]> git.pld-linux.org Git - packages/elinks.git/commitdiff
- few fixes from witekfl
authorAdam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>
Sun, 29 Jan 2006 16:09:19 +0000 (16:09 +0000)
committercvs2git <feedback@pld-linux.org>
Sun, 24 Jun 2012 12:13:13 +0000 (12:13 +0000)
Changed files:
    elinks-pl.po-update.patch -> 1.5

elinks-pl.po-update.patch

index ee6c784cbbfc044b0be650f0d7ec0bd40a077c67..858baadf845ae86cd561eb7e4d4439a9a054196d 100644 (file)
---- elinks-0.11.0/po/pl.po.orig        2006-01-01 17:39:36.000000000 +0100
-+++ elinks-0.11.0/po/pl.po     2006-01-10 23:43:55.855563968 +0100
-@@ -1,19 +1,19 @@
- # Polish ELinks translation.
- # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
- # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
--# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004
-+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
- # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
- # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2004
--# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2005
-+# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
- # Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
- #
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
-+"Project-Id-Version: ELinks 0.11.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
--"POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
--"PO-Revision-Date: 2005-11-27 21:17+0100\n"
--"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
-+"POT-Creation-Date: 2006-01-10 22:59+0100\n"
-+"PO-Revision-Date: 2006-01-10 22:30+0100\n"
-+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-@@ -41,7 +41,7 @@
- #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
- #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
- #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
--#: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
-+#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
- msgid "~OK"
- msgstr "~OK"
-@@ -256,7 +256,7 @@
- "\n"
- "'-' - oznacza i¿ dany wska¼nik jest wy³±czony."
--#: src/bfu/menu.c:753
-+#: src/bfu/menu.c:730
- msgid "Search menu/"
- msgstr "Menu wyszukiwania/"
-@@ -702,7 +702,7 @@
- msgid "Move to the previous item"
- msgstr "Przesuñ do poprzedniej pozycji"
--#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
-+#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
- #: src/config/actions-menu.inc:21
- msgid "Redraw the terminal"
- msgstr "Odrysuj terminal"
-@@ -878,271 +878,275 @@
- msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odno¶nika"
- #: src/config/actions-main.inc:49
-+msgid "Open the form fields menu"
-+msgstr "Otwórz menu pól formularzy"
-+
-+#: src/config/actions-main.inc:50
- msgid "Open a Lua console"
- msgstr "Otwórz konsolê Lua"
--#: src/config/actions-main.inc:50
-+#: src/config/actions-main.inc:51
- msgid "Go at a specified mark"
- msgstr "Przejd¼ do podanego znacznika"
--#: src/config/actions-main.inc:51
-+#: src/config/actions-main.inc:52
- msgid "Set a mark"
- msgstr "Ustaw znacznik"
--#: src/config/actions-main.inc:52
-+#: src/config/actions-main.inc:53
- msgid "Activate the menu"
- msgstr "Uaktywnij menu"
--#: src/config/actions-main.inc:53
-+#: src/config/actions-main.inc:54
- msgid "Move cursor down"
- msgstr "Przesuñ kursor w dó³"
--#: src/config/actions-main.inc:54
-+#: src/config/actions-main.inc:55
- msgid "Move cursor left"
- msgstr "Przesuñ kursor w lewo"
--#: src/config/actions-main.inc:55
-+#: src/config/actions-main.inc:56
- msgid "Move cursor right"
- msgstr "Przesuñ kursor w prawo"
--#: src/config/actions-main.inc:56
-+#: src/config/actions-main.inc:57
- msgid "Move cursor up"
- msgstr "Przesuñ kursor w górê"
--#: src/config/actions-main.inc:57
-+#: src/config/actions-main.inc:58
- msgid "Move to the end of the document"
- msgstr "Przejd¼ na koniec dokumentu"
--#: src/config/actions-main.inc:58
-+#: src/config/actions-main.inc:59
- msgid "Move to the start of the document"
- msgstr "Przejd¼ do pocz±tku dokumentu"
--#: src/config/actions-main.inc:59
-+#: src/config/actions-main.inc:60
- msgid "Move one link down"
- msgstr "Przejd¼ w dó³ o jeden odno¶nik"
--#: src/config/actions-main.inc:60
-+#: src/config/actions-main.inc:61
- msgid "Move one link left"
- msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik"
--#: src/config/actions-main.inc:61
-+#: src/config/actions-main.inc:62
- msgid "Move to the next link"
- msgstr "Przejd¼ do kolejnego odno¶nika"
--#: src/config/actions-main.inc:62
-+#: src/config/actions-main.inc:63
- msgid "Move to the previous link"
- msgstr "Przejd¼ do poprzedniego odno¶nika"
--#: src/config/actions-main.inc:63
-+#: src/config/actions-main.inc:64
- msgid "Move one link right"
- msgstr "Przejd¼ w prawo o jeden odno¶nik"
--#: src/config/actions-main.inc:64
-+#: src/config/actions-main.inc:65
- msgid "Move one link up"
- msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik"
--#: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
-+#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
- msgid "Move downwards by a page"
- msgstr "Przesuñ w dó³ o stronê"
--#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
-+#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
- msgid "Move upwards by a page"
- msgstr "Przesuñ w górê o stronê"
--#: src/config/actions-main.inc:67
-+#: src/config/actions-main.inc:68
- msgid "Open the current link in a new tab"
- msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie"
--#: src/config/actions-main.inc:68
-+#: src/config/actions-main.inc:69
- msgid "Open the current link in a new tab in the background"
- msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie w tle"
--#: src/config/actions-main.inc:69
-+#: src/config/actions-main.inc:70
- msgid "Open the current link in a new window"
- msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowym oknie"
--#: src/config/actions-main.inc:70
-+#: src/config/actions-main.inc:71
- msgid "Open a new tab"
- msgstr "Otwórz now± kartê"
--#: src/config/actions-main.inc:71
-+#: src/config/actions-main.inc:72
- msgid "Open a new tab in the background"
- msgstr "Otwórz now± kartê w tle"
--#: src/config/actions-main.inc:72
-+#: src/config/actions-main.inc:73
- msgid "Open a new window"
- msgstr "Otwórz nowe okno"
--#: src/config/actions-main.inc:73
-+#: src/config/actions-main.inc:74
- msgid "Open an OS shell"
- msgstr "Otwórz pow³okê systemow±"
--#: src/config/actions-main.inc:74
-+#: src/config/actions-main.inc:75
- msgid "Open options manager"
- msgstr "Otwórz menad¿er ustawieñ"
--#: src/config/actions-main.inc:75
-+#: src/config/actions-main.inc:76
- msgid "Open a quit confirmation dialog box"
- msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakoñczenia dzia³ania"
--#: src/config/actions-main.inc:76
-+#: src/config/actions-main.inc:77
- msgid "Quit without confirmation"
- msgstr "Zakoñcz bez potwierdzenia"
--#: src/config/actions-main.inc:78
-+#: src/config/actions-main.inc:79
- msgid "Reload the current page"
- msgstr "Prze³aduj bie¿±c± stronê"
--#: src/config/actions-main.inc:79
-+#: src/config/actions-main.inc:80
- msgid "Re-render the current page"
- msgstr "Przeformatuj bie¿±c± stronê"
--#: src/config/actions-main.inc:80
