--- gettext-0.16/gettext-tools/po/pl.po.orig 2006-10-23 23:07:36.000000000 +0200 +++ gettext-0.16/gettext-tools/po/pl.po 2006-10-28 21:41:30.701573250 +0200 @@ -1,22 +1,21 @@ # Polish translations for the GNU gettext messages, tools domain -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003-2005 +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003-2006 # Piotr Pogorzelski , 1995 -# Jakub Bogusz , 2002, 2003 +# Jakub Bogusz , 2002, 2003, 2006 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:45+0200\n" -"Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-28 11:03+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gnulib-lib/argmatch.c:135 #, c-format @@ -44,14 +43,14 @@ msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\"" #: gnulib-lib/clean-temp.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" -msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" +msgstr "nie można usunąć pliku tymczasowego %s" #: gnulib-lib/clean-temp.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\"" +msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s" #: gnulib-lib/closeout.c:67 msgid "write error" @@ -175,12 +174,12 @@ #: gnulib-lib/javacomp.c:153 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" -msgstr "" +msgstr "błędny argument source_version dla compile_java_class" #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" -msgstr "" +msgstr "błędny argument target_version dla compile_java_class" #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 #: src/write-java.c:1008 @@ -198,15 +197,12 @@ #: gnulib-lib/javacomp.c:1795 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" -msgstr "" -"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszę zainstalować gcj lub ustawić $JAVAC" +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszę zainstalować gcj lub ustawić $JAVAC" #: gnulib-lib/javaexec.c:418 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" -msgstr "" -"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszę zainstalować gij lub ustawić " -"$JAVA" +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszę zainstalować gij lub ustawić $JAVA" #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 #: src/msginit.c:1073 @@ -248,11 +244,11 @@ #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib-lib/quotearg.c:245 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" #: gnulib-lib/quotearg.c:246 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" #: gnulib-lib/w32spawn.h:48 #, c-format @@ -279,8 +275,7 @@ #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" msgstr "" -"'%s' nie jest poprawnym łańcuchem formatującym %s w przeciwieństwie do " -"'msgid'.\n" +"'%s' nie jest poprawnym łańcuchem formatującym %s w przeciwieństwie do 'msgid'.\n" "Powód: %s" #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 @@ -288,10 +283,8 @@ #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 #, c-format -msgid "" -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "" -"specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 @@ -306,23 +299,18 @@ #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "różniące się specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u" #: src/format-boost.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." -msgstr "Dyrektywa numer %u kończy się błędnym znakiem zamiast '}'." +msgstr "Dyrektywa numer %u zaczyna się od |, ale nie kończy |." #: src/format-c.c:177 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " -"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazwą makra specyfikującego " -"format. Poprawne nazwy makr są podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99." +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazwą makra specyfikującego format. Poprawne nazwy makr są podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99." #: src/format-c.c:565 #, c-format @@ -332,8 +320,7 @@ #: src/format-c.c:779 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." -msgstr "" -"Napis odwołuje się do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u." +msgstr "Napis odwołuje się do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u." #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 #, c-format @@ -351,16 +338,12 @@ msgstr "W dyrektywie numer %u po ',' nie występuje liczba." #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 -msgid "" -"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." -msgstr "" -"Łańcuch kończy się w środku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadającego " -"'}'." +msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." +msgstr "Łańcuch kończy się w środku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadającego '}'." #: src/format-csharp.c:133 #, c-format -msgid "" -"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." +msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "Dyrektywa numer %u kończy się błędnym znakiem '%c' zamiast '}'." #: src/format-csharp.c:134 @@ -369,12 +352,8 @@ msgstr "Dyrektywa numer %u kończy się błędnym znakiem zamiast '}'." #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 -msgid "" -"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " -"'{'." -msgstr "" -"Łańcuch zaczyna się w środku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadającego " -"'{'." +msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." +msgstr "Łańcuch zaczyna się w środku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadającego '{'." #: src/format-csharp.c:153 #, c-format @@ -382,27 +361,24 @@ msgstr "Łańcuch zawiera samotny '}' po numerze dyrektywy %u." #: src/format-gcc-internal.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny." +msgstr "Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u." #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." -msgstr "W dyrektywie numer %u flagi nie są dozwolone przed '%c'." +msgstr "W dyrektywie numer %u specyfikacja dokładności nie jest dozwolona przed '%c'." #: src/format-gcc-internal.c:314 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " -"equal to %u." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą." +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u." +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu specyfikacji dokładności musi być równy %u." #: src/format-gcc-internal.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny." +msgstr "W dyrektywie numer %u jest błędna specyfikacja dokładności." #: src/format-gcc-internal.c:424 #, c-format @@ -424,53 +400,33 @@ msgstr "Łańcuch kończy się w środku dyrektywy." #: src/format-invalid.h:26 -msgid "" -"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " -"through unnumbered argument specifications." -msgstr "" -"Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez bezwzględne numery " -"argumentów i nienumerowane specyfikacje." +msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." +msgstr "Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez bezwzględne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje." #: src/format-invalid.h:29 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą." +msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą." #: src/format-invalid.h:31 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " -"integer." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u numer argumentu szerokości 0 nie jest dodatnią liczbą " -"całkowitą." +msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu szerokości 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą." #: src/format-invalid.h:33 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " -"positive integer." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatnią liczbą " -"całkowitą." +msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą." #: src/format-invalid.h:37 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " -"specifier." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawną specyfikacją konwersji." +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawną specyfikacją konwersji." #: src/format-invalid.h:38 #, c-format -msgid "" -"The character that terminates the directive number %u is not a valid " -"conversion specifier." -msgstr "" -"Znak kończący dyrektywę numer %u nie jest poprawną specyfikacją konwersji." +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." +msgstr "Znak kończący dyrektywę numer %u nie jest poprawną specyfikacją konwersji." #: src/format-invalid.h:41 #, c-format @@ -479,11 +435,8 @@ #: src/format-java.c:237 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " -"style." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u podciąg \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu." +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." +msgstr "W dyrektywie numer %u podciąg \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu." #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 #, c-format @@ -492,18 +445,13 @@ #: src/format-java.c:269 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "W dyrektywie numer %u podciąg \"%s\" nie jest poprawnym stylem liczby." #: src/format-java.c:314 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " -"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie występuje przecinek i jedno z " -"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgstr "W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie występuje przecinek i jedno z \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." #: src/format-java.c:558 #, c-format @@ -512,21 +460,13 @@ #: src/format-java.c:569 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " -"by '<', '#' or '%s'." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbę, po której nie występuje '<', '#' " -"ani '%s'." +msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbę, po której nie występuje '<', '#' ani '%s'." #: src/format-java.c:729 #, c-format -msgid "" -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "" -"specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w " -"'msgid'" +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" #: src/format-java.c:739 #, c-format @@ -535,35 +475,23 @@ #: src/format-java.c:759 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "" -"specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie są takie same" +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie są takie same" #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 #: src/format-scheme.c:2390 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " -"type '%s' is expected." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'." +msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." +msgstr "W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'." # plural #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" -"u parameter." -msgid_plural "" -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" -"u parameters." -msgstr[0] "" -"Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametru." -msgstr[1] "" -"Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametrów." -msgstr[2] "" -"Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametrów." +msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter." +msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters." +msgstr[0] "Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametru." +msgstr[1] "Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametrów." +msgstr[2] "Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametrów." #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 #, c-format @@ -593,12 +521,8 @@ #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " -"by '~;'." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u po '~:[' nie występują dwa wyrażenia oddzielone przez " -"'~;'." +msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." +msgstr "W dyrektywie numer %u po '~:[' nie występują dwa wyrażenia oddzielone przez '~;'." #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 #, c-format @@ -621,12 +545,8 @@ #: src/format-perl.c:426 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " -"conversion specifier '%c'." -msgstr "" -"W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacją " -"conwersji '%c'." +msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'." +msgstr "W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacją conwersji '%c'." #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 #, c-format @@ -634,52 +554,33 @@ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'" #: src/format-python.c:113 -msgid "" -"The string refers to arguments both through argument names and through " -"unnamed argument specifications." -msgstr "" -"Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez nazwy i nienazwane " -"specyfikacje." +msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." +msgstr "Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje." #: src/format-python.c:327 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." -msgstr "" -"Łańcuch odwołuje się do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby." +msgstr "Łańcuch odwołuje się do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby." #: src/format-python.c:403 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " -"tuple" -msgstr "" -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują mapowania, a te w '%s' oczekują " -"krotki" +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują mapowania, a te w '%s' oczekują krotki" #: src/format-python.c:410 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " -"mapping" -msgstr "" -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują krotki, a te w '%s' oczekują " -"mapowania" +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują krotki, a te w '%s' oczekują mapowania" #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 #, c-format -msgid "" -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "" -"specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w " -"'msgid'" +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" #: src/format-python.c:463 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "" -"specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie są takie same" +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie są takie same" #: src/format-qt.c:78 #, c-format @@ -688,24 +589,15 @@ #: src/format-sh.c:80 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." -msgstr "" -"Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch ma nazwę nie ze znaków ASCII." +msgstr "Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch ma nazwę nie ze znaków ASCII." #: src/format-sh.c:82 -msgid "" -"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " -"syntax is unsupported here due to security reasons." -msgstr "" -"Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch ma skomplikowaną składnię " -"nawiasów. Ta składnia nie jest używana z powodów bezpieczeństwa." +msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons." +msgstr "Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch ma skomplikowaną składnię nawiasów. Ta składnia nie jest używana z powodów bezpieczeństwa." #: src/format-sh.c:84 -msgid "" -"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " -"shell functions." -msgstr "" -"Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch może mieć inną wartość " -"wewnątrz funkcji powłoki." +msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions." +msgstr "Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch może mieć inną wartość wewnątrz funkcji powłoki." #: src/format-sh.c:86 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." @@ -713,16 +605,12 @@ #: src/format-ycp.c:83 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " -"9." +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfrą od 1 do 9." #: src/format-ycp.c:84 #, c-format -msgid "" -"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " -"1 and 9." +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9." msgstr "Znak kończący dyrektywę %u nie jest cyfrą od 1 do 9." #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 @@ -756,7 +644,7 @@ #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 #: src/urlget.c:137 msgid "Bruno Haible" -msgstr "" +msgstr "Bruno Haible" #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 #, c-format @@ -795,12 +683,10 @@ #: src/hostname.c:223 #, c-format msgid "" -" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " -"domain\n" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" -" -f, --fqdn, --long długa nazwa komputera, zawierająca pełną " -"nazwę\n" +" -f, --fqdn, --long długa nazwa komputera, zawierająca pełną nazwę\n" " domeny i aliasy\n" #: src/hostname.c:226 @@ -884,10 +770,8 @@ #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 #: src/msguniq.c:330 #, c-format -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 @@ -907,10 +791,8 @@ #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 #: src/xgettext.c:762 #, c-format -msgid "" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -msgstr "" -" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" +msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgstr " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 @@ -943,8 +825,7 @@ "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku lub " -"podany\n" +"Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku lub podany\n" "plik to -.