]> git.pld-linux.org Git - packages/dirmngr.git/commitdiff
- added pl.po patch master
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Sat, 19 May 2018 19:49:33 +0000 (21:49 +0200)
committerJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Sat, 19 May 2018 19:49:33 +0000 (21:49 +0200)
dirmngr-pl.po.patch [new file with mode: 0644]
dirmngr.spec

diff --git a/dirmngr-pl.po.patch b/dirmngr-pl.po.patch
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5d96f07
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1860 @@
+--- dirmngr-1.1.1/po/LINGUAS.orig      2005-09-03 12:46:44.000000000 +0200
++++ dirmngr-1.1.1/po/LINGUAS   2018-05-19 21:42:08.087847409 +0200
+@@ -1,4 +1,5 @@
+ # Set of available languages.
+ de 
++pl
+--- dirmngr-1.1.1/po/pl.po.orig        1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
++++ dirmngr-1.1.1/po/pl.po     2018-05-19 21:40:41.944515058 +0200
+@@ -0,0 +1,1849 @@
++# Polish translation for dirmngr.
++# This file is distributed under the same license as the dirmngr package.
++# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2018.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: dirmngr 1.1.1\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-26 10:23+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2018-04-10 21:07+0200\n"
++"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
++"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
++"Language: pl\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++
++#: jnlib/logging.c:642
++#, c-format
++msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
++msgstr "znaleziono błąd... (%s:%d)\n"
++
++#: src/certcache.c:105
++#, c-format
++msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
++msgstr "nie można zainicjować blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
++
++#: src/certcache.c:113
++#, c-format
++msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
++msgstr "nie można uzyskać blokady dla odczytu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
++
++#: src/certcache.c:121
++#, c-format
++msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
++msgstr "nie można uzyskać blokady dla zapisu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
++
++#: src/certcache.c:129
++#, c-format
++msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
++msgstr "nie można zwolnić blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
++
++#: src/certcache.c:286
++#, c-format
++msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
++msgstr "porzucanie %u certyfikatów z pamięci podręcznej\n"
++
++#: src/certcache.c:371
++#, c-format
++msgid "can't access directory `%s': %s\n"
++msgstr "brak dostępu do katalogu ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/certcache.c:390 src/crlcache.c:2367 src/dirmngr.c:1502
++#, c-format
++msgid "can't open `%s': %s\n"
++msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/certcache.c:399
++#, c-format
++msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
++msgstr "nie można utworzyć czytelnika KSBA: %s\n"
++
++#: src/certcache.c:412
++#, c-format
++msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
++msgstr "nie można przeanalizować certyfikatu ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/certcache.c:420
++#, c-format
++msgid "certificate `%s' already cached\n"
++msgstr "certyfikat ,,%s'' jest już w pamięci podręcznej\n"
++
++#: src/certcache.c:424
++#, c-format
++msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
++msgstr "załadowano zaufany certyfikat ,,%s''\n"
++
++#: src/certcache.c:426
++#, c-format
++msgid "certificate `%s' loaded\n"
++msgstr "załadowano certyfikat ,,%s''\n"
++
++#: src/certcache.c:430
++#, c-format
++msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
++msgstr "  odcisk SHA1 = %s\n"
++
++#: src/certcache.c:433
++msgid "   issuer ="
++msgstr "   wystawca ="
++
++#: src/certcache.c:434
++msgid "  subject ="
++msgstr "  przedmiot ="
++
++#: src/certcache.c:438
++#, c-format
++msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
++msgstr "błąd ładowania certyfikatu ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/certcache.c:514
++#, c-format
++msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
++msgstr " trwale załadowanych certyfikatów: %u\n"
++
++#: src/certcache.c:516
++#, c-format
++msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
++msgstr "certyfikatów w pamięci podręcznej: %u\n"
++
++#: src/certcache.c:531 src/dirmngr-client.c:384
++msgid "certificate already cached\n"
++msgstr "certyfikat już istnieje w pamięci podręcznej\n"
++
++#: src/certcache.c:533
++msgid "certificate cached\n"
++msgstr "certyfikat zapisany w pamięci podręcznej\n"
++
++#: src/certcache.c:535 src/certcache.c:555 src/dirmngr-client.c:388
++#, c-format
++msgid "error caching certificate: %s\n"
++msgstr "błąd zapisu certyfikatu w pamięci podręcznej: %s\n"
++
++#: src/certcache.c:618
++#, c-format
++msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
++msgstr "błędny łańcuch odcisku SHA1 ,,%s''\n"
++
++#: src/certcache.c:1062 src/certcache.c:1071
++#, c-format
++msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
++msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg S/N: %s\n"
++
++#: src/certcache.c:1225 src/certcache.c:1234
++#, c-format
++msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
++msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg przedmiotu: %s\n"
++
++#: src/certcache.c:1338 src/validate.c:461
++msgid "no issuer found in certificate\n"
++msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie\n"
++
++#: src/certcache.c:1348
++#, c-format
++msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
++msgstr "błąd pobierania authorityKeyIdentifier: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:214
++#, c-format
++msgid "creating directory `%s'\n"
++msgstr "tworzenie katalogu ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:218
++#, c-format
++msgid "error creating directory `%s': %s\n"
++msgstr "błąd tworzenia katalogu ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:246
++#, c-format
++msgid "ignoring database dir `%s'\n"
++msgstr "ignorowanie katalogu bazy danych ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:255
++#, c-format
++msgid "error reading directory `%s': %s\n"
++msgstr "błąd odczytu katalogu ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:276
++#, c-format
++msgid "removing cache file `%s'\n"
++msgstr "usuwanie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:285
++#, c-format
++msgid "not removing file `%s'\n"
++msgstr "bez usuwania pliku ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:374 src/crlcache.c:1113
++#, c-format
++msgid "error closing cache file: %s\n"
++msgstr "błąd zamykania pliku pamięci podręcznej: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:412 src/crlcache.c:788
++#, c-format
++msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
++msgstr "nie udało się otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:422
++#, c-format
++msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
++msgstr "błąd tworzenia nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:429
++#, c-format
++msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
++msgstr "błąd zapisu nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:436
++#, c-format
++msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
++msgstr "błąd zamykania nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:441
++#, c-format
++msgid "new cache dir file `%s' created\n"
++msgstr "utworzono nowy plik pamięci podręcznej ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:446
++#, c-format
++msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
++msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:474
++#, c-format
++msgid "first record of `%s' is not the version\n"
++msgstr "pierwszy rekord ,,%s'' nie jest wersją\n"
++
++#: src/crlcache.c:487
++msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
++msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - czyszczenie\n"
++
++#: src/crlcache.c:503
++msgid "old version of cache directory - giving up\n"
++msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - poddaję się\n"
++
++#: src/crlcache.c:608
++#, c-format
++msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
++msgstr "wykryto dodatkowe pole w rekordzie crl ,,%s'', linia %u\n"
++
++#: src/crlcache.c:616
++#, c-format
++msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
++msgstr "wykryto błędną linię w ,,%s'', linia %u\n"
++
++#: src/crlcache.c:625
++#, c-format
++msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
++msgstr "wykryto powtórzony wpis w ,,%s'', linia %u\n"
++
++#: src/crlcache.c:640
++#, c-format
++msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
++msgstr "pominięto nie obsługiwany typ rekordu w ,,%s'', linia %u\n"
++
++#: src/crlcache.c:649 src/crlcache.c:654 src/crlcache.c:908 src/crlcache.c:914
++#: src/dirmngr.c:1448
++#, c-format
++msgid "error reading `%s': %s\n"
++msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:666
++#, c-format
++msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
++msgstr "błędny skrót wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
++
++#: src/crlcache.c:672
++#, c-format
++msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
++msgstr "brak DN wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
++
++#: src/crlcache.c:679
++#, c-format
++msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
++msgstr "błędny znacznik czasu w ,,%s'', linia %u\n"
++
++#: src/crlcache.c:685
++#, c-format
++msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
++msgstr "UWAGA: błędny skrót pliku pamięci podręcznej w ,,%s'', linia %u\n"
++
++#: src/crlcache.c:691
++msgid "detected errors in cache dir file\n"
++msgstr "wykryto błędy w pliku katalogu pamięci podręcznej\n"
++
++#: src/crlcache.c:692
++msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
++msgstr "proszę sprawdzić przyczynę i ręcznie usunąć ten plik\n"
++
++#: src/crlcache.c:820 src/crlcache.c:834
++#, c-format
++msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
++msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:919
++#, c-format
++msgid "error writing `%s': %s\n"
++msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:930
++#, c-format
++msgid "error closing `%s': %s\n"
++msgstr "błąd zamykania ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:942
++#, c-format
++msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
++msgstr "błąd zmiany nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:997
++#, c-format