-+#: src/config/actions-main.inc:81
- msgid "Reset form items to their initial values"
- msgstr "Ustaw elementy formularza na ich pocz±tkowe warto¶ci"
--#: src/config/actions-main.inc:81
-+#: src/config/actions-main.inc:82
- msgid "Show information about the currently used resources"
- msgstr "Poka¿ informacje na temat obecnie u¿ywanych zasobów"
--#: src/config/actions-main.inc:82
-+#: src/config/actions-main.inc:83
- msgid "Save the current document in source form"
- msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument w formie ¼ród³owej"
--#: src/config/actions-main.inc:83
-+#: src/config/actions-main.inc:84
- msgid "Save the current document in formatted form"
- msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument jako tekst"
--#: src/config/actions-main.inc:84
-+#: src/config/actions-main.inc:85
- msgid "Save options"
- msgstr "Zapisz ustawienia"
--#: src/config/actions-main.inc:85
-+#: src/config/actions-main.inc:86
- msgid "Save URL as"
- msgstr "Zapisz URL jako"
--#: src/config/actions-main.inc:86
-+#: src/config/actions-main.inc:87
- msgid "Scroll down"
- msgstr "Przewiñ w dó³"
--#: src/config/actions-main.inc:87
-+#: src/config/actions-main.inc:88
- msgid "Scroll left"
- msgstr "Przewiñ w lewo"
--#: src/config/actions-main.inc:88
-+#: src/config/actions-main.inc:89
- msgid "Scroll right"
- msgstr "Przewiñ w prawo"
--#: src/config/actions-main.inc:89
-+#: src/config/actions-main.inc:90
- msgid "Scroll up"
- msgstr "Przewiñ w górê"
--#: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
-+#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
- msgid "Search for a text pattern"
- msgstr "Szukaj tekstu"
--#: src/config/actions-main.inc:91
-+#: src/config/actions-main.inc:92
- msgid "Search backwards for a text pattern"
- msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
--#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
-+#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
- msgid "Search link text by typing ahead"
- msgstr "Szukaj odno¶nika wpisuj±c pojedyncze znaki"
--#: src/config/actions-main.inc:94
-+#: src/config/actions-main.inc:95
- msgid "Search document text by typing ahead"
- msgstr "Przeszukuj dokument wpisuj±c pojedyncze znaki"
--#: src/config/actions-main.inc:95
-+#: src/config/actions-main.inc:96
- msgid "Search document text backwards by typing ahead"
- msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisuj±c pojedyncze znaki"
--#: src/config/actions-main.inc:96
-+#: src/config/actions-main.inc:97
- msgid "Show terminal options dialog"
- msgstr "Poka¿ okienko dialogowe ustawieñ terminala"
--#: src/config/actions-main.inc:97
-+#: src/config/actions-main.inc:98
- msgid "Submit form"
- msgstr "Prze¶lij formularz"
--#: src/config/actions-main.inc:98
-+#: src/config/actions-main.inc:99
- msgid "Submit form and reload"
- msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
--#: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
-+#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
- #: src/terminal/tab.c:224
- msgid "Close tab"
- msgstr "Zamknij kartê"
--#: src/config/actions-main.inc:100
-+#: src/config/actions-main.inc:101
- msgid "Close all tabs but the current one"
- msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej"
--#: src/config/actions-main.inc:101
-+#: src/config/actions-main.inc:102
- msgid "Pass URI of current tab to external command"
- msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cej karty do zewnêtrznego polecenia"
--#: src/config/actions-main.inc:102
-+#: src/config/actions-main.inc:103
- msgid "Open the tab menu"
- msgstr "Otwórz menu kart"
--#: src/config/actions-main.inc:103
-+#: src/config/actions-main.inc:104
- msgid "Move the current tab to the left"
- msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w lewo"
--#: src/config/actions-main.inc:104
-+#: src/config/actions-main.inc:105
- msgid "Move the current tab to the right"
- msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w prawo"
--#: src/config/actions-main.inc:105
-+#: src/config/actions-main.inc:106
- msgid "Next tab"
- msgstr "Nastêpna karta"
--#: src/config/actions-main.inc:106
-+#: src/config/actions-main.inc:107
- msgid "Previous tab"
- msgstr "Poprzednia karta"
--#: src/config/actions-main.inc:107
-+#: src/config/actions-main.inc:108
- msgid "Open the terminal resize dialog"
- msgstr "Poka¿ okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala"
--#: src/config/actions-main.inc:108
-+#: src/config/actions-main.inc:109
- msgid "Toggle rendering of page using CSS"
- msgstr "Zmieñ formatowanie strony u¿ywaj±c CSS"
--#: src/config/actions-main.inc:109
-+#: src/config/actions-main.inc:110
- msgid "Toggle displaying of links to images"
- msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania odno¶ników do obrazków"
--#: src/config/actions-main.inc:110
-+#: src/config/actions-main.inc:111
- msgid "Toggle rendering of tables"
- msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania tabel"
--#: src/config/actions-main.inc:111
-+#: src/config/actions-main.inc:112
- msgid "Toggle usage of document specific colors"
- msgstr "Prze³±cz sposób u¿ycia kolorów podanych w dokumencie"
--#: src/config/actions-main.inc:112
-+#: src/config/actions-main.inc:113
- msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
- msgstr "Prze³±cz wy¶wietlanie strony jako HTML / zwyk³y tekst"
--#: src/config/actions-main.inc:113
-+#: src/config/actions-main.inc:114
- msgid "Toggle mouse handling"
- msgstr "Prze³±cz obs³ugê myszy"
--#: src/config/actions-main.inc:114
-+#: src/config/actions-main.inc:115
- msgid "Toggle displaying of links numbers"
- msgstr "Prze³±cz sposób wy¶wietlania numerów odno¶ników"
--#: src/config/actions-main.inc:115
-+#: src/config/actions-main.inc:116
- msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
- msgstr "Prze³±cz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwyk³ego tekstu"
--#: src/config/actions-main.inc:116
-+#: src/config/actions-main.inc:117
- msgid "Toggle wrapping of text"
- msgstr "Zmieñ sposób zawijania tekstu"
--#: src/config/actions-main.inc:117
-+#: src/config/actions-main.inc:118
- msgid "View the current image"
- msgstr "Poka¿ bie¿±cy obrazek"
-@@ -1231,7 +1235,7 @@
- #: src/config/cmdline.c:568
- msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
--msgstr "U¿ycie: elinks [OPCJA]... [URL]..."
-+msgstr "Sk³adnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
- #: src/config/cmdline.c:569
- msgid "Options"
-@@ -1786,8 +1790,8 @@
- #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
- #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
--#: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
--#: src/viewer/text/textarea.c:369
-+#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
-+#: src/viewer/text/textarea.c:338
- msgid "Error"
- msgstr "B³±d"
-@@ -1812,6 +1816,8 @@
- "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
- "in addition to '_' and '-'."
- msgstr ""
-+"Nazwy opcji mog± zawieraæ tylko znaki alfanumeryczne\n"
-+"oraz '_' i '-'."
- #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
- msgid "Add option"
-@@ -1899,31 +1905,31 @@
- "czy zmienna $HOME jest ustawiona poprawnie i czy masz prawo zapisu do "
- "katalogu domowego."
