]> git.pld-linux.org Git - packages/gettext.git/commitdiff
- updated for 0.17 (just a few fixes/unifications)
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Wed, 7 Nov 2007 21:16:33 +0000 (21:16 +0000)
committercvs2git <feedback@pld-linux.org>
Sun, 24 Jun 2012 12:13:13 +0000 (12:13 +0000)
Changed files:
    gettext-pl.po-update.patch -> 1.11

gettext-pl.po-update.patch

index fe23610532eb0bb2472abe858958dda99279b37f..c5cb74c8d1391e416a74d90e6f2f2f0bc33f2ac4 100644 (file)
---- gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po.orig 2006-11-27 18:21:29.000000000 +0100
-+++ gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po      2006-11-29 22:33:45.909873250 +0100
-@@ -2,15 +2,15 @@
- # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
- # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2006
- # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
--# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
-+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002, 2003, 2006
- #
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
-+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.1\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
--"PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:00+0200\n"
--"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
-+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 21:40+0100\n"
-+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-@@ -44,14 +44,14 @@
- msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
- #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "cannot remove temporary file %s"
--msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
-+msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku tymczasowego %s"
- #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
+--- gettext-0.17/gettext-tools/po/pl.po.orig   2007-11-02 03:23:56.000000000 +0100
++++ gettext-0.17/gettext-tools/po/pl.po        2007-11-07 22:09:41.173513104 +0100
+@@ -51,7 +51,7 @@
+ #: gnulib-lib/clean-temp.c:458
+ #, c-format
  msgid "cannot remove temporary directory %s"
--msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
+-msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego przy %s"
 +msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %s"
  
- #: gnulib-lib/closeout.c:67
+ #: gnulib-lib/closeout.c:66
  msgid "write error"
 @@ -384,7 +384,7 @@
- #: src/format-gcc-internal.c:245
+ #: src/format-gcc-internal.c:253
  #, c-format
  msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
 -msgstr "B³êdny po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
 +msgstr "B³êdne po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
  
- #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
+ #: src/format-gcc-internal.c:290
  #, c-format
-@@ -1028,13 +1028,14 @@
- "                                przestarza³e\n"
- #: src/msgattrib.c:450
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
+@@ -1052,7 +1052,7 @@
  "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
  "messages\n"
  msgstr ""
--"      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
--"                                nie-'fuzzy'\n"
-+"      --clear-previous        usuniêcie \"poprzednich msgidów\" ze "
-+"wszystkich\n"
-+"                                komunikatów\n"
+-"      --clear-previous        usuniêcie \"previous msgid\" z wszystkich "
++"      --clear-previous        usuniêcie \"poprzednich msgid\" z wszystkich "
+ "komunikatów\n"
  
- #: src/msgattrib.c:452
+ #: src/msgattrib.c:451
+@@ -1436,7 +1436,7 @@
+ #: src/msgcmp.c:309
  #, c-format
-@@ -1380,27 +1381,25 @@
- "po\n"
- #: src/msgcmp.c:233
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
- msgstr ""
--"  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
-+"      --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
- #: src/msgcmp.c:235
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
--msgstr ""
--"      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
--"                                przet³umaczonych\n"
-+msgstr "      --use-untranslated       u¿ycie nie przet³umaczonych wpisów\n"
- #: src/msgcmp.c:306
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
  msgid "this message is untranslated"
--msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
+-msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest przet³umaczony"
 +msgstr "ten komunikat nie jest przet³umaczony"
  