\n" #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 @@ -954,16 +835,14 @@ #: src/msgattrib.c:427 #, c-format -msgid "" -" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" " --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n" " przetłumaczonych\n" #: src/msgattrib.c:429 #, c-format -msgid "" -" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" " --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n" " przetłumaczonych\n" @@ -971,26 +850,22 @@ #: src/msgattrib.c:431 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr "" -" --no-fuzzy usunięcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" +msgstr " --no-fuzzy usunięcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:433 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr "" -" --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" +msgstr " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:435 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -msgstr "" -" --no-obsolete usunięcie przestarzałych komunikatów #~\n" +msgstr " --no-obsolete usunięcie przestarzałych komunikatów #~\n" #: src/msgattrib.c:437 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -msgstr "" -" --only-obsolete zachowanie przestarzałych komunikatów #~\n" +msgstr " --only-obsolete zachowanie przestarzałych komunikatów #~\n" #: src/msgattrib.c:440 #, c-format @@ -1000,9 +875,7 @@ #: src/msgattrib.c:442 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -msgstr "" -" --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako " -"'fuzzy'\n" +msgstr " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:444 #, c-format @@ -1026,28 +899,21 @@ " przestarzałe\n" #: src/msgattrib.c:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " -"messages\n" +#, c-format +msgid " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all messages\n" msgstr "" -" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" -" nie-'fuzzy'\n" +" --clear-previous usunięcie \"poprzednich msgidów\" ze wszystkich\n" +" komunikatów\n" #: src/msgattrib.c:452 #, c-format -msgid "" -" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" -msgstr "" -" --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n" +msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" +msgstr " --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n" #: src/msgattrib.c:454 #, c-format -msgid "" -" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" -msgstr "" -" --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU." -"po\n" +msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" +msgstr " --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po\n" #: src/msgattrib.c:456 #, c-format @@ -1056,10 +922,8 @@ #: src/msgattrib.c:458 #, c-format -msgid "" -" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" -msgstr "" -" --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n" #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 @@ -1072,17 +936,13 @@ #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 #, c-format -msgid "" -" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" -msgstr "" -" -P, --properties-input plik wejściowy ma składnię .properties Javy\n" +msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" +msgstr " -P, --properties-input plik wejściowy ma składnię .properties Javy\n" #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 #, c-format -msgid "" -" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " -"syntax\n" +msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n" msgstr "" " --stringtable-input plik wejściowy ma składnię .string z\n" " NeXTstep/GNUstep\n" @@ -1099,36 +959,28 @@ #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 #: src/xgettext.c:848 #, c-format -msgid "" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -msgstr "" -" -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -"(domyślne)\n" +msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 #, c-format -msgid "" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -msgstr "" -" -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -"rozszerzonych\n" +msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" -msgstr "" -" --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" +msgstr " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 #: src/xgettext.c:854 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -msgstr "" -" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 #: src/xgettext.c:856 @@ -1139,19 +991,14 @@ #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 #: src/xgettext.c:858 #, c-format -msgid "" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -msgstr "" -" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" +msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 #: src/xgettext.c:860 #, c-format -msgid "" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -msgstr "" -" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -"Uniforum\n" +msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 @@ -1164,18 +1011,15 @@ #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 #, c-format -msgid "" -" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" -msgstr "" -" --stringtable-output zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep\n" +msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" +msgstr " --stringtable-output zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep\n" #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -msgstr "" -" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +msgstr " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 @@ -1185,8 +1029,7 @@ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" -" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -"dłuższych\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych\n" " niż szerokość strony\n" #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 @@ -1201,8 +1044,7 @@ #: src/xgettext.c:873 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -" -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" +msgstr " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 #, c-format @@ -1245,8 +1087,7 @@ #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -msgstr "" -" -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wejściowych z PLIKU\n" +msgstr " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wejściowych z PLIKU\n" #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 #: src/xgettext.c:764 @@ -1261,8 +1102,7 @@ " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji\n" -" mniejszą od LICZBY, domyślnie " -"nieskończoności\n" +" mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoności\n" #: src/msgcat.c:381 #, c-format @@ -1285,11 +1125,8 @@ #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 #: src/msgmerge.c:530 #, c-format -msgid "" -" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" -msgstr "" -" -P, --properties-input pliki wejściowe mają składnię .properties " -"Javy\n" +msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" +msgstr " -P, --properties-input pliki wejściowe mają składnię .properties Javy\n" #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 #: src/msgmerge.c:532 @@ -1318,7 +1155,7 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 msgid "Peter Miller" -msgstr "" +msgstr "Peter Miller" #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 #, c-format @@ -1370,35 +1207,29 @@ #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 #, c-format -msgid "" -" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." -"po\n" -msgstr "" -" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def." -"po\n" +msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +msgstr " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n" #: src/msgcmp.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" -msgstr "" -" -f, --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" +msgstr " --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" #: src/msgcmp.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" msgstr "" -" --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n" -" przetłumaczonych\n" +" --use-untranslated użycie nie przetłumaczonych wpisów\n" #: src/msgcmp.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "this message is untranslated" -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest użyty" +msgstr "ten komunikat nie jest przetłumaczony" #: src/msgcmp.c:312 #, c-format msgid "this message needs to be reviewed by the translator" -msgstr "" +msgstr "ten komunikat musi być sprawdzony przez tłumacza" #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 #, c-format @@ -1464,11 +1295,8 @@ #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 #, c-format -msgid "" -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" -msgstr "" -" --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid " -"\"\"'\n" +msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +msgstr " --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid \"\"'\n" #: src/msgconv.c:295 #, c-format @@ -1488,8 +1316,7 @@ #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" -msgstr "" -" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 #: src/msgmerge.c:546 @@ -1500,18 +1327,14 @@ #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 #: src/msgmerge.c:548 #, c-format -msgid "" -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" -msgstr "" -" -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" +msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 #: src/msgmerge.c:550 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" -msgstr "" -" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -"Uniforum\n" +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 #, c-format @@ -1613,8 +1436,7 @@ #: src/msgfilter.c:404 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "" -"Zastosowanie filtru na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" +msgstr "Zastosowanie filtru na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" #: src/msgfilter.c:428 #, c-format @@ -1632,35 +1454,27 @@ #: src/msgfilter.c:435 #, c-format -msgid "" -" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -msgstr "" -" -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceń\n" +msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +msgstr " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceń\n" #: src/msgfilter.c:437 #, c-format msgid "" -" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " -"commands\n" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" msgstr "" -" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawartości PLIKU-SKRYPTU do " -"wykonywanych\n" +" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawartości PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n" " poleceń\n" #: src/msgfilter.c:440 #, c-format -msgid "" -" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawartości wzorca\n" #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 #, c-format -msgid "" -" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -msgstr "" -" --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -"(domyślne)\n" +msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr " --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 #, c-format @@ -1669,10 +1483,8 @@ #: src/msgfilter.c:460 #, c-format -msgid "" -" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" -msgstr "" -" --keep-header zachowanie nagłówka z pominięciem filtra\n" +msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +msgstr " --keep-header zachowanie nagłówka z pominięciem filtra\n" #: src/msgfilter.c:588 #, c-format @@ -1707,12 +1519,12 @@ #: src/msgfmt.c:352 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" -msgstr "" +msgstr "błędna kolejność bajtów w słowie: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 msgid "Ulrich Drepper" -msgstr "" +msgstr "Ulrich Drepper" #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 #: src/msgunfmt.c:342 @@ -1767,8 +1579,7 @@ #: src/msgfmt.c:635 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "" -"Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu tłumaczeń.\n" +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu tłumaczeń.\n" #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 #, c-format, no-wrap @@ -1791,20 +1602,13 @@ #: src/msgfmt.c:656 #, c-format -msgid "" -" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " -"class\n" -msgstr "" -" -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java " -"ResourceBundle\n" +msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" +msgstr " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n" #: src/msgfmt.c:658 #, c-format -msgid "" -" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " -"higher)\n" -msgstr "" -" --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" +msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" +msgstr " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" #: src/msgfmt.c:660 #, c-format @@ -1813,38 +1617,28 @@ #: src/msgfmt.c:662 #, c-format -msgid "" -" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " -"file\n" -msgstr "" -" --csharp-resources tryb zasobów C#: generowanie pliku .resources ." -"NET\n" +msgid " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file\n" +msgstr " --csharp-resources tryb zasobów C#: generowanie pliku .resources .NET\n" #: src/msgfmt.c:664 #, c-format -msgid "" -" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" -msgstr "" -" --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n" +msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n" #: src/msgfmt.c:666 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" -msgstr "" -" --qt tryb Qt: generowanie pliku .qm formatu Qt\n" +msgstr " --qt tryb Qt: generowanie pliku .qm formatu Qt\n" #: src/msgfmt.c:673 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" -msgstr "" -" --strict włączenie trybu ścisłej zgodności z Uniforum\n" +msgstr " --strict włączenie trybu ścisłej zgodności z Uniforum\n" #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" -"Jeśli plikiem wyjściowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe " -"wyjście.\n" +msgstr "Jeśli plikiem wyjściowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyjście.\n" #: src/msgfmt.c:678 #, c-format @@ -1859,30 +1653,23 @@ #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 #, c-format -msgid "" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -"language_COUNTRY\n" -msgstr "" -" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" +msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" #: src/msgfmt.c:684 #, c-format -msgid "" -" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" -msgstr "" -" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" +msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" #: src/msgfmt.c:686 #, c-format msgid "" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource " -"name,\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" "Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" -"zasobu, oddzielając je znakiem podkreślenia. Opcja -d jest obowiązkowa. " -"Klasa\n" +"zasobu, oddzielając je znakiem podkreślenia. Opcja -d jest obowiązkowa. Klasa\n" "jest zapisywana w podanym katalogu.\n" #: src/msgfmt.c:692 @@ -1892,12 +1679,8 @@ #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 #, c-format -msgid "" -" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " -"files\n" -msgstr "" -" -d KATALOG katalog bazowy plików .dll zależnych od " -"locale\n" +msgid " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files\n" +msgstr " -d KATALOG katalog bazowy plików .dll zależnych od locale\n" #: src/msgfmt.c:700 #, c-format @@ -1905,8 +1688,7 @@ "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" -"Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .dll jest zapisywany w podkatalogu " -"podanego\n" +"Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .dll jest zapisywany w podkatalogu podanego\n" "katalogu, którego nazwa zależy od locale.\n" #: src/msgfmt.c:704 @@ -1917,16 +1699,14 @@ #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -msgstr "" -" -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" #: src/msgfmt.c:710 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" -msgstr "" -"Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n" +msgstr "Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n" #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 #, c-format @@ -1937,28 +1717,20 @@ #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" -" --check-format, --check-header, --check-" -"domain\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" msgstr "" " -c, --check wykonanie wszystkich testów włączanych przez\n" -" --check-format, --check-header, --check-" -"domain\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" #: src/msgfmt.c:727 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" -msgstr "" -" --check-format sprawdzenie tłumaczeń z łańcuchami " -"formatującymi\n" +msgstr " --check-format sprawdzenie tłumaczeń z łańcuchami formatującymi\n" #: src/msgfmt.c:729 #, c-format -msgid "" -" --check-header verify presence and contents of the header " -"entry\n" -msgstr "" -" --check-header sprawdzenie obecności i zawartości wpisu " -"nagłówka\n" +msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" +msgstr " --check-header sprawdzenie obecności i zawartości wpisu nagłówka\n" #: src/msgfmt.c:731 #, c-format @@ -1971,57 +1743,42 @@ #: src/msgfmt.c:734 #, c-format -msgid "" -" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " -"msgfmt\n" -msgstr "" -" -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt działa jak X/Open " -"msgfmt\n" +msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" +msgstr " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt działa jak X/Open msgfmt\n" #: src/msgfmt.c:736 #, c-format msgid "" -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " -"for\n" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" msgstr "" -" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecności skrótów " -"klawiszowych\n" +" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecności skrótów klawiszowych\n" " dla opcji w menu\n" #: src/msgfmt.c:739 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -msgstr "" -" -f, --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" +msgstr " -f, --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" #: src/msgfmt.c:744 #, c-format -msgid "" -" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" -msgstr "" -" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie łańcuchów w bajtach (domyślnie: %" -"d)\n" +msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +msgstr " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie łańcuchów w bajtach (domyślnie: %d)\n" #: src/msgfmt.c:746 #, c-format -msgid "" -" --no-hash binary file will not include the hash table\n" -msgstr "" -" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy " -"haszującej\n" +msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszującej\n" #: src/msgfmt.c:755 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" -msgstr "" -" --statistics wypisanie statystyk dotyczących tłumaczeń\n" +msgstr " --statistics wypisanie statystyk dotyczących tłumaczeń\n" #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" -msgstr "" -" -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" +msgstr " -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" #: src/msgfmt.c:867 #, c-format @@ -2051,8 +1808,7 @@ #: src/msgfmt.c:911 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "" -"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użycie przedrostka" +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użycie przedrostka" #: src/msgfmt.c:925 #, c-format @@ -2086,11 +1842,9 @@ msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\"" #: src/msggrep.c:485 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " -"specified" -msgstr "opcja '%c' nie może być użyta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'" +#, c-format +msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified" +msgstr "opcja '%c' nie może być użyta przed podaniem 'J', 'K', 'T', 'C' lub 'X'" #: src/msggrep.c:505 #, c-format, no-wrap @@ -2102,7 +1856,7 @@ "wzorca lub należących do podanego pliku źródłowego.