--- fetchmail-6.2.5/po/pl.po.orig 2003-10-16 00:41:23.000000000 +0200 +++ fetchmail-6.2.5/po/pl.po 2004-03-23 22:28:35.965479448 +0100 @@ -1,15 +1,18 @@ +# Polish translation for fetchmail. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Paweł Krawczyk , 1998. +# Paweł Krawczyk , 1998-1999. +# Jakub Bogusz , 2002-2003. +# Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n" -"Last-Translator: Paweł Krawczyk \n" -"Language-Team: Polish \n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 01:30+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: checkalias.c:171 @@ -28,19 +31,16 @@ #: checkalias.c:199 checkalias.c:225 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"wystąpił błąd serwera DNS - niemożliwe znalezienie `%s' podczas łączenia z %" -"s.\n" +msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n" #: cram.c:95 -#, fuzzy msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" #: cram.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decoded as %s\n" -msgstr "uaktywniony o %s\n" +msgstr "rozkodowany jako %s\n" #: driver.c:191 #, c-format @@ -59,21 +59,24 @@ "\n" "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" +"Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach.\n" +"\n" +"Następujące zbyt duże listy pozostały na serwerze poczty %s:" #: driver.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" -msgstr "\tlist %d o długości %d został pominięty.\n" +msgstr "\tlist %d o długości %d został pominięty przez fetchmaila.\n" #: driver.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n" +msgstr "pomijam list %s@%s:%d" #: driver.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n" +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)" #. #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's @@ -87,22 +90,21 @@ #. #: driver.c:562 msgid " (length -1)" -msgstr "" +msgstr " (długość -1)" #: driver.c:565 -#, fuzzy msgid " (oversized)" -msgstr " (za duży, %d bajtów)\n" +msgstr " (za duży)" #: driver.c:580 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" +msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n" #: driver.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" -msgstr "pobieram %d list z %d" +msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d" # budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga # na spacje i odmiane -PK @@ -121,11 +123,9 @@ msgstr " (%d bajtów treści)" #: driver.c:733 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"długość listu %d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" +#, c-format +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" #: driver.c:764 msgid " retained\n" @@ -140,19 +140,18 @@ msgstr " nie został skasowany\n" #: driver.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr "limit pobranych listów został osiągnięty: %d pozostało na serwerze\n" +msgstr "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" #: driver.c:866 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" -msgstr "" +msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n" #: driver.c:873 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" #: driver.c:877 #, c-format @@ -176,14 +175,11 @@ #: driver.c:901 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" -msgstr "" -"Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n" +msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n" #: driver.c:903 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +#, c-format +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:908 @@ -195,6 +191,12 @@ "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" +"To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n" +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n" +"z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n" +"zdiagnozować problem.\n" +"\n" +"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" #: driver.c:937 #, c-format @@ -208,47 +210,42 @@ #: driver.c:990 msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "" +msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" #: driver.c:1013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" -msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s\n" +msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s (%s)\n" #: driver.c:1050 -#, fuzzy msgid "internal inconsistency\n" -msgstr "fetchmail: niezgodność danych wewnętrznych\n" +msgstr "niezgodność danych wewnętrznych\n" #: driver.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s connection to %s failed" -msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" +msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" #: driver.c:1066 -#, fuzzy msgid "host is unknown." -msgstr ": nieznany host\n" +msgstr "nieznany host." #: driver.c:1069 -#, fuzzy msgid "name is valid but has no IP address." -msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n" +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP." #: driver.c:1072 -#, fuzzy msgid "unrecoverable name server error." -msgstr ": błąd serwera DNS uniemożliwiajacy dalszą pracę\n" +msgstr "błąd serwera nazw uniemożliwiający dalszą pracę." #: driver.c:1074 -#, fuzzy msgid "temporary name server error." -msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n" +msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw." #: driver.c:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown DNS error %d." -msgstr ": nieznany błąd %d serwera DNS\n" +msgstr "nieznany błąd %d serwera nazw." #: driver.c:1099 #, c-format @@ -257,11 +254,13 @@ "\n" "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "" +"Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze.\n" +"\n" +"Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:" #: driver.c:1128 imap.c:366 pop3.c:410 -#, fuzzy msgid "SSL connection failed.\n" -msgstr "połączenie SSL nie powiodło się." +msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" #: driver.c:1181 #, c-format @@ -269,26 +268,26 @@ msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" #: driver.c:1185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" -msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" +msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n" #: driver.