- #: src/msgcmp.c:312
- #, c-format
- msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
--msgstr ""
-+msgstr "ten komunikat musi byæ sprawdzony przez t³umacza"
- #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
+ #: src/msgcmp.c:315
  #, c-format
-@@ -2149,7 +2148,7 @@
+@@ -2191,7 +2191,7 @@
  "  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n"
  "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
  "¼ród³owych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
  "lub, je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
  "lub, je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
  "lub, je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
-@@ -2166,7 +2165,7 @@
+@@ -2208,7 +2208,7 @@
  "\n"
  "  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-¬RÓD£\n"
  "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
  "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
  "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
  "  -C, --comment               pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
-@@ -2177,7 +2176,7 @@
- "  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
- "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
- "  -v, --invert-match          wypisanie tylko komunikatów, które nie pasuj± do\n"
--"                              kryteriów wyboru\n"
-+"                              ¿adnego z kryteriów wyboru\n"
- #: src/msggrep.c:580
- #, c-format
-@@ -2393,6 +2392,11 @@
- "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
- "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
- msgstr ""
-+"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n"
-+"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n"
-+"Nale¿y zmieniæ wszystkie msgid i msgctxt, aby by³y w czystym ASCII, lub "
-+"upewniæ\n"
-+"siê, ¿e s± kodowane w UTF-8 od pocz±tku, czyli w plikach ¼ród³owych.\n"
- #: src/msgl-charset.c:95
- #, c-format
-@@ -2506,7 +2510,7 @@
- msgstr "nplurals = %lu"
- #: src/msgl-check.c:384
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "but some messages have only one plural form"
- msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
- msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
-@@ -2591,7 +2595,7 @@
- #: src/msgl-iconv.c:65
- #, c-format
- msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
--msgstr ""
-+msgstr "%s: wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
- #: src/msgl-iconv.c:69
- #, c-format
-@@ -2749,12 +2753,13 @@
- msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n"
- #: src/msgmerge.c:525
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
- "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
- msgstr ""
--"      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
--"                                przet³umaczonych\n"
-+"      --previous              zachowanie poprzednich msgidów "
-+"przet³umaczonych\n"
-+"                                komunikatów\n"
+@@ -3164,7 +3164,7 @@
  
- #: src/msgmerge.c:574
- #, c-format
-@@ -3060,7 +3065,7 @@
- #: src/po-lex.c:1011
- #, c-format
- msgid "context separator <EOT> within string"
--msgstr ""
-+msgstr "separator kontekstu <EOT> wewn±trz ³añcucha"
- #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
- #, c-format
-@@ -3118,7 +3123,7 @@
- #: src/read-stringtable.c:950
+ #: src/read-stringtable.c:948
  msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
--msgstr "uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
-+msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
+-msgstr "uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po napisie"
++msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano '=' albo ';' po napisie"
  
- #: src/recode-sr-latin.c:117
+ #: src/recode-sr-latin.c:116
  #, c-format
-@@ -3131,7 +3136,7 @@
+@@ -3177,7 +3177,7 @@
  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
- #: src/recode-sr-latin.c:121
+ #: src/recode-sr-latin.c:120
  msgid "Danilo Segan"
 -msgstr "Danilo Segana"
 +msgstr "Danilo ©egana"
  
- #: src/recode-sr-latin.c:154
+ #: src/recode-sr-latin.c:153
  #, c-format, no-wrap
-@@ -3144,11 +3149,13 @@
- "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
- "standard output.\n"
- msgstr ""
-+"Tekst wej¶ciowy jest czytany ze standardowego wej¶cia. Tekst przekonwertowany\n"
-+"jest wypisywany na standardowe wyj¶cie.\n"
- #: src/recode-sr-latin.c:332
- #, c-format
- msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
--msgstr ""
-+msgstr "wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
- #: src/recode-sr-latin.c:349
- #, c-format
-@@ -3180,30 +3187,28 @@
- msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
- #: src/write-catalog.c:102
--#, fuzzy
- msgid ""
- "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
- "specified output format. Try using PO file syntax instead."
- msgstr ""
--"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni ."
--"properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
-+"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formacie "
-+"wyj¶ciowym. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
- #: src/write-catalog.c:105
--#, fuzzy
- msgid ""
- "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
- "specified output format."
- msgstr ""
--"W sk³adnie .strings NeXTstep/GNUstep nie mo¿e byæ wielu domen t³umaczenia w "
--"pojedynczym pliku."
-+"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formcie "
-+"wyj¶ciowym."
- #: src/write-catalog.c:138
--#, fuzzy
- msgid ""
+@@ -3248,8 +3248,8 @@
  "message catalog has context dependent translations, but the output format "
  "does not support them."
  msgstr ""
--"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
-+"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale format "
-+"wyj¶ciowy ich nie obs³uguje."
- #: src/write-catalog.c:173
- msgid ""
-@@ -3238,7 +3243,7 @@
- "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
- msgstr ""
- "katalog komunikatów ma formy zale¿ne od kontekstu,\n"
--"ale katalog komunikatów C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
-+"ale format .dll C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
- #: src/write-csharp.c:685
- #, c-format
-@@ -3281,16 +3286,16 @@
- msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
+-"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane w podanym "
+-"formacie wyj¶ciowym."
++"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale nie mog± byæ "
++"zapisane w podanym formacie wyj¶ciowym."
  