++msgid "can't hash `%s': %s\n"
++msgstr "nie można policzyć skrótu ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1005
++#, c-format
++msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
++msgstr "błąd ustawiania kontekstu skrótu MD5: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1021
++#, c-format
++msgid "error hashing `%s': %s\n"
++msgstr "błąd obliczania skrótu ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1049
++#, c-format
++msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
++msgstr "błędna sformatowana suma kontrolna dla ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:1102
++msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
++msgstr "zbyt dużo otwartych plików pamięci podręcznej; nie można otworzyć więcej\n"
++
++#: src/crlcache.c:1120
++#, c-format
++msgid "opening cache file `%s'\n"
++msgstr "otwieranie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:1139
++#, c-format
++msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
++msgstr "błąd otwierania pliku pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1148
++#, c-format
++msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
++msgstr "błąd inicjowania pliku pamięci podręcznej ,,%s'' do odczytu: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1169
++msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
++msgstr "wywołanie unlock_db_file na zamkniętym pliku\n"
++
++#: src/crlcache.c:1171
++msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
++msgstr "wywołanie unlock_db_file na nie zablokowanym pliku\n"
++
++#: src/crlcache.c:1225
++#, c-format
++msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
++msgstr "nie udało się utworzyć nowego obiektu pamięci podręcznej: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1280
++#, c-format
++msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
++msgstr "brak dostępnego CRL dla id wystawcy %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1287
++#, c-format
++msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
++msgstr "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s zbyt stare; wymagana aktualizacja\n"
++
++#: src/crlcache.c:1301
++#, c-format
++msgid ""
++"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
++"required\n"
++msgstr "force-crl-refresh aktywne i minęło %d minut dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n"
++
++#: src/crlcache.c:1309
++#, c-format
++msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
++msgstr "force-crl-refresh aktywne dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n"
++
++#: src/crlcache.c:1318
++#, c-format
++msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
++msgstr "dostępne CRL dla ID wystawcy %s nie może być użyte\n"
++
++#: src/crlcache.c:1329
++#, c-format
++msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
++msgstr "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s naruszone; konieczna aktualizacja\n"
++
++#: src/crlcache.c:1341
++msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
++msgstr "UWAGA: błędna długość rekordu pamięci podręcznej dla S/N "
++
++#: src/crlcache.c:1350
++#, c-format
++msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
++msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej dla S/N %s: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1353
++#, c-format
++msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
++msgstr "S/N %s nie jest prawidłowy; powód=%02X  data=%.15s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1364
++#, c-format
++msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
++msgstr "S/N %s jest prawidłowy, nie jest wymieniony w CRL\n"
++
++#: src/crlcache.c:1372
++#, c-format
++msgid "error getting data from cache file: %s\n"
++msgstr "błąd pobierania danych z pliku pamięci podręcznej: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1534 src/validate.c:884
++#, c-format
++msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
++msgstr "nieznany algorytm skrótu ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:1541
++#, c-format
++msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
++msgstr "gcry_md_open dla algorytmu %d nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1578 src/crlcache.c:1597
++msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
++msgstr "odebrano błędne S-wyrażenie z libksba\n"
++
++#: src/crlcache.c:1585 src/crlcache.c:1604 src/misc.c:438
++#, c-format
++msgid "converting S-expression failed: %s\n"
++msgstr "konwersja S-wyrażenia nie powiodła się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1619 src/ocsp.c:419
++#, c-format
++msgid "creating S-expression failed: %s\n"
++msgstr "tworzenie S-wyrażenia nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1691
++#, c-format
++msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
++msgstr "ksba_crl_parse nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1705
++#, c-format
++msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
++msgstr "błąd pobierania czasów aktualizacji CRL: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1712
++#, c-format
++msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
++msgstr "czasy uaktualnienia tego CRL: obecne=%s następne=%s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1716
++msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