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" -msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s\n" +msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" #: driver.c:1193 msgid " (previously authorized)" -msgstr "" +msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" #: driver.c:1214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" -msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila\n" +msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila dla %s@%s\n" #: driver.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" @@ -308,6 +307,18 @@ "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n" +"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia nie udała się,\n" +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n" +"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n" +"przydatnego komunikatu o błędzie.\n" +"\n" +"Mimo to, jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n" +"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n" +"i zrestartować demona.\n" +"\n" +"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." #: driver.c:1236 msgid "" @@ -320,36 +331,42 @@ "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n" +"Oznacza to prawdopodobnie, że hasło jest niewłaściwe, ale niektóre\n" +"serwery mają inne rodzaje błędów, których fetchmail nie może odróżnić\n" +"od tego, ponieważ nie zwracają użytecznych komunikatów o błędzie.\n" +"\n" +"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" +"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane." #: driver.c:1251 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" -msgstr "" +msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" #: driver.c:1256 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n" #: driver.c:1280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" -msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s\n" +msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" #: driver.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" -msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila\n" +msgstr "Subject: autoryzacja fetchmaila powiodła się dla %s@%s\n" #: driver.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n" #: driver.c:1293 -#, fuzzy msgid "Service has been restored.\n" -msgstr "Wersja RPA %d.%d\n" +msgstr "Usługa została wznowiona.\n" #: driver.c:1324 #, c-format @@ -361,14 +378,14 @@ msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" #: driver.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" -msgstr "%s na %s (folder %s)\n" +msgstr "%s na %s (folder %s)" #: driver.c:1350 rcfile_y.y:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "%s na %s\n" +msgstr "%s na %s" #. only used for ETRN #: driver.c:1355 @@ -377,9 +394,9 @@ msgstr "Próba połączenia z %s\n" #: driver.c:1359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %s (%d %s) for %s" -msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s." +msgstr "%d %s (%d %s) dla %s." #: driver.c:1360 driver.c:1367 msgid "messages" @@ -390,9 +407,8 @@ msgstr "list" #: driver.c:1363 -#, fuzzy msgid "seen" -msgstr " " +msgstr "widzianych" #: driver.c:1366 #, c-format @@ -400,18 +416,18 @@ msgstr "%d %s dla %s." #: driver.c:1372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d octets).\n" -msgstr "(%d bajtów)." +msgstr "(%d bajtów).\n" #: driver.c:1378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No mail for %s\n" -msgstr "Nie ma poczty dla %s" +msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" #: driver.c:1411 msgid "bogus message count!" -msgstr "" +msgstr "błędna liczba listów!" #: driver.c:1512 msgid "socket" @@ -419,7 +435,7 @@ #: driver.c:1515 msgid "missing or bad RFC822 header" -msgstr "brakujące lub błędne nagłówki RFC822" +msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)" #: driver.c:1518 msgid "MDA" @@ -439,21 +455,20 @@ #: driver.c:1530 msgid "SMTP transaction" -msgstr "transakcja SMTP" +msgstr "transakcji SMTP" #: driver.c:1533 msgid "DNS lookup" -msgstr "DNSu" +msgstr "DNS-u" #: driver.c:1536 -#, fuzzy msgid "undefined error\n" -msgstr "niezdefiniowany\n" +msgstr "niezdefiniowany błąd\n" #: driver.c:1547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n" +msgstr "błąd %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n" #: driver.c:1549 #, c-format @@ -497,22 +512,32 @@ "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" +"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n" +"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" +"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" +"%s: Przerwano.\n" #: env.c:72 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" +"%s: Zmienna środowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że nullmailer-inject lub\n" +"nullmailerowy zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From:, Message-ID:\n" +"lub Return-Path:.\n" +"Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" +"%s: Przerwano.\n" #: env.c:84 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n" #: env.c:145 #, c-format @@ -593,13 +618,12 @@ msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" #: fetchmail.c:156 -#, fuzzy msgid "fetchmail: invoked with" -msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s" +msgstr "fetchmail: uruchomiony z" #: fetchmail.c:180 msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "" +msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n" #: fetchmail.c:190 #, c-format @@ -607,14 +631,13 @@ msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" #: fetchmail.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń" +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n" #: fetchmail.c:332 -#, fuzzy msgid " and " -msgstr " i %s\n" +msgstr " i " #: fetchmail.c:337 #, c-format @@ -632,7 +655,7 @@ #: fetchmail.c:382 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 msgid "background" @@ -640,28 +663,21 @@ #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 msgid "foreground" -msgstr "działającego na konsoli" +msgstr "działającego na terminalu" #: fetchmail.c:388 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d został ubity.\n" +msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" #: fetchmail.c:404 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" #: fetchmail.c:410 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail " -"(proces %d).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:417 #, c-format @@ -669,11 +685,8 @@ msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:427 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " -"tle.