--#: src/config/kbdbind.c:209
-+#: src/config/kbdbind.c:220
- msgid "Main mapping"
- msgstr "G³ówna mapa klawiszy"
--#: src/config/kbdbind.c:210
-+#: src/config/kbdbind.c:221
- msgid "Edit mapping"
- msgstr "Mapa klawiszy edycji"
--#: src/config/kbdbind.c:211
-+#: src/config/kbdbind.c:222
- msgid "Menu mapping"
- msgstr "Mapa klawiszy menu"
--#: src/config/kbdbind.c:524
-+#: src/config/kbdbind.c:555
- msgid "Unrecognised keymap"
- msgstr "Nierozpoznana mapa klawiszy"
--#: src/config/kbdbind.c:527
-+#: src/config/kbdbind.c:558
- msgid "Error parsing keystroke"
- msgstr "B³±d przy odczytywaniu kombinacji klawiszy"
--#: src/config/kbdbind.c:531
-+#: src/config/kbdbind.c:562
- msgid "Unrecognised action (internal error)"
- msgstr "Nierozpoznana akcja (b³±d wewnêtrzny)"
--#: src/config/kbdbind.c:547
-+#: src/config/kbdbind.c:578
- msgid "Error registering event"
- msgstr "B³±d przy rejestrowaniu zdarzenia"
-@@ -3064,17 +3070,16 @@
- msgstr "Zwiêkszenie kontrastu"
- #: src/config/options.inc:569
--#, fuzzy
- msgid ""
- "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
- "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
- "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
- "with the ensure_contrast option."
- msgstr ""
--"Ustawienie tej opcji na 0 zwiêkszy kontrakst pomiêdzy\n"
--"t³em a pierwszym planem w celu zapewienia wyrazisto¶ci.\n"
--"Przyk³adowo nie pozwoli na ciemne kolory przy czarnym tle.\n"
--"Uwaga, ta opcja ró¿ni siê od opcji ensure_contrast."
-+"Zwiêkszenie kontrastu miêdzy kolorami pierwszego planu a t³em w celu\n"
-+"zapewnienia czytelno¶ci. Przyk³adowo opcja ta nie pozwoli na ciemne\n"
-+"kolory na czarnym tle. Uwaga, ta opcja ró¿ni siê od zapewnienia\n"
-+"kontrastu opcj± ensure_contrast."
- #: src/config/options.inc:574
- msgid "Ensure contrast"
-@@ -3802,7 +3807,7 @@
- msgid "Dialog text colors."
- msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym."
--#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
-+#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
- msgid "Checkbox"
- msgstr "Przycisk wyboru"
-@@ -3854,7 +3859,7 @@
- msgid "Selected button shortcut"
- msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku"
--#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
-+#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
- msgid "Text field"
- msgstr "Pole tekstowe"
-@@ -4386,7 +4391,7 @@
- msgstr "Historia globalna"
- #. name:
--#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
-+#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
- msgid "Cookies"
- msgstr "Ciasteczka"
-@@ -4732,7 +4737,7 @@
- #. name:
- #: src/dialogs/exmode.c:149
- msgid "Exmode"
--msgstr ""
-+msgstr "Tryb ex"
- #: src/dialogs/info.c:41
- msgid "About"
-@@ -4780,49 +4785,49 @@
- #, c-format
- msgid "%ld handle"
- msgid_plural "%ld handles"
--msgstr[0] "%d uchwyt"
--msgstr[1] "%d uchwyty"
--msgstr[2] "%d uchwytów"
-+msgstr[0] "%ld uchwyt"
-+msgstr[1] "%ld uchwyty"
-+msgstr[2] "%ld uchwytów"
- #: src/dialogs/info.c:178
- #, c-format
- msgid "%ld timer"
- msgid_plural "%ld timers"
--msgstr[0] "%d zegar"
--msgstr[1] "%d zegary"
--msgstr[2] "%d zegarów"
-+msgstr[0] "%ld zegar"
-+msgstr[1] "%ld zegary"
-+msgstr[2] "%ld zegarów"
- #: src/dialogs/info.c:185
- #, c-format
- msgid "%ld connection"
- msgid_plural "%ld connections"
--msgstr[0] "%d po³±czenie"
--msgstr[1] "%d po³±czenia"
--msgstr[2] "%d po³±czeñ"
-+msgstr[0] "%ld po³±czenie"
-+msgstr[1] "%ld po³±czenia"
-+msgstr[2] "%ld po³±czeñ"
- #: src/dialogs/info.c:189
- #, c-format
- msgid "%ld connecting"
- msgid_plural "%ld connecting"
--msgstr[0] "%d ³±cz±ce siê"
--msgstr[1] "%d ³±cz±ce siê"
--msgstr[2] "%d ³±cz±cych siê"
-+msgstr[0] "%ld ³±cz±ce siê"
-+msgstr[1] "%ld ³±cz±ce siê"
-+msgstr[2] "%ld ³±cz±cych siê"
- #: src/dialogs/info.c:193
- #, c-format
- msgid "%ld transferring"
- msgid_plural "%ld transferring"
--msgstr[0] "%d przesy³aj±ce"
--msgstr[1] "%d przesy³aj±ce"
--msgstr[2] "%d przysy³aj±cych"
-+msgstr[0] "%ld przesy³aj±ce"
-+msgstr[1] "%ld przesy³aj±ce"
-+msgstr[2] "%ld przysy³aj±cych"
- #: src/dialogs/info.c:197
- #, c-format
- msgid "%ld keepalive"
- msgid_plural "%ld keepalive"
--msgstr[0] "%d trwa³e"
--msgstr[1] "%d trwa³e"
--msgstr[2] "%d trwa³ych"
-+msgstr[0] "%ld trwa³e"
-+msgstr[1] "%ld trwa³e"
-+msgstr[2] "%ld trwa³ych"
- #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
- #, c-format
-@@ -4836,26 +4841,26 @@
- #, c-format
- msgid "%ld file"
- msgid_plural "%ld files"
--msgstr[0] "%d plik"
--msgstr[1] "%d pliki"
--msgstr[2] "%d plików"
-+msgstr[0] "%ld plik"
-+msgstr[1] "%ld pliki"
-+msgstr[2] "%ld plików"
- #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
- #, c-format
- msgid "%ld in use"
- msgid_plural "%ld in use"
--msgstr[0] "%d u¿ywany"
--msgstr[1] "%d u¿ywane"
--msgstr[2] "%d u¿ywanych"
-+msgstr[0] "%ld u¿ywany"
-+msgstr[1] "%ld u¿ywane"
-+msgstr[2] "%ld u¿ywanych"
- #
- #: src/dialogs/info.c:217
- #, c-format
- msgid "%ld loading"
- msgid_plural "%ld loading"
--msgstr[0] "%d pobierany"
--msgstr[1] "%d pobierane"
--msgstr[2] "%d pobieranych"
-+msgstr[0] "%ld pobierany"
-+msgstr[1] "%ld pobierane"
-+msgstr[2] "%ld pobieranych"
- #
- #: src/dialogs/info.c:220
-@@ -4867,17 +4872,17 @@
- #, c-format
- msgid "%ld formatted"
- msgid_plural "%ld formatted"
--msgstr[0] "%d sformatowany"
--msgstr[1] "%d sformatowane"
--msgstr[2] "%d sformatowanych"
-+msgstr[0] "%ld sformatowany"
-+msgstr[1] "%ld sformatowane"
-+msgstr[2] "%ld sformatowanych"
- #: src/dialogs/info.c:232
- #, c-format
- msgid "%ld refreshing"
- msgid_plural "%ld refreshing"
--msgstr[0] "%d z od¶wie¿aniem"
--msgstr[1] "%d z od¶wie¿aniem"
--msgstr[2] "%d z od¶wie¿aniem"
-+msgstr[0] "%ld z od¶wie¿aniem"
-+msgstr[1] "%ld z od¶wie¿aniem"
-+msgstr[2] "%ld z od¶wie¿aniem"
- #: src/dialogs/info.c:235
- msgid "Interlinking"
-@@ -4895,17 +4900,17 @@
- #, c-format
- msgid "%ld terminal"
- msgid_plural "%ld terminals"
--msgstr[0] "%d terminal"
--msgstr[1] "%d terminale"
--msgstr[2] "%d terminali"
-+msgstr[0] "%ld terminal"
-+msgstr[1] "%ld terminale"
-+msgstr[2] "%ld terminali"
- #: src/dialogs/info.c:248
- #, c-format
- msgid "%ld session"
- msgid_plural "%ld sessions"
--msgstr[0] "%d sesja"
--msgstr[1] "%d sesje"
--msgstr[2] "%d sesji"
-+msgstr[0] "%ld sesja"
-+msgstr[1] "%ld sesje"
-+msgstr[2] "%ld sesji"
- #: src/dialogs/info.c:253
- msgid "Memory allocated"
-@@ -4915,9 +4920,9 @@
- #, c-format
- msgid "%ld byte overhead"
- msgid_plural "%ld bytes overhead"
--msgstr[0] "%d bajt na stercie"
--msgstr[1] "%d bajty na stercie"
--msgstr[2] "%d bajtów na stercie"
-+msgstr[0] "%ld bajt na stercie"
-+msgstr[1] "%ld bajty na stercie"
-+msgstr[2] "%ld bajtów na stercie"
- #: src/dialogs/menu.c:96
- msgid "Save URL"
-@@ -5488,13 +5493,15 @@
- #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
- msgid "Ignore <noscript> content"
--msgstr ""
-+msgstr "Ignoruj zawarto¶æ <noscript>"
- #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
- msgid ""
- "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
--" when ECMAScript is enabled."