\n" #: src/msggrep.c:531 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" @@ -2142,39 +1896,44 @@ msgstr "" "Wybór komunikatów:\n" " [-N PLIK-ŹRÓDŁOWY]... [-M DOMENA]...\n" -" [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n" +" [-J WZORZEC-MSGCTXT] [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR]\n" +" [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA]\n" "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n" "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" +"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-MSGCTXT,\n" "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n" "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" "lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" +"lub, jeśli podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA.\n" "\n" "Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n" "jest sumą komunikatów wybranych dla każdego kryterium.\n" "\n" -"Składnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n" +"Składnia dla WZORCA-MSGCTXT, WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR, WZORCA-KOMENTARZA\n" +"lub WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA:\n" " [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n" "WZORCE są domyślnie podstawowymi wyrażeniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n" "wyrażeniami regularnymi jeśli podano -E, lub stałymi ciągami jeśli podano -F.\n" "\n" " -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wyciągniętych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n" " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n" +" -J, --msgctxt początek wzorców dla msgctxt\n" " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n" " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n" " -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza\n" +" -X, --extracted-comment początek wzorców dla wydobytego komentarza\n" " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym\n" " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem łańcuchów oddzielonych \\n\n" " -e, --regexp=WZORZEC użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n" " -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n" " -i, --ignore-case nie rozróżnianie wielkości liter\n" +" -v, --invert-match wypisanie tylko komunikatów nie pasujących do\n" +" żadnego z wybranych kryteriów\n" #: src/msggrep.c:580 #, c-format -msgid "" -" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -msgstr "" -" --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -"rozszerzonych\n" +msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr " --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" #: src/msggrep.c:601 #, c-format @@ -2184,8 +1943,7 @@ #: src/msggrep.c:603 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -" --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" +msgstr " --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" #: src/msginit.c:288 msgid "" @@ -2230,12 +1988,10 @@ #: src/msginit.c:370 #, c-format msgid "" -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " -"file.\n" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Jeśli nie podano pliku wejściowego, plik POT jest szukany w bieżącym " -"katalogu.\n" +"Jeśli nie podano pliku wejściowego, plik POT jest szukany w bieżącym katalogu.\n" "Jeśli plik to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/msginit.c:376 @@ -2260,11 +2016,8 @@ #: src/msginit.c:393 #, c-format -msgid "" -" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" -msgstr "" -" --no-translator uznanie, że plik PO jest generowany " -"automatycznie\n" +msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +msgstr " --no-translator uznanie, że plik PO jest generowany automatycznie\n" #: src/msginit.c:449 msgid "" @@ -2296,15 +2049,12 @@ #: src/msginit.c:1051 msgid "" -"The new message catalog should contain your email address, so that users " -"can\n" -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " -"contact\n" +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" "Nowy katalog komunikatów powinien zawierać adres e-mail tłumacza, tak żeby\n" -"użytkownicy mogli wysyłać komentarze dotyczące tłumaczeń i prowadzący " -"projekty\n" +"użytkownicy mogli wysyłać komentarze dotyczące tłumaczeń i prowadzący projekty\n" "mogli kontaktować się w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. @@ -2327,19 +2077,13 @@ #: src/msgl-cat.c:205 #, c-format -msgid "" -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" -"plik wejściowy `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "plik wejściowy `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-cat.c:209 #, c-format -msgid "" -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " -"charset specification" -msgstr "" -"domena \"%s\" w pliku wejściowym `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze " -"specyfikacją zestawu znaków" +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "domena \"%s\" w pliku wejściowym `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 #, c-format @@ -2365,8 +2109,7 @@ #: src/msgl-cat.c:450 #, c-format msgid "" -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " -"others.\n" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" @@ -2382,6 +2125,10 @@ "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" +"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n" +"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n" +"Należy zmienić wszystkie msgid i msgctxt, aby były w czystym ASCII, lub upewnić\n" +"się, że są kodowane w UTF-8 od początku, czyli w plikach źródłowych.\n" #: src/msgl-charset.c:95 #, c-format @@ -2443,46 +2190,36 @@ #: src/msgl-check.c:102 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" -msgstr "" -"nplurals = %lu, ale wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może zwrócić " -"wartości do %lu" +msgstr "nplurals = %lu, ale wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może zwrócić wartości do %lu" #: src/msgl-check.c:143 msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "" -"wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować dzielenie przez zero" +msgstr "wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować dzielenie przez zero" #: src/msgl-check.c:148 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować przepełnienie" #: src/msgl-check.c:153 -msgid "" -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " -"zero" -msgstr "" -"wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować wyjątki, możliwe " -"dzielenie przez zero" +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" +msgstr "wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować wyjątki, możliwe dzielenie przez zero" #: src/msgl-check.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" -msgstr "Proszę spróbować tego, poprawnego dla %s:\n" +msgstr "Proszę spróbować tego, poprawnego dla %s:" #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 -#, fuzzy msgid "message catalog has plural form translations" -msgstr "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich..." +msgstr "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich" #: src/msgl-check.c:270 -#, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "...ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"plural=WYRAŻENIE\"" +msgstr "ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"plural=WYRAŻENIE\"" #: src/msgl-check.c:294 -#, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "...ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\"" +msgstr "ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\"" #: src/msgl-check.c:330 msgid "invalid nplurals value" @@ -2493,33 +2230,29 @@ msgstr "błędne wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej" #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nplurals = %lu" -msgstr "nplurals = %lu..." +msgstr "nplurals = %lu" #: src/msgl-check.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty mają tylko jedną formę mnogą" -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty mają tylko %lu formy mnogie" -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty mają tylko %lu form mnogich" +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty mają tylko jedną formę mnogą" +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty mają tylko %lu formy mnogie" +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty mają tylko %lu form mnogich" #: src/msgl-check.