- #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
+ #: src/write-catalog.c:197
  msgid ""
- "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
- "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
- "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
--"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
-+"Nastêpuj±cy msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.\n"
- "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
--"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
-+"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgctxt wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
- "%s\n"
- #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
-@@ -3315,16 +3320,15 @@
- "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich u¿ywaæ\n"
- #: src/write-qt.c:697
--#, fuzzy
- msgid ""
- "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
- "1\n"
- "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
- "strings, not in the context strings\n"
- msgstr ""
--"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
--"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
--"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
-+"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgctxt zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
-+"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
-+"³añcuchach, a nie ³añcuchach kontekstów\n"
- #: src/write-qt.c:721
- msgid ""
-@@ -3333,8 +3337,8 @@
- "strings, not in the untranslated strings\n"
- msgstr ""
- "katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
--"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
--"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
-+"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
-+"³añcuchach, a nie w nieprzet³umaczonych\n"
- #: src/write-resources.c:96
- #, c-format
-@@ -3342,13 +3346,12 @@
- msgstr "b³±d podczas pisania do podprocesu %s"
- #: src/write-resources.c:132
--#, fuzzy
- msgid ""
- "message catalog has context dependent translations\n"
- "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
- msgstr ""
--"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
--"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
-+"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
-+"ale format .resources C# nie obs³uguje kontekstów\n"
- #: src/write-resources.c:151
- msgid ""
-@@ -3356,16 +3359,15 @@
+@@ -3393,7 +3393,7 @@
  "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
  msgstr ""
  "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
--"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
-+"ale format .resources C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
+-"ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich u¿ywaæ\n"
++"ale format C# .resources nie pozwala ich u¿ywaæ\n"
  
- #: src/write-tcl.c:158
--#, fuzzy
+ #: src/write-tcl.c:157
  msgid ""
- "message catalog has context dependent translations\n"
+@@ -3401,7 +3401,7 @@
  "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
  msgstr ""
--"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n"
--"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n"
-+"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
-+"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje kontekstów\n"
+ "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
+-"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniaæ kontekstów\n"
++"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala u¿ywaæ kontekstów\n"
  