++msgstr "nie podano nextUpdate; przyjęto okreś ważności jednego dnia\n"
++
++#: src/crlcache.c:1736
++#, c-format
++msgid "error getting CRL item: %s\n"
++msgstr "błąd pobierania elementu CRL: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1751
++#, c-format
++msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
++msgstr "błąd wstawiania elementu do pliku tymczasowego pamięci podręcznej: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1778
++#, c-format
++msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
++msgstr "nie znaleziono wystawcy CRL w CRL: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1793
++msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
++msgstr "wyszukiwanie certyfikatu wystawcy CRL po authorityKeyIdentifier\n"
++
++#: src/crlcache.c:1838
++#, c-format
++msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
++msgstr "weryfikacja podpisu CRL nie powiodła się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1849
++#, c-format
++msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
++msgstr "błąd sprawdzania poprawności certyfikatu wystawcy CRL: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1980
++#, c-format
++msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
++msgstr "ksba_crl_new nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:1987
++#, c-format
++msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
++msgstr "ksba_crl_set_reader nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2021
++#, c-format
++msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
++msgstr "usunięto nieświeży plik tymczasowy pamięci podręcznej ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:2025
++#, c-format
++msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
++msgstr "problem podczas usuwania nieświeżego pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2035
++#, c-format
++msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
++msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2045
++#, c-format
++msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
++msgstr "crl_parse_insert nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2055
++#, c-format
++msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
++msgstr "błąd kończenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2062
++#, c-format
++msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
++msgstr "błąd zamykania pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2087
++#, c-format
++msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
++msgstr "UWAGA: nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s - ładowanie mimo to\n"
++
++#: src/crlcache.c:2091
++#, c-format
++msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
++msgstr "nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2107
++#, c-format
++msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
++msgstr "nieznane rozszerzenie krytyczne CRL %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2117
++#, c-format
++msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
++msgstr "błąd odczytu rozszerzeń CRL: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2168
++#, c-format
++msgid "creating cache file `%s'\n"
++msgstr "tworzenie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
++
++#: src/crlcache.c:2175
++#, c-format
++msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
++msgstr "problem przy zmianie nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2189
++msgid ""
++"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
++"program start\n"
++msgstr ""
++"uaktualnianie pliku DIR nie powiodło się - wpis pamięci podręcznej zostanie utracony przy następnym starcie programu\n"
++
++#: src/crlcache.c:2226
++#, c-format
++msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
++msgstr "Rozpoczęcie zrzutu cRL (uzyskanego poprzez %s)\n"
++
++#: src/crlcache.c:2249
++#, c-format
++msgid ""
++" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
++"update!\n"
++msgstr ""
++" BŁĄD: CRL nie będzie użyte, ponieważ po uaktualnieniu jest nadal zbyt stare!\n"
++
++#: src/crlcache.c:2251
++#, c-format
++msgid ""
++" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
++msgstr ""
++" BŁĄD: CRL nie będzie użyte ze względu na nieznane rozszerzenie krytyczne!\n"
++
++#: src/crlcache.c:2253
++#, c-format
++msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
++msgstr " BŁĄD: CRL nie będzie użyte\n"
++
++#: src/crlcache.c:2260
++#, c-format
++msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
++msgstr " BŁĄD: To zapamiętane CRL mogło być naruszone!\n"
++
++#: src/crlcache.c:2278
++msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
++msgstr " UWAGA: błędna długość rekordu pamięci podręcznej\n"
++
++#: src/crlcache.c:2285
++#, c-format
++msgid "problem reading cache record: %s\n"
++msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2296
++#, c-format
++msgid "problem reading cache key: %s\n"
++msgstr "problem z odczytem klucza pamięci podręcznej: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2327
++#, c-format
++msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
++msgstr "błąd odczytu wpisu pamięci podręcznej z db: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2330
++#, c-format
++msgid "End CRL dump\n"