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty mają jedną formę mnogą" -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty mają %lu formy mnogie" -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty mają %lu form mnogich" +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty mają jedną formę mnogą" +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty mają %lu formy mnogie" +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty mają %lu form mnogich" #: src/msgl-check.c:420 -msgid "" -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" -msgstr "" -"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu " -"nagłówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;\"" +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nagłówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;\"" #: src/msgl-check.c:502 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" @@ -2583,46 +2316,33 @@ #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "%s: wejście nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\"" #: src/msgl-iconv.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "błąd w czasie otwierania \"%s\" do czytania" +msgstr "%s: błąd w czasie zamiany kodowania z \"%s\" na \"%s\"" #: src/msgl-iconv.c:262 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" -"plik wejściowy nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" +msgstr "plik wejściowy nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 #, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " -"not support this conversion." -msgstr "" -"Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(), a " -"iconv() nie obsługuje tej konwersji." +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." +msgstr "Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(), a iconv() nie obsługuje tej konwersji." #: src/msgl-iconv.c:314 #, c-format -msgid "" -"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " -"msgids become equal." -msgstr "" -"Konwersja z \"%s\" do \"%s\" wprowadza duplikaty: niektóre różniące się " -"msgid stają się identyczne." +msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal." +msgstr "Konwersja z \"%s\" do \"%s\" wprowadza duplikaty: niektóre różniące się msgid stają się identyczne." #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 #: src/xgettext.c:625 #, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " -"built without iconv()." -msgstr "" -"Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(). Ta " -"wersja została zbudowana bez iconv()." +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." +msgstr "Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(). Ta wersja została zbudowana bez iconv()." #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 #, c-format @@ -2658,8 +2378,7 @@ #: src/msgmerge.c:475 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" -msgstr "" -" def.po tłumaczenia odnoszące się do starych źródeł\n" +msgstr " def.po tłumaczenia odnoszące się do starych źródeł\n" #: src/msgmerge.c:477 #, c-format @@ -2702,25 +2421,21 @@ #: src/msgmerge.c:505 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr "" -" --suffix=KOŃCÓWKA zmiana domyślnej końcówki kopii zapasowej\n" +msgstr " --suffix=KOŃCÓWKA zmiana domyślnej końcówki kopii zapasowej\n" #: src/msgmerge.c:507 #, c-format msgid "" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -"Metoda kontroli wersji może być wybrana za pomocą opcji --backup lub " -"zmiennej\n" +"Metoda kontroli wersji może być wybrana za pomocą opcji --backup lub zmiennej\n" "środowiskowej VERSION_CONTROL. Wartości to:\n" -" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet jeśli podano --" -"backup)\n" +" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet jeśli podano --backup)\n" " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" " existing, nil numerowanie jeśli istnieją numerowane, proste jeśli nie\n" " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" @@ -2728,8 +2443,7 @@ #: src/msgmerge.c:514 #, c-format msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" "Końcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" @@ -2741,12 +2455,11 @@ msgstr " -N, --no-fuzzy-matching nie używanie dopasowywania rozmytego\n" #: src/msgmerge.c:525 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --previous keep previous msgids of translated messages\n" +#, c-format +msgid " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" -" --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n" -" przetłumaczonych\n" +" --previous zachowanie poprzednich msgidów przetłumaczonych\n" +" komunikatów\n" #: src/msgmerge.c:574 #, c-format @@ -2765,12 +2478,8 @@ #: src/msgmerge.c:1679 #, c-format -msgid "" -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " -"obsolete %ld.\n" -msgstr "" -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld " -"niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.\n" +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.\n" #: src/msgmerge.c:1687 msgid " done.\n" @@ -2789,18 +2498,12 @@ #: src/msgunfmt.c:420 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "" -"Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu " -"Uniforum.\n" +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n" #: src/msgunfmt.c:429 #, c-format -msgid "" -" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " -"class\n" -msgstr "" -" -j, --java tryb Javy: wejście jest klasą Java " -"ResourceBundle\n" +msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" +msgstr " -j, --java tryb Javy: wejście jest klasą Java ResourceBundle\n" #: src/msgunfmt.c:431 #, c-format @@ -2809,20 +2512,13 @@ #: src/msgunfmt.c:433 #, c-format -msgid "" -" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " -"file\n" -msgstr "" -" --csharp-resources tryb zasobów C#: na wejściu plik .resources ." -"NET\n" +msgid " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file\n" +msgstr " --csharp-resources tryb zasobów C#: na wejściu plik .resources .NET\n" #: src/msgunfmt.c:435 #, c-format -msgid "" -" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" -msgstr "" -" --tcl tryb Tcl: wejście jest plikiem tcl/msgcat ." -"msg\n" +msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr " --tcl tryb Tcl: wejście jest plikiem tcl/msgcat .msg\n" #: src/msgunfmt.c:440 #, c-format @@ -2837,13 +2533,11 @@ #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format msgid "" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource " -"name,\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" "Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" -"zasobu, rozdzielając je znakiem podkreślenia. Klasa jest szukana przy " -"użyciu\n" +"zasobu, rozdzielając je znakiem podkreślenia. Klasa jest szukana przy użyciu\n" "CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:456 @@ -2870,8 +2564,7 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" -msgstr "" -"Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" +msgstr "Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" #: src/msgunfmt.c:494 #, c-format @@ -2881,8 +2574,7 @@ #: src/msgunfmt.c:496 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" -msgstr "" -" --strict zapisanie pliku ściśle zgodnego z Uniforum\n" +msgstr " --strict zapisanie pliku ściśle zgodnego z Uniforum\n" #: src/msguniq.c:319 #, c-format, no-wrap @@ -2913,11 +2605,8 @@ #: src/msguniq.c:354 #, c-format -msgid "" -" -u, --unique print only unique messages, discard " -"duplicates\n" -msgstr "" -" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n" +msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" +msgstr " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n" #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 @@ -3052,7 +2741,7 @@ #: src/po-lex.c:1011 #, c-format msgid "context separator within string" -msgstr "" +msgstr "separator kontekstu wewnątrz łańcucha" #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 #, c-format @@ -3064,9 +2753,8 @@ msgstr "podwójna definicja komunikatu" #: src/read-catalog.c:375 -#, fuzzy msgid "this is the location of the first definition" -msgstr "...to jest położenie pierwszej definicji" +msgstr "to jest położenie pierwszej definicji" #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 #, c-format @@ -3076,8 +2764,7 @@ #: src/read-mo.c:125 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "" -"plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" +msgstr "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 #, c-format @@ -3090,39 +2777,33 @@ msgstr "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków nie zakończony znakiem NUL pod %s" #: src/read-properties.c:223 -#, fuzzy msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" -msgstr "%s:%lu: uwaga: błędna składnia znaku Unicode: \\uxxxx" +msgstr "uwaga: błędna składnia znaku Unicode: \\uxxxx" #: src/read-stringtable.c:804 -#, fuzzy msgid "warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończony łańcuch" +msgstr "uwaga: niezakończony łańcuch" #: src/read-stringtable.c:812 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error" -msgstr "%s:%lu: uwaga: błąd składniowy" +msgstr "uwaga: błąd składniowy" #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 -#, fuzzy msgid "warning: unterminated key/value pair" -msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakończona para klucz/wartość" +msgstr "uwaga: niezakończona para klucz/wartość" #: src/read-stringtable.c:941 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" -msgstr "%s:%lu: uwaga: błąd składniowy, oczekiwano ';' po łańcuchu" +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano ';' po łańcuchu" #: src/read-stringtable.c:950 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" -msgstr "%s:%lu: uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano '=' albo ';' po łańcuchu" +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano '=' albo ';' po łańcuchu" #: src/recode-sr-latin.