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" #: fetchmail.c:433 #, c-format @@ -683,15 +696,12 @@ #: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %d zakończył pracę w niewyjaśnionych " -"okolicznościach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" #: fetchmail.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę skonfigurować domyślnego dostarczania listów do %s\n" +msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format @@ -706,26 +716,25 @@ #: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" -msgstr "" +msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n" #: fetchmail.c:552 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" -msgstr "" +msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n" #: fetchmail.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:562 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" +msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" #: fetchmail.c:589 -#, fuzzy msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" -msgstr "Serwer odrzucił naszą próbę autoryzacji." +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n" #: fetchmail.c:617 #, c-format @@ -738,88 +747,74 @@ msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n" #: fetchmail.c:667 -#, fuzzy msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n" #: fetchmail.c:669 -#, fuzzy msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n" #: fetchmail.c:671 -#, fuzzy msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n" #: fetchmail.c:673 -#, fuzzy msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n" #: fetchmail.c:675 -#, fuzzy msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n" #: fetchmail.c:677 -#, fuzzy msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n" #: fetchmail.c:679 -#, fuzzy msgid "Query status=6 (IOERR)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n" #: fetchmail.c:681 -#, fuzzy msgid "Query status=7 (ERROR)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n" #: fetchmail.c:683 -#, fuzzy msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n" #: fetchmail.c:685 -#, fuzzy msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n" #: fetchmail.c:687 -#, fuzzy msgid "Query status=10 (SMTP)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:689 -#, fuzzy msgid "Query status=11 (DNS)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:691 -#, fuzzy msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:693 -#, fuzzy msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n" #: fetchmail.c:695 #, c-format msgid "Query status=%d\n" -msgstr "Wynik połączenia=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=%d\n" #: fetchmail.c:741 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n" #: fetchmail.c:748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sleeping at %s\n" -msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n" +msgstr "usypiam o godzinie %s\n" #: fetchmail.c:772 #, c-format @@ -843,22 +838,20 @@ #: fetchmail.c:941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "" +msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" #: fetchmail.c:974 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n" +msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" #: fetchmail.c:1116 -#, fuzzy msgid "SSL support is not compiled in.\n" -msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1149 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1166 @@ -869,19 +862,16 @@ #: fetchmail.c:1173 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu " -"(<1024)\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n" #: fetchmail.c:1189 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1204 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" -msgstr "" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n" #: fetchmail.c:1254 #, c-format @@ -889,9 +879,9 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n" #: fetchmail.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "fetchmail: %s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" #: fetchmail.c:1364 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -914,23 +904,21 @@ msgstr "Obsługa polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" #: fetchmail.c:1405 -#, fuzzy msgid "ODMR support is not configured.\n" -msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1411 -#, fuzzy msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" -msgstr "Obsługa polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" +msgstr "Obsługa polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" #: fetchmail.c:1417 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" #: fetchmail.c:1427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "fetchmail: %s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" #: fetchmail.c:1444 #, c-format @@ -957,7 +945,7 @@ #: fetchmail.c:1456 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" +msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" #: fetchmail.c:1458 #, c-format @@ -966,11 +954,11 @@ #: fetchmail.c:1462 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" #: fetchmail.c:1464 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" -msgstr "" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" #: fetchmail.c:1471 #, c-format @@ -996,9 +984,7 @@ #: fetchmail.c:1483 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem%sbędę się łączył jeśli nie zostanie podany inny żaden " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem%sbędę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 msgid "will not" @@ -1063,74 +1049,67 @@ #: fetchmail.c:1533 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" -msgstr "" +msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" #: fetchmail.c:1536 -#, fuzzy msgid " Password authentication will be forced.\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" #: fetchmail.c:1539 -#, fuzzy msgid " NTLM authentication will be forced.\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" #: fetchmail.c:1542 -#, fuzzy msgid " OTP authentication will be forced.