-+"when ECMAScript is enabled."
- msgstr ""
-+"Czy ignorowaæ tre¶æ zawart± w znaczniku <noscript> w przypadku, gdy\n"
-+"ECMAScript jest w³±czony."
- #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
- msgid "Maximum execution time"
-@@ -5735,11 +5742,11 @@
- #: src/globhist/globhist.c:67
- msgid "Maximum number of entries"
--msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji"
-+msgstr "Maksymalna liczba pozycji"
- #: src/globhist/globhist.c:69
- msgid "Maximum number of entries in the global history."
--msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji w globalnej historii."
-+msgstr "Maksymalna liczba pozycji w globalnej historii."
- #
- #: src/globhist/globhist.c:71
-@@ -6091,7 +6098,7 @@
- "u¿ywana tutaj zamiast '.')."
- #. name:
--#: src/mime/backend/default.c:223
-+#: src/mime/backend/default.c:227
- msgid "Option system"
- msgstr "System konfiguracyjny"
-@@ -6331,9 +6338,8 @@
- #
- #: src/network/state.c:37
--#, fuzzy
- msgid "Connecting to peers"
--msgstr "Próby po³±czenia"
-+msgstr "£±czenie z partnerami"
- #
- #: src/network/state.c:38
-@@ -6444,7 +6450,7 @@
- #: src/network/state.c:76
- msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
--msgstr ""
-+msgstr "Dostêp do lokalnych plików nie jest mo¿liwy w trybie anonimowym"
- #: src/network/state.c:79
- msgid "Bad FTP response"
-@@ -6550,11 +6556,11 @@
- #: src/network/state.c:123
- msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
--msgstr ""
-+msgstr "Plik metainformacji BitTorrent zawiera b³êdy"
- #: src/network/state.c:124
- msgid "The tracker requesting failed"
--msgstr ""
-+msgstr "¯±danie ¶ledzenia nie powiod³o siê"
- #: src/network/state.c:148
- msgid "Unknown error"
-@@ -6666,7 +6672,7 @@
- #. name:
- #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
- msgid "BitTorrent"
- msgstr "BitTorrent"
-@@ -6707,7 +6713,7 @@
- #. ******************************************************************
- #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
- msgid "Tracker"
--msgstr "Tacker"
-+msgstr "Tracker"
- #
- #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
-@@ -6724,6 +6730,8 @@
- "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
- "IPv4 addresses."
- msgstr ""
-+"Czy ¿±daæ zwrócenia informacji o partnerze w krótkim formacie.\n"
-+"Uwaga, krótki format obs³uguje tylko adresy IPv4."
- #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
- msgid "Tracker announce interval"
-@@ -6735,6 +6743,10 @@
- "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
- "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
- msgstr ""
-+"Liczba sekund do odczekania pomiêdzy regularnym kontaktowaniem\n"
-+"siê z trackerem w celu uzyskania informacji o postêpach i ¿±dania\n"
-+"wiêkszej liczby partnerów. Ustawienie zera oznacza u¿ycie\n"
-+"czêstotliwo¶ci ¿±danej przez trackera."
- #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
- msgid "IP-address to announce"
-@@ -6746,46 +6758,73 @@
- "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
- "determine an appropriate IP address."
- msgstr ""
-+"Który adres IP zg³aszaæ trackerowi. W przypadku ustawienia na \"\"\n"
-+"¿aden adres IP nie bêdzie wysy³any i tracker automatycznie okre¶li\n"
-+"odpowiedni adres IP."
- #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
--msgid "Maximum number of peers to request"
--msgstr "Maksymalna liczba peerów do odpytania"
-+msgid "User identification string"
-+msgstr "£añcuch identyfikuj±cy u¿ytkownika"
- #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
- msgid ""
-+"An additional identification that is not shared with any users.\n"
-+"It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
-+"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
-+"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
-+"be sent to the tracker."
-+msgstr ""
-+"Dodatkowa identyfikacja nie wspó³dzielona z ¿adnymi u¿ytkownikami.\n"
-+"Ma s³u¿yæ aby umo¿liwiæ klientom udowodnienie swojej to¿samo¶ci po\n"
-+"zmianie adresu IP. Jest to parametr opcjonalny, ale niektóre trackery\n"
-+"wymagaj± tego parametru. W przypadku ustawienia na \"\" ¿aden klucz\n"
-+"u¿ytkownika nie bêdzie wysy³any do trackera"
-+
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
-+msgid "Maximum number of peers to request"
-+msgstr "Maksymalna liczba partnerów do odpytania"
-+
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
-+msgid ""
- "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
- "Set to 0 to use the server default."
- msgstr ""
-+"Maksymalna liczba partnerów do za¿±dania od trackera.\n"
-+"0 oznacza u¿ycie warto¶ci domy¶lnej dla serwera."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
- msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
- msgstr ""
--"Minimalna liczba peerów przy której ma nast±piæ zakoñczenie odpytywania"
-+"Minimalna liczba partnerów przy której ma nast±piæ zakoñczenie odpytywania"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
- msgid ""
- "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
- "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
- "numwant to zero.\n"
- "Set to 0 to not have any limit."
- msgstr ""
-+"Minimalna liczba partnerów do trzymania w puli bie¿±cych partnerów\n"
-+"przed pominiêciem pytania o wiêksz± liczbê. Czyli ustawieniem numwant\n"
-+"na zero.\n"
-+"Ustawienie 0 tutaj oznacza brak limitu."
- #. ******************************************************************
- #. Lowlevel peer-wire options:
- #. ******************************************************************
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
- msgid "Peer-wire"
--msgstr ""
-+msgstr "Peer-wire"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
- msgid "Lowlevel peer-wire options."
--msgstr ""
-+msgstr "Niskopoziomowe opcje peer-wire."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
- msgid "Maximum number of peer connections"
--msgstr "Maksymalna liczba po³±czeñ z peerami."
