"dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n" -+"dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte dla lepszych wyników.\n" - - #: src/msgmerge.c:507 - #, c-format -@@ -3313,7 +3312,7 @@ - #: src/read-mo.c:178 - #, c-format - msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" --msgstr "plik \"%s\" zawiera napis nie zakończony znakiem NUL pod %s" -+msgstr "plik \"%s\" zawiera napis niezakończony znakiem NUL pod %s" - - #: src/read-properties.c:227 - msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" -@@ -4188,7 +4187,8 @@ - msgid "" - " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" - msgstr "" --" --foreign-user pominięcie na wyjściu copyrightu FSF dla\n" -+" --foreign-user pominięcie na wyjściu informacji o prawach FSF " -+"dla\n" - " zewnętrznych projektów\n" - - #: src/xgettext.c:1010 diff --git a/gettext.spec b/gettext.spec index 5566e29..68432a8 100644 --- a/gettext.spec +++ b/gettext.spec @@ -39,17 +39,15 @@ Summary(ru.UTF-8): Библиотеки и утилиты для поддерж Summary(tr.UTF-8): Desteği için kitaplık ve araçlar Summary(uk.UTF-8): Бібліотеки та утиліти для підтримки національних мов Name: gettext -Version: 0.19 +Version: 0.19.1 Release: 1 License: LGPL v2+ (libintl), GPL v3+ (tools) Group: Development/Tools Source0: http://ftp.gnu.org/gnu/gettext/%{name}-%{version}.tar.gz -# Source0-md5: eae24a623e02b33e3e1024adff9a5a08 +# Source0-md5: 8949a57e82abe88274a93174ade515e4 Patch0: %{name}-info.patch Patch1: %{name}-killkillkill.patch -Patch2: %{name}-pl.po-update.patch -Patch3: %{name}-pl.po-fixes.patch -Patch4: %{name}-libintl_by_gcj.patch +Patch2: %{name}-libintl_by_gcj.patch URL: http://www.gnu.org/software/gettext/ BuildRequires: acl-devel BuildRequires: autoconf >= 2.62 @@ -361,8 +359,6 @@ GNU gettext dla C#. %patch0 -p1 %patch1 -p1 %patch2 -p1 -%patch3 -p1 -%patch4 -p1 %{__sed} -i \ -e 's@m4_esyscmd(\[build-aux/git-version-gen \.tarball-version\])@[%{version}]@' \