\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" #: fetchmail.c:1545 -#, fuzzy msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" #: fetchmail.c:1548 -#, fuzzy msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie GSS\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1551 -#, fuzzy msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" -msgstr " Włączone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1554 -#, fuzzy msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Włączone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1557 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr "" +msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" #: fetchmail.c:1561 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" #: fetchmail.c:1564 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" -msgstr "" +msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" #: fetchmail.c:1566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" -msgstr " Używam protokołu %s" +msgstr " Protokół SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1568 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" -msgstr "" +msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" #: fetchmail.c:1570 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1573 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" +msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" #: fetchmail.c:1576 #, c-format @@ -1200,19 +1179,17 @@ #: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %" -"s).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " Zwłoka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n" #: fetchmail.c:1622 #, c-format @@ -1228,9 +1205,9 @@ msgstr "pozostawiane" #: fetchmail.c:1625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" -msgstr " Niepuste nagłówki Status będą %s (dropstatus %s).\n" +msgstr " Linie Delivered-To będą %s (dropdelivered %s).\n" #: fetchmail.c:1631 #, c-format @@ -1244,15 +1221,11 @@ #: fetchmail.c:1636 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %" -"d).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1639 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości pliku będą wyświetlane przy każdym połączeniu (--" -"warnings 0).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1642 #, c-format @@ -1261,31 +1234,29 @@ #: fetchmail.c:1645 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1650 -#, fuzzy msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" +msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1654 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1659 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1661 #, c-format @@ -1294,23 +1265,20 @@ #: fetchmail.c:1663 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit " -"0).\n" +msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Listy będą kasowane co %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1669 -#, fuzzy msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1676 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr "" +msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" #: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 msgid " (default)" @@ -1339,7 +1307,7 @@ #: fetchmail.c:1709 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1365,8 +1333,7 @@ #: fetchmail.c:1735 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1456,21 +1423,18 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" #: fetchmail.c:1825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1827 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" #: fetchmail.c:1829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %" -"s).\n" +msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1831 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1478,22 +1442,24 @@ #: fetchmail.c:1836 msgid " No UIDs saved from this host.\n" -msgstr " Żadne UIDy nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" +msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" #: fetchmail.c:1845 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" -msgstr " Zachowano %d UIDów.\n" +msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" #: fetchmail.c:1853 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" +msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:1855 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" +" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" +".\n" # XXX -PK #: fetchmail.c:1858 @@ -1506,22 +1472,20 @@ #. * macro definitions like the one for xalloca above. #. #: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 -#, fuzzy msgid "alloca failed" -msgstr "błąd malloc\n" +msgstr "błąd alloca" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n" #: getpass.c:194 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" -"Dostałem sygnał... kończę pracę.\n" +"Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n" #: gssapi.c:62 #, c-format @@ -1533,10 +1497,9 @@ msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" -# XXX nie jestem pewien credentials -PK #: gssapi.c:84 msgid "Sending credentials\n" -msgstr "Wysyłam wierzytelności\n" +msgstr "Wysyłam uwierzytelnienie\n" #: gssapi.c:102 msgid "Error exchanging credentials\n" @@ -1597,101 +1560,97 @@ #: imap.c:308 msgid "will idle after poll\n" -msgstr "" +msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" #: imap.c:460 -#, fuzzy msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" #: imap.c:482 -#, fuzzy msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" #: imap.c:491 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" #: imap.c:641 imap.c:707 -#, fuzzy msgid "expunge failed\n" -msgstr "błąd execl(%s)\n" +msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" #: imap.c:663 imap.c:692 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" #: imap.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n" +msgstr "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" #: imap.c:681 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" #: imap.