++msgstr "Koniec zrzutu CRL\n"
++
++#: src/crlcache.c:2376 src/crlfetch.c:219 src/ldap.c:687
++#, c-format
++msgid "error initializing reader object: %s\n"
++msgstr "błąd inicjowania obiektu czytelnika: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2457
++#, c-format
++msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
++msgstr "crl_fetch po DP nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2468
++#, c-format
++msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
++msgstr "crl_cache_insert po DP nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/crlcache.c:2528
++#, c-format
++msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
++msgstr "crl_cache_insert po wystawcy nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/crlfetch.c:73
++msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
++msgstr "tabela przypisań czytelników do plików pełna - oczekiwanie\n"
++
++#: src/crlfetch.c:178
++msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
++msgstr "użycie \"http\" zamiast \"https\"\n"
++
++#: src/crlfetch.c:189 src/crlfetch.c:284 src/crlfetch.c:304 src/crlfetch.c:322
++#, c-format
++msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
++msgstr "Dostęp do CRL niemożliwy z powodu wyłączonego %s\n"
++
++#: src/crlfetch.c:244 src/ocsp.c:212
++#, c-format
++msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
++msgstr "URL ,,%s'' przekierowany na ,,%s'' (%u)\n"
++
++#: src/crlfetch.c:263 src/ocsp.c:229
++msgid "too many redirections\n"
++msgstr "za dużo przekierowań\n"
++
++#: src/crlfetch.c:269
++#, c-format
++msgid "error retrieving `%s': %s\n"
++msgstr "błąd pobierania ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/crlfetch.c:274
++#, c-format
++msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
++msgstr "błąd pobierania ,,%s'': status http %u\n"
++
++#: src/crlfetch.c:336
++#, c-format
++msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
++msgstr "wyszukanie certyfikatu niemożliwe z powodu wyłączonego %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:133
++msgid ""
++"@Commands:\n"
++" "
++msgstr ""
++"@Polecenia:\n"
++" "
++
++#: src/dirmngr.c:135
++msgid "run in server mode (foreground)"
++msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
++
++#: src/dirmngr.c:136
++msgid "run in daemon mode (background)"
++msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
++
++#: src/dirmngr.c:138
++msgid "run as windows service (background)"
++msgstr "uruchomienie jako usługi Windows (w tle)"
++
++#: src/dirmngr.c:140
++msgid "list the contents of the CRL cache"
++msgstr "lista zawartości pamięci podręcznej CRL"
++
++#: src/dirmngr.c:141
++msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
++msgstr "|PLIK|załadowanie CRL z PLIKU do pamięci podręcznej"
++
++#: src/dirmngr.c:142
++msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
++msgstr "|URL|pobranie CRL z URL-a"
++
++#: src/dirmngr.c:143
++msgid "shutdown the dirmngr"
++msgstr "wyłączenie dirmngr"
++
++#: src/dirmngr.c:144
++msgid "flush the cache"
++msgstr "zapis pamięci podręcznej"
++
++#: src/dirmngr.c:148
++msgid ""
++"@\n"
++"Options:\n"
++" "
++msgstr ""
++"@\n"
++"Opcje:\n"
++" "
++
++#: src/dirmngr.c:150 src/dirmngr-client.c:69 src/dirmngr_ldap.c:85
++msgid "verbose"
++msgstr "tryb szczegółowy"
++
++#: src/dirmngr.c:151 src/dirmngr-client.c:70 src/dirmngr_ldap.c:86
++msgid "be somewhat more quiet"
++msgstr "tryb mniej szczegółowy"
++
++#: src/dirmngr.c:152
++msgid "sh-style command output"
++msgstr "wyjście polecenia w stylu sh"
++
++#: src/dirmngr.c:153
++msgid "csh-style command output"
++msgstr "wyjście polecenia w stylu csh"
++
++#: src/dirmngr.c:154
++msgid "|FILE|read options from FILE"
++msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
++
++#: src/dirmngr.c:156
++msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
++msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
++
++#: src/dirmngr.c:157
++msgid "do not detach from the console"
++msgstr "bez odłączania od konsoli"
++
++#: src/dirmngr.c:158
++msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
++msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU"
++
++#: src/dirmngr.c:159
++msgid "run without asking a user"
++msgstr "działanie bez pytania użytkownika"
++
++#: src/dirmngr.c:160
++msgid "force loading of outdated CRLs"
++msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL"
++
++#: src/dirmngr.c:161
++msgid "allow sending OCSP requests"
++msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP"
++
++#: src/dirmngr.c:162
++msgid "inhibit the use of HTTP"
++msgstr "powstrzymanie od użycia HTTP"
++
++#: src/dirmngr.c:163
++msgid "inhibit the use of LDAP"
++msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP"
++
++#: src/dirmngr.c:165
++msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
++msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez HTTP"
++
++#: src/dirmngr.c:167
++msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
++msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP"
++
++#: src/dirmngr.c:169
++msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
++msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach"
++
++#: src/dirmngr.c:175
++msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
++msgstr "|URL|przekierowanie wszystkich żądań HTTP na URL"