- #: src/write-tcl.c:177
+ #: src/write-tcl.c:176
  msgid ""
-@@ -3475,9 +3477,9 @@
- msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'"
- #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%s:%lu:%lu: %s"
--msgstr "%s:%d:%d: %s"
-+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
- #: src/x-glade.c:463
- #, c-format
-@@ -3524,69 +3526,79 @@
- msgstr "%s:%d: b³êdna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\""
- #: src/x-python.c:234
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
- "Non-ASCII string at %s%s.\n"
- "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
- "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- msgstr ""
- "£añcuch nie-ASCII w %s%s.\n"
--"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
-+"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- #: src/x-python.c:282
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
- "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
- "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
- "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- msgstr ""
- "%s:%d: B³êdna sekwensja wielobajtowa.\n"
--"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
-+"poprzez\n"
-+"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- #: src/x-python.c:299
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
- "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
- "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
- "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- msgstr ""
- "%s:%d: Niekompletna d³uga sekwencja wielobajtowa.\n"
--"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
-+"poprzez\n"
-+"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- #: src/x-python.c:312
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
- "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
- "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
- "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- msgstr ""
- "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku.\n"
--"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
-+"poprzez\n"
-+"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- #: src/x-python.c:322
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
- "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
- "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
- "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- msgstr ""
- "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii.\n"
--"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
-+"poprzez\n"
-+"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- #: src/x-python.c:355
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
- "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
- "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
- "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- msgstr ""
- "%s:%d: Nieprawid³owa sekwencja wielobajtowa.\n"
--"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
-+"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
-+"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
- #: src/x-python.c:675
- #, c-format
- msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
--msgstr ""
-+msgstr "Nieznane kodowanie \"%s\". Kontynuacja z u¿yciem ASCII."
- #: src/x-rst.c:107
- #, c-format
-@@ -3804,9 +3816,9 @@
- msgstr "                                (tylko jêzyk C++)\n"
- #: src/xgettext.c:839
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
--msgstr "      --qt                    rozpoznawanie ³añcuchów formatu Qt\n"
-+msgstr "      --boost                 rozpoznawanie ³añcuchów formatu Boost\n"
- #: src/xgettext.c:843
- #, c-format
-@@ -3906,6 +3918,10 @@
- "Please consider using a format string with named arguments,\n"
- "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
- msgstr ""
-+"£añcuch formatuj±cy '%s' z nienazwanymi argumentami nie mo¿e byæ w³a¶ciwie\n"
-+"zlokalizowany: t³umacz nie mo¿e zmieniæ kolejno¶ci argumentów.\n"
-+"Proszê u¿yæ ³añcucha formatuj±cego z nazwanymi argumentami i mapowania\n"
-+"zamiast krotki argumentów.\n"
- #: src/xgettext.c:2023
- msgid ""
-@@ -3918,9 +3934,9 @@
- "a nie pusty ³añcuch.\n"
- #: src/xgettext.c:2626
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
--msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
-+msgstr "niejednoznaczne okre¶lenie argumentu dla s³owa kluczowego '%.*s'"
- #: src/xgettext.c:2653
- #, c-format
-@@ -3930,12 +3946,12 @@
- #: src/xgettext.c:2678
- #, c-format
- msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
--msgstr ""
-+msgstr "uwaga: brak kontekstu argumentu mnogiego s³owa kluczowego '%.*s'"
- #: src/xgettext.c:2699
+@@ -4006,7 +4006,7 @@
+ #: src/xgettext.c:2737
  #, c-format
  msgid "context mismatch between singular and plural form"
--msgstr ""
-+msgstr "niezgodno¶æ kontekstu miêdzy form± pojedyncz± i mnog±"
+-msgstr "pomieszanie kontekstów miêdzy form± pojedyñcz± i mnog±"
++msgstr "pomieszanie kontekstów miêdzy form± pojedyncz± i mnog±"
  
- #: src/xgettext.c:2779
+ #: src/xgettext.c:2828
  msgid ""
-@@ -3957,60 +3973,3 @@
- #: libgettextpo/gettext-po.c:85
- msgid "<unnamed>"
- msgstr "<nienazwany>"
--
--#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
--#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na pocz±tku ³añcucha znaków."
--
--#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
--#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie mo¿e mieæ flag."
--
--#~ msgid "conversion failure"
--#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
--
--#~ msgid "%s: warning: "
--#~ msgstr "%s: uwaga: "
--
--#~ msgid "%s\n"
--#~ msgstr "%s\n"
--
--#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
--#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
--
--#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
--#~ "pojedynczej\n"
--
--#~ msgid "Which is your email address?"
--#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?"
--
--#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
--#~ msgstr "Proszê wybraæ liczbê albo podaæ swój adres e-mail."
--
--#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
--#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: b³êdny znak."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
--#~ msgstr ""
--#~ "B³êdny adres e-mail: nale¿y podaæ pe³n± nazwê komputera albo nazwê domeny."
--
--#~ msgid "Invalid email address: missing @"
--#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: brakuj±cy @"
--
--#~ msgid "Is the following your email address?"
--#~ msgstr "Czy to jest adres e-mail?"
--
--#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
--#~ msgstr ""
--#~ "Proszê potwierdziæ przez naci¶niêcie Enter albo wprowadziæ swój adres e-"
--#~ "mail."
--
--#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
--#~ msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ twojego adresu e-mail."
--
--#~ msgid "Please enter your email address."
--#~ msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
--
--#~ msgid "write to grep subprocess failed"
--#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
This page took 0.196059 seconds and 4 git commands to generate.