-+msgstr "Maksymalna liczba po³±czeñ z partnerami."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
- msgid ""
- "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
- "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
-@@ -6793,80 +6832,101 @@
- "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
- "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
- msgstr ""
-+"Maksymalna liczba dozwolonych po³±czeñ zarówno z aktywnymi jak\n"
-+"i nieaktywnymi partnerami. Zwiêkszaj±c tê liczbê zwiêksza siê\n"
-+"szansê znalezienia dobrych partnerów do pobierania.\n"
-+"Jednak zbyt wiele po³±czeñ mo¿e prowadziæ do przytkanai TCP.\n"
-+"Po osi±gniêciu maksimum wszystkie nowe przychodz±ce po³±czenia\n"
-+"bêd± zamykane."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
- msgid "Maximum peer message length"
--msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ wiadomo¶ci do peerów"
-+msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ wiadomo¶ci do partnerów"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
- msgid ""
- "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
- "Larger values will cause the connection to be dropped."
- msgstr ""
-+"Maksymalna d³ugo¶æ wiadomo¶ci do przyjmowania.\n"
-+"Wiêksze warto¶ci spowoduj± porzucenie po³±czenia."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
- msgid "Maximum allowed request length"
- msgstr "Maksymalna dozwolona d³ugo¶æ zapytania"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
- msgid ""
- "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
- "Larger requests will cause the connection to be dropped."
- msgstr ""
-+"Maksymalna d³ugo¶æ dozwolonych ¿±dañ przychodz±cych.\n"
-+"Wiêksze ¿±dania spowoduj± porzucenie po³±czenia."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
- msgid "Length of requests"
--msgstr ""
-+msgstr "D³ugo¶æ ¿adañ"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
- msgid ""
- "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
- "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
- "bigger than the piece length it will be truncated."
- msgstr ""
-+"O ile bajtów pytaæ dla ka¿dego ¿±dania. Jest to opcja komplementarna\n"
-+"do max_request_length. Je¶li skonfigurowana d³ugo¶æ jest wiêksza\n"
-+"ni¿ d³ugo¶æ kawa³ka, bêdzie on obciêty."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
- msgid "Peer inactivity timeout"
--msgstr "Limit czasu nieaktywno¶ci peerów"
-+msgstr "Limit czasu nieaktywno¶ci partnerów"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
- msgid ""
- "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
- "which nothing has been received or sent."
- msgstr ""
-+"Liczba sekund do odczekania przed zamkniêciem gniazda przez\n"
-+"które nic nie odebrano ani nie wys³ano."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
--#, fuzzy
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
- msgid "Maximum peer pool size"
--msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji"
-+msgstr "Maksymalny rozmiar puli partnerów"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
- msgid ""
- "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
- "contains information used for establishing connections to\n"
- "new peers.\n"
- "Set to 0 to have unlimited size."
- msgstr ""
-+"Maksymalna liczba elementów w puli partnerów. Pula partnerów\n"
-+"zawiera informacje u¿ywane przy nawi±zywaniu po³±czeñ z nowymi\n"
-+"partnerami.\n"
-+"Ustawienie 0 oznacza nieograniczony rozmiar."
- #. ******************************************************************
- #. Piece management options:
- #. ******************************************************************
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
- msgid "Maximum piece cache size"
- msgstr "Maksymalny rozmiar pamiêci podrêcznej dla czê¶ci"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
- msgid ""
- "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
- "downloaded pieces.\n"
- "Set to 0 to have unlimited size."
- msgstr ""
-+"Maksymalna ilo¶æ pamiêci u¿ywana do przechowywania ¶wie¿o\n"
-+"¶ci±gniêtych kawa³ków.\n"
-+"Ustawienie 0 oznacza nieograniczony rozmiar."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
- msgid "Sharing rate"
- msgstr "Ratio"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
- msgid ""
- "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
- "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
-@@ -6875,45 +6935,51 @@
- "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
- "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
- msgstr ""
-+"Maksymalny wspó³czynnik dzielenia do osi±gniêcia przed zakoñczeniem\n"
-+"karmienia. Wspó³czynnik dzielenia jest obliczany jako liczba bajtów\n"
-+"wys³anych podzielona przez liczbê bajtów pobranych. Warto¶æ powinna\n"
-+"byæ warto¶ci± double pomiêdzy 0.0 a 1.0 w³±cznie.\n"
-+"Nale¿y ustawiæ na 1.0 aby przynajmniej wys³aæ pe³n± kopiê wszystkich\n"
-+"danych, a na 0.0 aby mieæ nieograniczony wspó³czynnik dzielenia."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
--#, fuzzy
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
- msgid "Maximum number of uploads"
--msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji"
-+msgstr "Maksymalna liczba ¶ci±ganych plików"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
- msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
--msgstr ""
-+msgstr "Maksymalna liczba dozwolonych plików do wysy³ania jednocze¶nie."
- #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
--#, fuzzy
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
- msgid "Minimum number of uploads"
--msgstr "Maksymalna ilo¶æ pozycji"
-+msgstr "Maksymalna liczba wysy³anych plików"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
- msgid ""
- "The minimum number of uploads which should at least\n"
- "be used for new connections."
- msgstr ""
-+"Maksymalna liczba wysy³anych plików, które powinny przynajmniej\n"
-+"byæ u¿ywane dla nowych po³±czeñ."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
--#, fuzzy
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
- msgid "Keepalive interval"
--msgstr "Przedzia³ czasu pomiêdzy automatycznymi zapisami"
-+msgstr "Przedzia³ czasu dla podtrzymania"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
- msgid ""
- "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
- "messages."
- msgstr ""
-+"Liczba sekund do odczekania pomiêdzy wysy³anymi komunikatami\n"
-+"podtrzymuj±cymi po³±czenie."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
--#, fuzzy
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
- msgid "Number of pending requests"
--msgstr "Serwer przetwarza ¿±danie"
-+msgstr "Liczba oczekuj±cych ¿±dañ"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
- msgid ""
- "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
- "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
-@@ -6922,24 +6988,30 @@
- "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
- "from multiple peers."
- msgstr ""
-+"Liczba ¿±dañ do ci±g³ego trzymania w kolejce. Ci±g³o¶æ ¿±dañ jest\n"
-+"podstawowa dla wysycenia po³±czeñ i otrzymania dobrej wydajno¶ci\n"
-+"po³±czenia, a tym samym szybszego pobrania. Jednak bardzo du¿y\n"
-+"rozmiar kolejki mo¿e prowadziæ do tracenia pasma przy koñcu\n"
-+"po³±czenia poniewa¿ pozosta³e bloki bêd± ¿±dane od wielu partnerów."
- #. Bram uses 30 seconds here.
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
- msgid "Peer snubbing interval"
--msgstr ""
-+msgstr "Odstêp miêdzy upokarzaniem partnerów"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
- msgid ""
- "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
- "the peer has been snubbed."
- msgstr ""
-+"Liczba sekund do odczekania na dane plików przed uznaniem,\n"
-+"¿e partner zosta³ upokorzony."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
--#, fuzzy
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
- msgid "Peer choke interval"
--msgstr "Przedzia³ czasu pomiêdzy automatycznymi zapisami"
-+msgstr "Przedzia³ czasu pomiêdzy t³umieniem partnerów"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
- msgid ""
- "The number of seconds between updating the connection state\n"
- "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
-@@ -6947,59 +7019,60 @@
- "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
- "room for stealing bandwidth."
- msgstr ""
-+"Liczba sekund miêdzy uaktualnieniami stanu po³±czenia i, co bardziej\n"
-+"istotne, przyt³umaniem lub odt³umianiem po³±czeñ z partnerami.\n"
-+"Okres ten powinien byæ wystarczaj±co du¿y dla nowo odt³umionych\n"
-+"po³±czeñ, aby siê zaczê³y, ale wystarczaj±co ma³y, aby nie pozwoliæ\n"
-+"wolnym je¼d¼com wykra¶æ zbyt du¿o pasma."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
- msgid "Rarest first piece selection cutoff"
--msgstr ""
-+msgstr "Ile ¶ci±gaæ przed wybieraniem najrzadszych kawa³ków"
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
- msgid ""
- "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
- "selection strategy from random to rarest first."