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n" +msgstr "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" #: imap.c:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n" +msgstr "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" #: imap.c:734 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "" +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiodło się\n" #: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 #, c-format msgid "%u is unseen\n" -msgstr "" +msgstr "%u jest nie przeczytany\n" #: imap.c:776 pop3.c:679 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" -msgstr "" +msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n" #: interface.c:253 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:398 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s" #: interface.c:420 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" -msgstr "" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się" #: interface.c:426 -#, fuzzy msgid "get_ifinfo: malloc failed" -msgstr "błąd malloc\n" +msgstr "get_ifinfo: błąd malloc" #: interface.c:432 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" -msgstr "" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się" #: interface.c:450 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "" +msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana." #. we did not find an interface with a matching name #: interface.c:482 #, c-format msgid "No interface found with name %s" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s" #: interface.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No IP address found for %s" -msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s" #: interface.c:592 msgid "missing IP interface address\n" @@ -1733,9 +1692,9 @@ # XXX -PK #: interface.c:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" -msgstr "ruch na %s był %d, jest %d" +msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" @@ -1761,12 +1720,11 @@ #: lock.c:81 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmaila: usuwam nieważny plik blokady\n" +msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n" #: lock.c:122 -#, fuzzy msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n" +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n" #: netrc.c:218 #, c-format @@ -1784,66 +1742,61 @@ msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n" #: odmr.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" -msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n" +msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n" #: odmr.c:103 msgid "Turnaround now...\n" -msgstr "" +msgstr "Przełączanie...\n" #: odmr.c:108 msgid "ATRN request refused.\n" -msgstr "" +msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n" #. Unable to process ATRN request now #: odmr.c:112 msgid "Unable to process ATRN request now\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n" #: odmr.c:117 msgid "You have no mail.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie ma poczty.\n" #. Command not implemented #: odmr.c:121 msgid "Command not implemented\n" -msgstr "" +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n" #. Authentication required #: odmr.c:125 -#, fuzzy msgid "Authentication required.\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n" #: odmr.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" -msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n" +msgstr "Nieznany błąd ODMR %d\n" #: odmr.c:244 -#, fuzzy msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n" +msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n" #: odmr.c:248 -#, fuzzy msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n" +msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n" #: odmr.c:252 -#, fuzzy msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opcja --remote nie działa z ETRN\n" +msgstr "Opcja --remote nie działa z ODMR\n" #: odmr.c:256 -#, fuzzy msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" +msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n" #: opie.c:37 msgid "server recv fatal\n" -msgstr "" +msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n" #: opie.c:51 msgid "Could not decode OTP challenge\n" @@ -1877,7 +1830,7 @@ msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" #: options.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n" @@ -1887,7 +1840,7 @@ #: options.c:660 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" -msgstr "użycie: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" +msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" #: options.c:661 msgid " Options are as follows:\n" @@ -1930,17 +1883,12 @@ msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" #: options.c:672 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog" -"(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" +msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -1948,7 +1896,7 @@ #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" -msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UIDami\n" +msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n" #: options.c:676 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" @@ -1956,7 +1904,7 @@ #: options.c:677 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr "" +msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" #: options.c:679 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -1968,38 +1916,31 @@ #: options.c:683 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr "" +msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n" #: options.c:684 -#, fuzzy msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" +msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n" #: options.c:685 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" -msgstr "" +msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" #: options.c:686 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" -msgstr "" +msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:688 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " -"połączenie\n" +msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" #: options.c:689 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout ścieżka do zewnętrznego polecenia zamykającego " -"połączenie\n" +msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie smtp\n" #: options.c:691 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n" #: options.c:692 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2010,10 +1951,8 @@ msgstr " -P, --port określa port TCP/IP na który należy się łączyć\n" #: options.c:694 -#, fuzzy msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" -A, --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło lub Kerberos)\n" +msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:695 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2021,21 +1960,19 @@ #: options.c:696 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" #: options.c:697 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" #: options.c:698 msgid " --principal mail service principal\n" -msgstr "" +msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" #: options.c:699 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" +msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" #: options.c:701 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2075,24 +2012,19 @@ #: options.c:713 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" #: options.c:714 -#, fuzzy msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączaniu\n" +msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" #: options.c:715 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n" #: options.c:716 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" +msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" #: options.c:717 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2100,34 +2032,27 @@ #: options.c:718 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" #: options.c:719 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączaniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" #: options.c:720 -#, fuzzy msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączaniu\n" +msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n" #: options.c:721 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" -msgstr "" +msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" #: options.c:722 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:723 -#, fuzzy msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" #: options.c:724 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2143,7 +2068,7 @@ #: options.c:727 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" +msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" #: pop3.c:533 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2164,12 +2089,11 @@ #: pop3.c:649 pop3.c:878 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "" +msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" #: pop3.c:751 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" +msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" #: pop3.c:837 msgid "protocol error\n" @@ -2185,56 +2109,50 @@ #: rcfile_y.y:123 msgid "server option after user options" -msgstr "" +msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika" #: rcfile_y.y:170 msgid "SDPS not enabled." -msgstr "" +msgstr "SDPS nie włączone." #: rcfile_y.y:218 -#, fuzzy msgid "invalid security request" -msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n" +msgstr "błędne zapytanie o poziom bezpieczeństwa" #: rcfile_y.y:224 -#, fuzzy msgid "network-security support disabled" -msgstr "fetchmail: obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona\n" +msgstr "obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona" #: rcfile_y.y:231 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:238 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:350 msgid "SSL is not enabled" -msgstr "" +msgstr "SSL nie jest włączone." #: rcfile_y.y:398 msgid "end of input" -msgstr "" +msgstr "koniec wejścia" #: rcfile_y.y:435 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "" +msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n" #: rcfile_y.y:442 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" -msgstr "" +msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx--x--- (0710).\n" #: rcfile_y.y:454 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" -msgstr "" +msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" #: report.c:81 msgid "Unknown system error" @@ -2250,14 +2168,14 @@ msgstr "przepełnienie bufora podczas tworzenia części komunikatu o błędzie" #: rfc822.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About to rewrite %s" -msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n" +msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s" #: rfc822.c:210 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" -msgstr "" +msgstr "Przepisana wersja to %s\n" #: rpa.c:116 msgid "Success" @@ -2265,19 +2183,19 @@ #: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" -msgstr "Zastrzeżony użytkownik (coś nie w porządku z kontem)" +msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie w porządku z kontem)" #: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "Błędna nazwa użytkownika albo hasło" +msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło" #: rpa.c:119 msgid "Deity error" -msgstr "Błąd dziedziny" +msgstr "Błąd boskości" #: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" -msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowanie Base64\n" +msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n" #: rpa.c:183 #, c-format @@ -2305,7 +2223,7 @@ #: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" -msgstr "RPA błąd w napisie usługa@dziedzina\n" +msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n" #: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" @@ -2323,7 +2241,7 @@ #: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" -msgstr "RPA błąd długości symbolu 4\n" +msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n" #: rpa.c:286 #, c-format @@ -2337,23 +2255,22 @@ #: rpa.c:294 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "RPA błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n" +msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n" #: rpa.c:299 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" -msgstr "RPA błąd długości klucza sesyjnego: %d\n" +msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n" #: rpa.c:305 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" -msgstr "RPA błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n" +msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n" #: rpa.c:310 msgid "Session key established:\n" msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n" #: rpa.c:341 -#, fuzzy msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n" @@ -2398,7 +2315,7 @@ #: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" -msgstr "RPA za długi napis\n" +msgstr "RPA: za długi napis\n" #: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" @@ -2406,15 +2323,15 @@ #: rpa.c:718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n" +msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n" #: rpa.c:719 msgid " prevent you logging in, but means you\n" -msgstr " zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n" +msgstr " to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n" #: rpa.c:720 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" -msgstr " być pewien że połączyłeś się z właściwą usługą\n" +msgstr " być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n" #: rpa.c:721 msgid " service that you think you are (replay\n" @@ -2443,18 +2360,18 @@ #: sink.c:351 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" -msgstr "" +msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n" #. this will usually go to sylog... #: sink.c:354 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" -msgstr "" +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n" #: sink.c:464 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" -msgstr "" +msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n" #: sink.c:527 sink.c:607 #, c-format @@ -2463,22 +2380,21 @@ #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nagłówka nie powiódł się\n" +msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nagłówka nie powiódł się\n" #: sink.c:982 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "demon %cMTP nie przyjął adresu odbiorcy `%s'\n" +msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" #: sink.c:989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "demon %cMTP nie przyjął adresu odbiorcy `%s'\n" +msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" #: sink.c:1027 -#, fuzzy msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" +msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n" #: sink.c:1039 #, c-format @@ -2497,7 +2413,7 @@ #: sink.c:1222 msgid "MDA open failed\n" -msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego poczte)\n" +msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n" #: sink.c:1259 #, c-format @@ -2507,26 +2423,26 @@ #: sink.c:1283 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" -msgstr "" +msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s" #: sink.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" -msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n" +msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n" #: sink.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" -msgstr "MDA nie zakończył poprawnie pracy lub zwrócił niezerowy kod błędu\n" +msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" #: sink.c:1345 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d, nie można obsłużyć w %s:%d\n" #: sink.c:1366 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "Zakończenie listyu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się\n" +msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się\n" #: sink.c:1387 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2546,43 +2462,42 @@ "--\n" "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" msgstr "" +"--\n" +"\t\t\t\tDemon Fetchmaila\n" #: smtp.c:86 -#, fuzzy msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" -msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n" #. Server rejects AUTH #: smtp.c:93 smtp.c:153 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" -msgstr "" +msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n" #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 msgid "Bad base64 reply from server.\n" -msgstr "" +msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n" #: smtp.c:105 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n" #: smtp.c:126 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:146 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:361 smtp.c:384 -#, fuzzy msgid "smtp listener protocol error\n" -msgstr "błąd protokołu\n" +msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n" #: socket.c:108 socket.c:134 -#, fuzzy msgid "fetchmail: malloc failed\n" -msgstr "fetchmail: błąd fork\n" +msgstr "fetchmail: błąd malloc\n" #: socket.c:166 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -2598,14 +2513,14 @@ msgstr "błąd dup2\n" #: socket.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" -msgstr "uruchamiam %s %s %s\n" +msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n" #: socket.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" -msgstr "błąd execl(%s)\n" +msgstr "błąd execvp(%s)\n" #: socket.c:281 #, c-format @@ -2620,114 +2535,114 @@ #: socket.c:778 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n" #: socket.c:780 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n" #: socket.c:782 msgid "Unknown Organization\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznana organizacja\n" #: socket.c:784 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n" #: socket.c:786 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n" #: socket.c:788 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n" #: socket.c:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" -msgstr "Datownik usługi %s\n" +msgstr "CommonName serwera: %s\n" #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. #: socket.c:796 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "" +msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" #: socket.c:812 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" -msgstr "" +msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n" #: socket.c:818 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n" #: socket.c:823 msgid "Unknown Server CommonName\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n" #: socket.c:825 msgid "Server name not specified in certificate!\n" -msgstr "" +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n" #: socket.c:835 msgid "EVP_md5() failed!\n" -msgstr "" +msgstr "błąd EVP_md5()!\n" #: socket.c:839 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "" +msgstr "Brak pamięci!\n" #: socket.c:851 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "" +msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n" #: socket.c:857 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n" #: socket.c:861 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" -msgstr "" +msgstr "%s odcisków się zgadza.