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Program napisał %s.\n" +msgstr "Program napisany przez %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) @@ -3130,12 +2811,12 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:121 msgid "Danilo Segan" -msgstr "" +msgstr "Danilo Šegana" #: src/recode-sr-latin.c:154 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" -msgstr "" +msgstr "Przekodowanie serbskiego tekstu z cyrylicy na alfabet łaciński.\n" #: src/recode-sr-latin.c:157 #, c-format, no-wrap @@ -3143,16 +2824,18 @@ "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" +"Tekst wejściowy jest czytany ze standardowego wejścia. Tekst przekonwertowany\n" +"jest wypisywany na standardowe wyjście.\n" #: src/recode-sr-latin.c:332 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "wejście nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\"" #: src/recode-sr-latin.c:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "błąd w czasie otwierania \"%s\" do czytania" +msgstr "błąd w czasie zmiany kodowania z \"%s\" na \"%s\"" #: src/urlget.c:147 #, c-format @@ -3179,47 +2862,24 @@ msgstr "błąd podczas pisania na standardowe wyjście" #: src/write-catalog.c:102 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " -"specified output format. Try using PO file syntax instead." -msgstr "" -"Nie można zapisać wielu domen tłumaczeń do jednego pliku o składni ." -"properties Javy. Można to zrobić używając pliku o składni PO." +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead." +msgstr "Nie można zapisać wielu domen tłumaczeń do jednego pliku o podanym formacie wyjściowym. Można to zrobić używając pliku o składni PO." #: src/write-catalog.c:105 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " -"specified output format." -msgstr "" -"W składnie .strings NeXTstep/GNUstep nie może być wielu domen tłumaczenia w " -"pojedynczym pliku." +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format." +msgstr "Nie można zapisać wielu domen tłumaczeń do jednego pliku o podanym formcie wyjściowym." #: src/write-catalog.c:138 -#, fuzzy -msgid "" -"message catalog has context dependent translations, but the output format " -"does not support them." -msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane na wyjściu." +msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them." +msgstr "katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale format wyjściowy ich nie obsługuje." #: src/write-catalog.c:173 -msgid "" -"message catalog has plural form translations, but the output format does not " -"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " -"of a properties file." -msgstr "" -"katalog komunikatów ma tłumaczenia form mnogich, ale format wyjściowy tego " -"nie obsługuje. Można wygenerować klasę Javy przy użyciu \"msgfmt --java\" " -"zamiast pliku properties." +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." +msgstr "katalog komunikatów ma tłumaczenia form mnogich, ale format wyjściowy tego nie obsługuje. Można wygenerować klasę Javy przy użyciu \"msgfmt --java\" zamiast pliku properties." #: src/write-catalog.c:178 -msgid "" -"message catalog has plural form translations, but the output format does not " -"support them." -msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane na wyjściu." +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them." +msgstr "katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane na wyjściu." #: src/write-catalog.c:195 #, c-format @@ -3232,13 +2892,12 @@ msgstr "standardowe wyjście" #: src/write-csharp.c:618 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" +"katalog komunikatów ma formy zależne od kontekstu,\n" +"ale format .dll C# nie uwzględnia kontekstu\n" #: src/write-csharp.c:685 #, c-format @@ -3251,13 +2910,12 @@ msgstr "kompilacja klasy C# nie udała się, proszę użyć --verbose" #: src/write-java.c:920 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" +"ale katalog komunikatów Java ResourceBundle nie uwzględnia kontekstu\n" #: src/write-java.c:945 #, c-format @@ -3267,8 +2925,7 @@ #: src/write-java.c:1029 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" -msgstr "" -"kompilacja klasy Javy nie udała się, proszę użyć --verbose lub ustawić $JAVAC" +msgstr "kompilacja klasy Javy nie udała się, proszę użyć --verbose lub ustawić $JAVAC" #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 #, c-format @@ -3277,21 +2934,20 @@ #: src/write-po.c:567 #, c-format -msgid "" -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji `\\%c'" #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Następujący msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n" +"Następujący msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.\n" "Będzie to sprawiać problemy tłumaczom używającym kodowania znaków\n" -"innego niż teraz używane. Lepiej używać msgid wyłącznie ze znaków ASCII.\n" +"innego niż teraz używane. Lepiej używać msgctxt wyłącznie ze znaków ASCII.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 @@ -3316,16 +2972,14 @@ "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich używać\n" #: src/write-qt.c:697 -#, fuzzy msgid "" -"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" -"1\n" +"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma łańcuchy msgid zawierające znaki spoza ISO-8859-1,\n" -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych\n" -"łańcuchach, nie rozumie w nieprzetłumaczonych\n" +"katalog komunikatów ma łańcuchy msgctxt zawierające znaki spoza ISO-8859-1,\n" +"a katalog komunikatów Qt obsługuje Unicode tylko w przetłumaczonych\n" +"łańcuchach, a nie łańcuchach kontekstów\n" #: src/write-qt.c:721 msgid "" @@ -3334,8 +2988,8 @@ "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" "katalog komunikatów ma łańcuchy msgid zawierające znaki spoza ISO-8859-1,\n" -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych\n" -"łańcuchach, nie rozumie w nieprzetłumaczonych\n" +"a katalog komunikatów Qt obsługuje Unicode tylko w przetłumaczonych\n" +"łańcuchach, a nie w nieprzetłumaczonych\n" #: src/write-resources.c:96 #, c-format @@ -3343,13 +2997,12 @@ msgstr "błąd podczas pisania do podprocesu %s" #: src/write-resources.c:132 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" +"ale format .resources C# nie obsługuje kontekstów\n" #: src/write-resources.c:151 msgid "" @@ -3357,16 +3010,15 @@ "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" +"ale format .resources C# nie umie ich używać\n" #: src/write-tcl.c:158 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich,\n" -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obsługuje liczby mnogiej\n" +"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obsługuje kontekstów\n" #: src/write-tcl.c:177 msgid "" @@ -3476,9 +3128,9 @@ msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'" #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" -msgstr "%s:%d:%d: %s" +msgstr "%s:%lu:%lu: %s" #: src/x-glade.c:463 #, c-format @@ -3525,69 +3177,75 @@ msgstr "%s:%d: błędna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\"" #: src/x-python.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Łańcuch nie-ASCII w %s%s.\n" -"Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n" -"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code lub poprzez\n" +"komentarz według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Niekompletna długa sekwencja wielobajtowa.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code lub poprzez\n" +"komentarz według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code lub poprzez\n" +"komentarz według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code lub poprzez\n" +"komentarz według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Nieprawidłowa sekwencja wielobajtowa.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:675 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." -msgstr "" +msgstr "Nieznane kodowanie \"%s\". Kontynuacja z użyciem ASCII." #: src/x-rst.c:107 #, c-format @@ -3606,12 +3264,8 @@ #: src/x-sh.c:1074 #, c-format -msgid "" -"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " -"use eval_gettext instead" -msgstr "" -"%s:%lu: uwaga: składnia $\"...\" nie jest używana ze względu na " -"bezpieczeństwo; użyj eval_gettext" +msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead" +msgstr "%s:%lu: uwaga: składnia $\"...\" nie jest używana ze względu na bezpieczeństwo; użyj eval_gettext" #: src/xgettext.c:547 #, c-format @@ -3631,16 +3285,12 @@ #: src/xgettext.c:746 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "" -"Wyciągnięcie przetłumaczalnych łańcuchów z podanych plików wejściowych.\n" +msgstr "Wyciągnięcie przetłumaczalnych łańcuchów z podanych plików wejściowych.