- msgstr ""
-+"Liczba kawa³ków do uzyskania przed prze³±czeniem strategii\n"
-+"wyboru kawa³ka z losowej na wybieranie najpierw najrzadszych."
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
- msgid "Allow blacklisting"
- msgstr "Zezwolenie na \"czarn± listê\""
--#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
--#, fuzzy
-+#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
- msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
--msgstr "Pozwól na \"czarn± listê\" zapluskwionym serwerom."
-+msgstr "W³±czenie \"czarnej listy\" b³êdnych partnerów."
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
- msgid "Warning: potential malicious path detected"
--msgstr ""
-+msgstr "Uwaga: wykryto potencjalnie niebezpieczn± ¶cie¿kê"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
--#, fuzzy
- msgid "Info hash"
--msgstr "Informacja"
-+msgstr "Hasz informacji"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
- msgid "Announce URI"
--msgstr ""
-+msgstr "Og³oszone URI"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
--#, fuzzy
- msgid "Creation date"
--msgstr "System konfiguracyjny"
-+msgstr "Data utworzenia"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
--#, fuzzy
- msgid "Directory"
--msgstr "Katalogi:"
-+msgstr "Katalog"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
--#, fuzzy
- msgid "Files"
--msgstr "Pliki:"
-+msgstr "Pliki"
- #
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
--#, fuzzy
- msgid "Comment"
--msgstr "Komentarze"
-+msgstr "Komentarz"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
- #, c-format
-@@ -7012,179 +7085,168 @@
- #
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
--#, fuzzy
- msgid "Download info"
--msgstr "Pobieranie"
-+msgstr "Informacje o pobieraniu"
- #
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
--#, fuzzy
- msgid "downloading (random)"
--msgstr "Pobieranie"
-+msgstr "pobieranie (losowo)"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
- msgid "downloading (rarest first)"
--msgstr ""
-+msgstr "pobieranie (najpierw najrzadsze)"
- #
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
--#, fuzzy
- msgid "downloading (end game)"
--msgstr "Pobieranie"
-+msgstr "pobieranie (gra koñcowa)"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
--#, fuzzy
- msgid "seeding"
--msgstr "prêdko¶æ"
-+msgstr "karmienie"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
--#, fuzzy
- msgid "Status"
--msgstr "Pasek statusu"
-+msgstr "Status"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
- msgid "partial"
--msgstr ""
-+msgstr "czê¶ciowy"
- #. Peers:
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
--#, fuzzy
- msgid "Peers"
--msgstr "Licznik"
-+msgstr "Partnerzy"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u connection"
- msgid_plural "%u connections"
--msgstr[0] "%d po³±czenie"
--msgstr[1] "%d po³±czenia"
--msgstr[2] "%d po³±czeñ"
-+msgstr[0] "%u po³±czenie"
-+msgstr[1] "%u po³±czenia"
-+msgstr[2] "%u po³±czeñ"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
- #, c-format
- msgid "%u seeder"
- msgid_plural "%u seeders"
--msgstr[0] ""
--msgstr[1] ""
--msgstr[2] ""
-+msgstr[0] "%u karmi±cy"
-+msgstr[1] "%u karmi±cych"
-+msgstr[2] "%u karmi±cych"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u available"
- msgid_plural "%u available"
--msgstr[0] "%d plik"
--msgstr[1] "%d pliki"
--msgstr[2] "%d plików"
-+msgstr[0] "%u dostêpny"
-+msgstr[1] "%u dostêpne"
-+msgstr[2] "%u dostêpnych"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
--#, fuzzy
- msgid "Swarm info"
--msgstr "Informacje o nag³ówku"
-+msgstr "Informacje o t³oczeniu"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u downloader"
- msgid_plural "%u downloaders"
--msgstr[0] "B³±d pobierania"
--msgstr[1] "B³±d pobierania"
--msgstr[2] "B³±d pobierania"
-+msgstr[0] "%u pobieraj±cy"
-+msgstr[1] "%u pobieraj±cych"
-+msgstr[2] "%u pobieraj±cych"
- #. Upload:
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
--#, fuzzy
- msgid "Upload"
--msgstr "P~rze³aduj"
-+msgstr "Przesy³anie"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
--#, fuzzy
- msgid "average"
--msgstr "¶rednia prêdko¶æ"
-+msgstr "¶rednia"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
- msgid "1:1 in"
--msgstr ""
-+msgstr "1:1 w"
- #. Sharing:
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
--#, fuzzy
- msgid "Sharing"
--msgstr "Napis"
-+msgstr "Dzielenie"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
--#, fuzzy
- msgid "uploaded"
--msgstr "£adowanie pliku"
-+msgstr "przes³ano"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
--#, fuzzy
- msgid "downloaded"
--msgstr "Pobieranie"
-+msgstr "pobrano"
- #. Pieces:
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
- msgid "Pieces"
--msgstr ""
-+msgstr "Kawa³ki"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u completed"
- msgid_plural "%u completed"
--msgstr[0] "niekompletne"
--msgstr[1] "niekompletne"
--msgstr[2] "niekompletne"
-+msgstr[0] "%u zakoñczony"
-+msgstr[1] "%u zakoñczone"
-+msgstr[2] "%u zakoñczonych"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u in progress"
- msgid_plural "%u in progress"
--msgstr[0] "%d u¿ywany"
--msgstr[1] "%d u¿ywane"
--msgstr[2] "%d u¿ywanych"
-+msgstr[0] "%u w trakcie"
-+msgstr[1] "%u w trakcie"
-+msgstr[2] "%u w trakcie"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u remaining"
- msgid_plural "%u remaining"
--msgstr[0] "%d przesy³aj±ce"
--msgstr[1] "%d przesy³aj±ce"
--msgstr[2] "%d przysy³aj±cych"
-+msgstr[0] "%u pozosta³y"
-+msgstr[1] "%u pozosta³e"
-+msgstr[2] "%u pozosta³ych"
- #. Statistics:
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
- msgid "Statistics"
--msgstr ""
-+msgstr "Statystyki"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u in memory"
- msgid_plural "%u in memory"
--msgstr[0] "%d zegar"
--msgstr[1] "%d zegary"
--msgstr[2] "%d zegarów"
-+msgstr[0] "%u w pamiêci"
-+msgstr[1] "%u w pamiêci"
-+msgstr[2] "%u w pamiêci"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u locked"
- msgid_plural "%u locked"
--msgstr[0] "%d zablokowany"
--msgstr[1] "%d zablokowanych"
-+msgstr[0] "%u zablokowany"
-+msgstr[1] "%u zablokowane"
-+msgstr[2] "%u zablokowanych"
- #
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u rejected"
- msgid_plural "%u rejected"
--msgstr[0] "%d sformatowany"
--msgstr[1] "%d sformatowane"
--msgstr[2] "%d sformatowanych"
-+msgstr[0] "%u odrzucony"
-+msgstr[1] "%u odrzucone"
-+msgstr[2] "%u odrzuconych"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%u unavailable"
- msgid_plural "%u unavailable"
--msgstr[0] "Us³uga FTP jest niedostêpna"
--msgstr[1] "Us³uga FTP jest niedostêpna"
--msgstr[2] "Us³uga FTP jest niedostêpna"
-+msgstr[0] "%u niedostêpny"
-+msgstr[1] "%u niedostêpne"
-+msgstr[2] "%u niedostêpnych"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
- #, c-format
-@@ -7192,23 +7254,21 @@
- msgstr "Nie mo¿na odebraæ %s"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
--msgstr "Co chcesz zrobiæ z plikiem '%s' (typu %s%s%s)?"