\n" #: socket.c:864 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" -msgstr "" +msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n" #: socket.c:872 #, c-format msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n" #: socket.c:878 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "" +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n" #: socket.c:931 msgid "File descriptor out of range for SSL" -msgstr "" +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" #: socket.c:948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" +msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" #: socket.c:1008 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" #: socket.c:1080 msgid "Cygwin socket read retry\n" -msgstr "" +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" #: socket.c:1083 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" -msgstr "" +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" #: transact.c:70 #, c-format @@ -2772,14 +2687,13 @@ msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" #: transact.c:552 -#, fuzzy msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" +msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono błędną linię nagłówka\n" #: transact.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line: %s" -msgstr "Próba połączenia z %s\n" +msgstr "linia: %s" #: transact.c:1074 #, c-format @@ -2788,7 +2702,7 @@ #: transact.c:1089 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNSu\n" +msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n" #: transact.c:1225 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" @@ -2818,55 +2732,52 @@ #: uid.c:137 #, c-format msgid "lstat: %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "lstat: %s: %s\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" -msgstr "" +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" -msgstr "" +msgstr "Początkowa lista UID-ów:" #. this is now a merged list! the mails which were seen in this #. * poll are marked here. #: uid.c:512 uid.c:563 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" -msgstr "" +msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:" #: uid.c:514 #, c-format msgid "New UID list from %s:" -msgstr "" +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:" #: uid.c:542 -#, fuzzy msgid "swapping UID lists\n" -msgstr "zapisałem listę UIDów\n" +msgstr "przełączanie list UID-ów\n" #: uid.c:550 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" +msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n" #: uid.c:575 -#, fuzzy msgid "discarding new UID list\n" -msgstr "zapisałem listę UIDów\n" +msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n" #: uid.c:610 msgid "Deleting fetchids file.\n" -msgstr "" +msgstr "Kasuję plik fetchids.\n" #: uid.c:616 -#, fuzzy msgid "Writing fetchids file.\n" -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" +msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" @@ -2875,131 +2786,3 @@ #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "błąd realloc\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" -#~ msgstr "fetchmail: %s połączenie do %s nie powiodło się: \n" - -#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" -#~ msgstr "Pomijam list %d, długość -1\n" - -#~ msgid "authorization" -#~ msgstr "autoryzacji" - -#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" -#~ msgstr "%s: nie mogę znaleźć twojej nazwy i katalogu domowego!\n" - -#~ msgid "Lockfile at %s\n" -#~ msgstr "Plik blokady na %s\n" - -#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: nie mogę zarezerwować pamięci dla nazwy blokowanego pliku.\n" - -#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" -#~ msgstr "Rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" - -#~ msgid "Requesting authorization as %s\n" -#~ msgstr "Żądam uprawnień jako %s\n" - -#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n" -#~ msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n" - -#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" -#~ msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n" - -#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" -#~ msgstr "" -#~ "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n" -#~ msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n" - -#~ msgid "" -#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener" -#~ msgstr "" -#~ "Może to oznaczać że: twój serwer pocztowy padł, serwer SMTP popsuł się" - -#~ msgid "" -#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by" -#~ msgstr "" -#~ "lub twoja poczta na serwerze została uszkodzona z powodu błędu serwera." - -#~ msgid "" -#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz spróbować uruchomić `fetchmaila -v -v' i znaleźć przyczynę " -#~ "problemu." - -#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it." -#~ msgstr "" -#~ "Fetchmail nie będzie próbował pobrać poczty z tej skrzynki do czasu " -#~ "restartu." - -#~ msgid "This probably means your password is invalid." -#~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że podałeś złe hasło." - -#~ msgid ": Error %d" -#~ msgstr ": Błąd %d" - -#~ msgid "forwarding to SMTP port on %s" -#~ msgstr "przesyłanie na port SMTP na %s" - -#~ msgid "local error" -#~ msgstr "błąd lokalny" - -#~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s." -#~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s." - -#~ msgid "s" -#~ msgstr "ów" - -#~ msgid "%d message%s at %s." -#~ msgstr "%d list%s na %s." - -#~ msgid "No mail at %s" -#~ msgstr "Nie ma nowej poczty na %s" - -#~ msgid "gethostbyname failed for %s" -#~ msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s" - -#~ msgid "unknown?!?" -#~ msgstr "nieznany?!?" - -#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby ubicia fetchmaila (%s proces numer " -#~ "%d).\n" - -#~ msgid "skipping %s poll, " -#~ msgstr "pomijam połączenie z %s, " - -#~ msgid "DNS error" -#~ msgstr "błąd DNSu" - -#~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n" -#~ msgstr "fetchmail: nie będziesz mógł ściągnąć dużych listów!\n" - -#~ msgid "fetchmail: can't handle multidrop mailboxes without DNS\n" -#~ msgstr "fetchmail: nie mogę doręczać poczty do wielu skrzynek bez DNSu\n" - -#~ msgid " Protocol is KPOP" -#~ msgstr " Będzie używany protokół KPOP" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "aktywne" - -#~ msgid "off" -#~ msgstr "nieaktywne" - -#~ msgid "dis" -#~ msgstr " nie " - -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error - scanner input buffer overflow" -#~ msgstr "przepełnienie bufora podczas tworzenia części komunikatu o błędzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "parse error" -#~ msgstr "błąd lokalny"