++
++#: src/dirmngr.c:177
++msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
++msgstr "|HOST|użycie HOSTA do zapytań LDAP"
++
++#: src/dirmngr.c:179
++msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
++msgstr "bez użycia hostów zapasowych z --ldap-proxy"
++
++#: src/dirmngr.c:182
++msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
++msgstr "|PLIK|odczyt listy serwerów LDAP z PLIKU"
++
++#: src/dirmngr.c:184
++msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
++msgstr "dodanie nowych serwerów wykrytych w pinktach dystrybucji CRL do listy serwerów"
++
++#: src/dirmngr.c:186 src/dirmngr_ldap.c:87
++msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
++msgstr "|N|ustawienie limitu czasu LDAP na N sekund"
++
++#: src/dirmngr.c:188
++msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
++msgstr "|URL|użycie respondera OCSP spod URL-a"
++
++#: src/dirmngr.c:189
++msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
++msgstr "|FPR|odpowiedź OCSP podpisana przez FPR"
++
++#: src/dirmngr.c:195
++msgid "|N|do not return more than N items in one query"
++msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu"
++
++#: src/dirmngr.c:197
++msgid "|FILE|listen on socket FILE"
++msgstr "|PLIK|nasłuchiwanie na gnieździe PLIK"
++
++#: src/dirmngr.c:210
++msgid ""
++"@\n"
++"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
++"options)\n"
++msgstr ""
++"@\n"
++"(pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku ,,info'')\n"
++
++#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
++#. reporting address.  This is so that we can change the
++#. reporting address without breaking the translations.
++#: src/dirmngr.c:295 src/dirmngr-client.c:149 src/dirmngr_ldap.c:148
++msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
++msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
++
++#: src/dirmngr.c:298
++msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
++msgstr "Składnia: dirmngr [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
++
++#: src/dirmngr.c:300
++msgid ""
++"Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
++"LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
++msgstr ""
++"Składnia: dirmngr [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
++"Dostęp do LDAP i OCSP dla GnuPG\n"
++
++#: src/dirmngr.c:386
++#, c-format
++msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
++msgstr "podano błędną opcję debug-level ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr.c:387
++#, c-format
++msgid "valid debug levels are: %s\n"
++msgstr "poprawne poziomy diagnostyki to: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:425
++msgid "usage: dirmngr [options] "
++msgstr "składnia: dirmngr [opcje] "
++
++#: src/dirmngr.c:450
++#, c-format
++msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
++msgstr "błąd uruchamiania wątku zbierającego wrapper LDAP: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:680 src/dirmngr.c:690
++#, c-format
++msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
++msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (wymagana %s, posiadana %s)\n"
++
++#: src/dirmngr.c:806
++#, c-format
++msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
++msgstr "UWAGA: brak pliku opcji domyślnych ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr.c:811 src/dirmngr.c:1608
++#, c-format
++msgid "option file `%s': %s\n"
++msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:819
++#, c-format
++msgid "reading options from `%s'\n"
++msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr.c:921
++#, c-format
++msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
++msgstr "UWAGA: uruchamianie z fałszywym czasem systemowym %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1002
++msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
++msgstr "dwukropki nie są dozwolone w nazwie gniazda\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1008
++msgid "name of socket too long\n"
++msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1015
++#, c-format
++msgid "can't create socket: %s\n"
++msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1034
++msgid "error getting nonce for the socket\n"
++msgstr "błąd pobierania nonce z gniazda\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1037
++#, c-format
++msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
++msgstr "błąd przypinania gniazda do ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1046
++#, c-format
++msgid "listen() failed: %s\n"
++msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1052
++#, c-format
++msgid "listening on socket `%s'\n"
++msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1063
++#, c-format
++msgid "fork failed: %s\n"
++msgstr "fork nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1081
++msgid "out of core\n"
++msgstr "brak pamięci\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1120
++#, c-format
++msgid "setsid() failed: %s\n"
++msgstr "setsid() nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1130
++#, c-format
++msgid "chdir to / failed: %s\n"
++msgstr "chdir na / nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1200 src/server.c:1103
++#, c-format
++msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