-+msgstr "Co chcesz zrobiæ z plikiem '%s'?"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
--#, fuzzy
- msgid "Information about the torrent"
--msgstr "Poka¿ informacje na temat bie¿±cej strony"
-+msgstr "Informacje o potoku"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
- msgid "What to do?"
- msgstr "Co mam zrobiæ?"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
--#, fuzzy
- msgid "Down~load"
--msgstr "Pobieranie"
-+msgstr "~Pobierz"
- #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
- msgid "~Display"
-@@ -7720,12 +7780,12 @@
- "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
- "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
- "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
--"http://elinks.or.cz/."
-+"http://elinks.cz/."
- msgstr ""
- "W³±cza proste przedrostki - skróty URI, które mog± byæ\n"
- "wpisane w okienku dialogowym 'Goto URL' zamiast\n"
- "standardowych URI - np. je¶li wpiszesz tam 'elinks' nast±pi\n"
--"przekierowanie do http://elinks.or.cz/."
-+"przekierowanie do http://elinks.cz/."
- #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
- msgid "Enable smart prefixes"
-@@ -7881,11 +7941,6 @@
- msgid "No program specified for protocol %s."
- msgstr "Nie okre¶lono programu do obs³ugi protoko³u %s."
--#: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
--#, fuzzy
--msgid "SEE Message"
--msgstr "Wiadomo¶æ Ruby'ego"
--
- #: src/scripting/lua/core.c:300
- msgid "Error registering event hook"
- msgstr "B³±d przy rejestrowaniu zaczepienia zdarzenia"
-@@ -7894,15 +7949,15 @@
- msgid "User dialog"
- msgstr "Okno dialogowe u¿ytkownika"
--#: src/scripting/lua/core.c:716
-+#: src/scripting/lua/core.c:724
- msgid "Lua Error"
- msgstr "B³±d Lua"
--#: src/scripting/lua/core.c:865
-+#: src/scripting/lua/core.c:874
- msgid "Lua Console"
- msgstr "Konsola Lua"
--#: src/scripting/lua/core.c:865
-+#: src/scripting/lua/core.c:874
- msgid "Enter expression"
- msgstr "Wprowad¼ wyra¿enie"
-@@ -7913,11 +7968,11 @@
- #: src/scripting/scripting.c:53
- #, c-format
- msgid "An error occurred while running a %s script"
--msgstr ""
-+msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy uruchamianiu skryptu %s"
- #: src/scripting/scripting.c:59
- msgid "Browser scripting error"
--msgstr ""
-+msgstr "B³±d skryptów przegl±darki"
- #. name:
- #: src/scripting/scripting.c:87
-@@ -8014,11 +8069,12 @@
- msgid "~Open"
- msgstr "~Otwórz"
--#: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
-+#: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
-+#: src/viewer/text/textarea.c:385
- msgid "Warning"
- msgstr "Ostrze¿enie"
--#: src/session/session.c:750
-+#: src/session/session.c:743
- msgid ""
- "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
- "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
-@@ -8036,7 +8092,7 @@
- "co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie u¿ywane. "
- "Przepraszamy za wszelkie niedogodno¶ci."
--#: src/session/session.c:769
-+#: src/session/session.c:762
- msgid ""
- "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
- "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
-@@ -8058,11 +8114,11 @@
- "saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za "
- "wszelkie niedogodno¶ci."
--#: src/session/session.c:794
-+#: src/session/session.c:787
- msgid "Welcome"
- msgstr "Powitanie"
--#: src/session/session.c:795
-+#: src/session/session.c:788
- msgid ""
- "Welcome to ELinks!\n"
- "\n"
-@@ -8171,165 +8227,178 @@
- msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
- msgstr "¯±dany fragment \"#%s\" nie istnieje."
--#: src/viewer/text/form.c:855
-+#: src/viewer/text/form.c:864
- msgid "Error while posting form"
- msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania formularza"
--#: src/viewer/text/form.c:856
-+#: src/viewer/text/form.c:865
- #, c-format
- msgid "Could not load file %s: %s"
- msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku %s: %s"
--#: src/viewer/text/form.c:1436
-+#: src/viewer/text/form.c:1445
- msgid "Reset form"
- msgstr "Wyczy¶æ formularz"
- #
--#: src/viewer/text/form.c:1438
-+#: src/viewer/text/form.c:1447
- msgid "Harmless button"
- msgstr "Nieszkodliwy przycisk"
--#: src/viewer/text/form.c:1446
-+#: src/viewer/text/form.c:1455
- msgid "Submit form to"
- msgstr "Prze¶lij formularz do"
--#: src/viewer/text/form.c:1447
-+#: src/viewer/text/form.c:1456
- msgid "Post form to"
- msgstr "Wy¶lij formularz do"
--#: src/viewer/text/form.c:1449
-+#: src/viewer/text/form.c:1458
- msgid "Radio button"
- msgstr "Okr±g³y przycisk"
--#: src/viewer/text/form.c:1453
-+#: src/viewer/text/form.c:1462
- msgid "Select field"
- msgstr "Pole wyboru"
--#: src/viewer/text/form.c:1457
-+#: src/viewer/text/form.c:1466
- msgid "Text area"
- msgstr "Pole tekstowe"
--#: src/viewer/text/form.c:1459
-+#: src/viewer/text/form.c:1468
- msgid "File upload"
- msgstr "£adowanie pliku"
--#: src/viewer/text/form.c:1461
-+#: src/viewer/text/form.c:1470
- msgid "Password field"
- msgstr "Pole has³a"
--#: src/viewer/text/form.c:1499
-+#: src/viewer/text/form.c:1508
- msgid "name"
- msgstr "nazwa"
--#: src/viewer/text/form.c:1511
-+#: src/viewer/text/form.c:1520
- msgid "value"
- msgstr "warto¶æ"
--#: src/viewer/text/form.c:1524
-+#: src/viewer/text/form.c:1533
- msgid "read only"
- msgstr "tylko do odczytu"
--#: src/viewer/text/form.c:1535
-+#: src/viewer/text/form.c:1544
- #, c-format
- msgid "press %s to navigate"
- msgstr "wci¶nij %s aby nawigowaæ"
--#: src/viewer/text/form.c:1537
-+#: src/viewer/text/form.c:1546
- #, c-format
- msgid "press %s to edit"
- msgstr "wci¶nij %s aby edytowaæ"
--#: src/viewer/text/form.c:1573
-+#: src/viewer/text/form.c:1582
- #, c-format
- msgid "press %s to submit to %s"
- msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
--#: src/viewer/text/form.c:1575
-+#: src/viewer/text/form.c:1584
- #, c-format
- msgid "press %s to post to %s"
- msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
--#: src/viewer/text/link.c:1145
-+#
-+#: src/viewer/text/form.c:1686
-+msgid "Useless button"
-+msgstr "Bezu¿yteczny przycisk"
-+
-+#: src/viewer/text/form.c:1688
-+msgid "Submit button"
-+msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
-+
-+#: src/viewer/text/link.c:1166
- msgid "Display ~usemap"
- msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków"
--#: src/viewer/text/link.c:1148
-+#: src/viewer/text/link.c:1169
- msgid "~Follow link"
- msgstr "Wybierz od~no¶nik"