\n" #: src/xgettext.c:769 #, c-format -msgid "" -" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." -"po)\n" -msgstr "" -" -d, --default-domain=NAZWA użycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyjścia\n" +msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" +msgstr " -d, --default-domain=NAZWA użycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyjścia\n" #: src/xgettext.c:771 #, c-format @@ -3649,10 +3299,8 @@ #: src/xgettext.c:773 #, c-format -msgid "" -" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" -msgstr "" -" -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyjściowych w KATALOGU\n" +msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +msgstr " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyjściowych w KATALOGU\n" #: src/xgettext.c:778 #, c-format @@ -3663,19 +3311,15 @@ #, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " -"Lisp,\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" -" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " -"PHP,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" msgstr "" " -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego języka\n" -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " -"Lisp,\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" -" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " -"PHP,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" #: src/xgettext.c:786 @@ -3685,11 +3329,8 @@ #: src/xgettext.c:788 #, c-format -msgid "" -"By default the language is guessed depending on the input file name " -"extension.\n" -msgstr "" -"Domyślnie język jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wejściowego.\n" +msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" +msgstr "Domyślnie język jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wejściowego.\n" #: src/xgettext.c:793 #, c-format @@ -3708,8 +3349,7 @@ #: src/xgettext.c:801 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" -msgstr "" -" -j, --join-existing dołączenie komunikatów do istniejącego pliku\n" +msgstr " -j, --join-existing dołączenie komunikatów do istniejącego pliku\n" #: src/xgettext.c:803 #, c-format @@ -3722,10 +3362,8 @@ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze " -"ZNACZNIKIEM\n" -" (lub poprzedzających linie ze słowem " -"kluczowym)\n" +" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n" +" (lub poprzedzających linie ze słowem kluczowym)\n" " w pliku wyjściowym\n" #: src/xgettext.c:809 @@ -3742,13 +3380,11 @@ #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " -"Java,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgstr "" " (tylko języki C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " -"Java,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" #: src/xgettext.c:817 @@ -3763,8 +3399,7 @@ #: src/xgettext.c:824 #, c-format msgid "" -" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " -"argument\n" +" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" " --flag=SŁOWO:ARG:FLAGA dodatkowa flaga łańcucha wewnątrz argumentu\n" @@ -3774,20 +3409,17 @@ #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " -"Java,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgstr "" " (tylko języki C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " -"Java,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" #: src/xgettext.c:831 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -msgstr "" -" -T, --trigraphs przetwarzanie na wejściu trójznaków ANSI C\n" +msgstr " -T, --trigraphs przetwarzanie na wejściu trójznaków ANSI C\n" #: src/xgettext.c:833 #, c-format @@ -3805,14 +3437,13 @@ msgstr " (tylko język C++)\n" #: src/xgettext.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" -msgstr " --qt rozpoznawanie łańcuchów formatu Qt\n" +msgstr " --boost rozpoznawanie łańcuchów formatu Boost\n" #: src/xgettext.c:843 #, c-format -msgid "" -" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" " --debug więcej szczegółów o rozpoznawaniu łańcuchów\n" " formatujących\n" @@ -3831,46 +3462,34 @@ #: src/xgettext.c:879 #, c-format -msgid "" -" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" " --foreign-user pominięcie na wyjściu copyrightu FSF dla\n" " zewnętrznych projektów\n" #: src/xgettext.c:881 #, c-format -msgid "" -" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" -msgstr "" -" --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zgłaszania błędów w msgid\n" +msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" +msgstr " --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zgłaszania błędów w msgid\n" #: src/xgettext.c:883 #, c-format -msgid "" -" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -"entries\n" +msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" msgstr "" -" -m, --msgstr-prefix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przedrostka " -"wpisów\n" +" -m, --msgstr-prefix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n" " msgstr\n" #: src/xgettext.c:885 #, c-format -msgid "" -" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -"entries\n" +msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" -" -M, --msgstr-suffix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przyrostka " -"wpisów\n" +" -M, --msgstr-suffix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n" " msgstr\n" #: src/xgettext.c:1649 #, c-format -msgid "" -"A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %" -"s" -msgstr "" -"Argument opcji --flag nie ma składni ::[pass-]: %s" +msgid "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %s" +msgstr "Argument opcji --flag nie ma składni ::[pass-]: %s" #: src/xgettext.c:1750 msgid "standard input" @@ -3883,21 +3502,13 @@ #: src/xgettext.c:1933 #, c-format -msgid "" -"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " -"format string. Reason: %s\n" -msgstr "" -"Chociaż %s jest użyte w formacie położenia łańcucha, nie jest prawidłowym " -"formatem łańcucha %s. Powód: %s\n" +msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" +msgstr "Chociaż %s jest użyte w formacie położenia łańcucha, nie jest prawidłowym formatem łańcucha %s. Powód: %s\n" #: src/xgettext.c:1934 #, c-format -msgid "" -"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" -"s\n" -msgstr "" -"%s nie jest prawidłowym formatem łańcucha %s, mimo że jest tak " -"zadeklarowany. Powód: %s\n" +msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n" +msgstr "%s nie jest prawidłowym formatem łańcucha %s, mimo że jest tak zadeklarowany. Powód: %s\n" #: src/xgettext.c:1965 #, c-format @@ -3907,6 +3518,10 @@ "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" +"Łańcuch formatujący '%s' z nienazwanymi argumentami nie może być właściwie\n" +"zlokalizowany: tłumacz nie może zmienić kolejności argumentów.\n" +"Proszę użyć łańcucha formatującego z nazwanymi argumentami i mapowania\n" +"zamiast krotki argumentów.\n" #: src/xgettext.c:2023 msgid "" @@ -3919,24 +3534,24 @@ "a nie pusty łańcuch.\n" #: src/xgettext.c:2626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" +msgstr "niejednoznaczne określenie argumentu dla słowa kluczowego '%.*s'" #: src/xgettext.c:2653 #, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "uwaga: brak kontekstu słowa kluczowego '%.*s'" #: src/xgettext.c:2678 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "uwaga: brak kontekstu argumentu mnogiego słowa kluczowego '%.*s'" #: src/xgettext.c:2699 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" -msgstr "" +msgstr "niezgodność kontekstu między formą pojedynczą i mnogą" #: src/xgettext.c:2779 msgid "" @@ -3958,60 +3573,3 @@ #: libgettextpo/gettext-po.c:85 msgid "" msgstr "" - -#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na początku łańcucha znaków." - -#~ msgid "The %%J directive does not support flags." -#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie może mieć flag." - -#~ msgid "Which is your email address?" -#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?" - -#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." -#~ msgstr "Proszę wybrać liczbę albo podać swój adres e-mail." - -#~ msgid "Invalid email address: invalid character." -#~ msgstr "Błędny adres e-mail: błędny znak." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." -#~ msgstr "" -#~ "Błędny adres e-mail: należy podać pełną nazwę komputera albo nazwę domeny." - -#~ msgid "Invalid email address: missing @" -#~ msgstr "Błędny adres e-mail: brakujący @" - -#~ msgid "Is the following your email address?" -#~ msgstr "Czy to jest adres e-mail?" - -#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę potwierdzić przez naciśnięcie Enter albo wprowadzić swój adres e-" -#~ "mail." - -#~ msgid "Couldn't find out about your email address." -#~ msgstr "Nie udało się znaleźć twojego adresu e-mail." - -#~ msgid "Please enter your email address." -#~ msgstr "Prosze podać swój adres e-mail." - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "konwersja nie powiodła się" - -#~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: uwaga: " - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" -#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa" - -#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: błąd: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie " -#~ "pojedynczej\n" - -#~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiodło się"