--#: src/viewer/text/link.c:1150
-+#: src/viewer/text/link.c:1171
- msgid "Follow link and r~eload"
- msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj"
--#: src/viewer/text/link.c:1154
-+#: src/viewer/text/link.c:1175
- msgid "Open in new ~window"
- msgstr "~Otwórz w nowym oknie"
--#: src/viewer/text/link.c:1156
-+#: src/viewer/text/link.c:1177
- msgid "Open in new ~tab"
- msgstr "Otwórz w nowej ~karcie"
--#: src/viewer/text/link.c:1158
-+#: src/viewer/text/link.c:1179
- msgid "Open in new tab in ~background"
- msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle"
--#: src/viewer/text/link.c:1163
-+#: src/viewer/text/link.c:1184
- msgid "~Download link"
- msgstr "~Pobierz"
--#: src/viewer/text/link.c:1166
-+#: src/viewer/text/link.c:1187
- msgid "~Add link to bookmarks"
- msgstr "~Dodaj zak³adkê"
--#: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
-+#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
- msgid "~Reset form"
- msgstr "Wy~czy¶æ formularz"
--#: src/viewer/text/link.c:1191
-+#: src/viewer/text/link.c:1212
- msgid "Open in ~external editor"
- msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze"
--#: src/viewer/text/link.c:1197
-+#: src/viewer/text/link.c:1218
- msgid "~Submit form"
- msgstr "~Prze¶lij formularz"
--#: src/viewer/text/link.c:1198
-+#: src/viewer/text/link.c:1219
- msgid "Submit form and rel~oad"
- msgstr "Prze¶lij f~ormularz i prze³aduj"
--#: src/viewer/text/link.c:1202
-+#: src/viewer/text/link.c:1223
- msgid "Submit form and open in new ~window"
- msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie"
--#: src/viewer/text/link.c:1204
-+#: src/viewer/text/link.c:1225
- msgid "Submit form and open in new ~tab"
- msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie"
--#: src/viewer/text/link.c:1207
-+#: src/viewer/text/link.c:1228
- msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
- msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie"
--#: src/viewer/text/link.c:1212
-+#: src/viewer/text/link.c:1233
- msgid "Submit form and ~download"
- msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij"
--#: src/viewer/text/link.c:1219
-+#: src/viewer/text/link.c:1238
-+msgid "Form f~ields"
-+msgstr "Pola form~ularza"
-+
-+#: src/viewer/text/link.c:1243
- msgid "V~iew image"
- msgstr "Poka¿ o~brazek"
--#: src/viewer/text/link.c:1221
-+#: src/viewer/text/link.c:1245
- msgid "Download ima~ge"
- msgstr "Pobierz ~obrazek"
--#: src/viewer/text/link.c:1229
-+#: src/viewer/text/link.c:1253
- msgid "No link selected"
- msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
--#: src/viewer/text/link.c:1281
-+#: src/viewer/text/link.c:1301
- msgid "Image"
- msgstr "Obrazek"
--#: src/viewer/text/link.c:1286
-+#: src/viewer/text/link.c:1306
- msgid "Usemap"
- msgstr "Mapa obrazków"
-@@ -8398,18 +8467,30 @@
- #. name:
- #: src/viewer/text/search.c:1654
--#, fuzzy
- msgid "Search History"
- msgstr "Przeszukaj historiê"
--#: src/viewer/text/textarea.c:363
-+#: src/viewer/text/textarea.c:332
- msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
- msgstr "Nie mo¿esz uruchomiæ zewnêtrznego edytora w trybie anonimowym."
--#: src/viewer/text/textarea.c:370
-+#: src/viewer/text/textarea.c:339
- msgid "You can do this only on the master terminal"
- msgstr "Mo¿esz zrobiæ to jedynie na g³ównym terminalu"
-+#: src/viewer/text/textarea.c:388
-+#, c-format
-+msgid ""
-+"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
-+"maximum is %u bytes.\n"
-+"\n"
-+"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
-+"entered from this file: %s"
-+msgstr ""
-+"Przekroczono limit rozmiaru textarea: wprowadzono %d bajtów, ale maksimum to %u bajtów.\n"
-+"\n"
-+"Wej¶cie zosta³o obciête, ale mo¿na nadal odzyskaæ wpisany tekst z tego pliku: %s"
-+
- #: src/viewer/text/view.c:715
- msgid "Go to link"
- msgstr "Przejd¼ do odno¶nika"
-@@ -8418,34 +8499,10 @@
- msgid "Enter link number"
- msgstr "Wprowad¼ numer odno¶nika"
--#: src/viewer/text/view.c:1287
-+#: src/viewer/text/view.c:1288
- msgid "Save error"
- msgstr "B³±d zapisu"
--#: src/viewer/text/view.c:1288
-+#: src/viewer/text/view.c:1289
- msgid "Error writing to file"
- msgstr "B³±d zapisu do pliku"
--
--#~ msgid "%d byte"
--#~ msgid_plural "%d bytes"
--#~ msgstr[0] "%d bajt"
--#~ msgstr[1] "%d bajty"
--#~ msgstr[2] "%d bajtów"
--
--#~ msgid "ELinks Cvs ~History"
--#~ msgstr "~Historia CVS-u ELinksa"
--
--#~ msgid "ELinks ~LXR"
--#~ msgstr "ELinks ~LXR"
--
--#~ msgid "HTTP 100 (???)"
--#~ msgstr "HTTP 100 (???)"
--
--#~ msgid "Ruby Error"
--#~ msgstr "B³±d Ruby'ego"
--
--#~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
--#~ msgstr "Otwórz konsolê Lua (ZABLOKOWANE)"
--
--#~ msgid "Allow dark colors on black background"
--#~ msgstr "Zezwolenie na ciemne kolory na czarnym tle"
+diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
+index e3afbdb..81cb829 100644
+--- a/po/pl.po
++++ b/po/pl.po
+@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr "Numerowanie odno¶ników"
+
+ #: src/config/options.inc:306
+ msgid "Display numbers next to the links."
+-msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony odno¶ników."
++msgstr "Czy wy¶wietlaæ numery odno¶ników."
+
+ #: src/config/options.inc:308
+ msgid "Handling of target=_blank"
+@@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "Czy pamiêtaæ historiê powrotów."
+ #
+ #: src/config/options.inc:670
+ msgid "HTML rendering"
+-msgstr "Renderowanie HTML-a"
++msgstr "Formatowanie HTML-a"
+
+ #: src/config/options.inc:672
+ msgid "Options concerning the display of HTML pages."
+@@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^co¶)
+
+ #: src/config/options.inc:690
+ msgid "Rendering of html link element"
+-msgstr "Renderowanie elementu odno¶nika html"
++msgstr "Wy¶wietlanie elementu odno¶nika html"
+
+ #: src/config/options.inc:692
+ msgid ""
+@@ -3332,7 +3332,7 @@ msgid ""
+ "4 is type in addition\n"
+ "5 is everything"
+ msgstr ""
+-"W jaki sposób renderowaæ znaczniki <link> w nag³ówku HTML:\n"
++"W jaki sposób pokazywaæ znaczniki <link> w nag³ówku HTML:\n"
+ "0 - w ogóle\n"
+ "1 - tytu³\n"
+ "2 - dodatkowo nazwa\n"
+@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr ""
+ #
+ #: src/config/options.inc:711
+ msgid "Plain rendering"
+-msgstr "Renderowanie zwyk³ego tekstu"
++msgstr "Formatowanie zwyk³ego tekstu"
+
+ #: src/config/options.inc:713
+ msgid "Options concerning the display of plain text pages."
This page took 0.145525 seconds and 4 git commands to generate.