++msgstr "pobieranie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1206 src/server.c:1109
++#, c-format
++msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
++msgstr "przetwarzanie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1410
++#, c-format
++msgid "error opening `%s': %s\n"
++msgstr "błąd otwierania ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1425
++#, c-format
++msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
++msgstr "%s:%u: linia zbyt długa - pominięto\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1480 src/dirmngr.c:1564
++#, c-format
++msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
++msgstr "%s:%u: wykryto błędny odcisk\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1516 src/dirmngr.c:1542
++#, c-format
++msgid "%s:%u: read error: %s\n"
++msgstr "%s:%u: błąd odczytu: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1571
++#, c-format
++msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
++msgstr "%s:%u: zignorowano śmieci na końcu linii\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1641
++msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
++msgstr "otrzymano SIGHUP - ponowny odczyt konfiguracji i zapis pamięci podręcznej\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1655
++msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
++msgstr "otrzymano SIGUSR2 - nie zdefiniowano akcji\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1660 src/dirmngr.c:1697
++msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
++msgstr "otrzymano SIGTERM - zamykanie...\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1662
++#, c-format
++msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
++msgstr "otrzymano SIGTERM - nadal są aktywne połączenia: %d\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1667 src/dirmngr.c:1700
++msgid "shutdown forced\n"
++msgstr "wymuszono zamknięcie\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1675
++msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
++msgstr "otrzymano SIGINT - natychmiastowe zamknięcie\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1682
++#, c-format
++msgid "signal %d received - no action defined\n"
++msgstr "otrzymano sygnał %d - nie zdefiniowano akcji\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1716
++#, c-format
++msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
++msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1745
++#, c-format
++msgid "handler for fd %d started\n"
++msgstr "uruchomiono obsługę fd %d\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1750
++#, c-format
++msgid "handler for fd %d terminated\n"
++msgstr "przerwano obsługę fd %d\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1834
++#, c-format
++msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
++msgstr "accept nie powiodło się: %s - oczekiwanie 1s\n"
++
++#: src/dirmngr.c:1864
++#, c-format
++msgid "error spawning connection handler: %s\n"
++msgstr "błąd uruchamiania obsługi połączenia: %s\n"
++
++#: src/http.c:1515
++#, c-format
++msgid "error creating socket: %s\n"
++msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
++
++#: src/http.c:1559
++msgid "host not found"
++msgstr "nie znaleziono hosta"
++
++#: src/ldap.c:149
++#, c-format
++msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
++msgstr "błędny znak 0x%02x w nazwie hosta - nie dodano\n"
++
++#: src/ldap.c:153
++#, c-format
++msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
++msgstr "dodano ,,%s:%d'' do listy serwerów LDAP\n"
++
++#: src/ldap.c:156 src/misc.c:745
++#, c-format
++msgid "malloc failed: %s\n"
++msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/ldap.c:234
++#, c-format
++msgid "error printing log line: %s\n"
++msgstr "błąd wypisywania linii logu: %s\n"
++
++#: src/ldap.c:263
++#, c-format
++msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
++msgstr "błąd odczytu logu z wrappera LDAP %d: %s\n"
++
++#: src/ldap.c:301
++#, c-format
++msgid "pth_event failed: %s\n"
++msgstr "pth_event nie powiodło: %s\n"
++
++#: src/ldap.c:321
++#, c-format
++msgid "pth_wait failed: %s\n"
++msgstr "pth_wait nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/ldap.c:358
++#, c-format
++msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
++msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: upłynął limit czasu\n"
++
++#: src/ldap.c:359
++#, c-format
++msgid "ldap wrapper %d ready"
++msgstr "wrapper LDAP %d gotowy"
++
++#: src/ldap.c:367
++#, c-format
++msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
++msgstr "oczekiwanie na wrapper LDAP %d nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/ldap.c:379
++#, c-format
++msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
++msgstr "wrapper LDAP %d przytkany - zabito\n"
++
++#: src/ldap.c:466 src/ldap.c:487
++#, c-format
++msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
++msgstr "odczyt z wrappera LDAP %d nie powiódł się: %s\n"
++
++#: src/ldap.c:654
++#, c-format
++msgid "error allocating memory: %s\n"
++msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n"
++
++#: src/ldap.c:1220
++#, c-format
++msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
++msgstr "start_cert_fetch: błędny wzorzec ,,%s''\n"
++
++#: src/ldap.c:1426
++msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
++msgstr "ldap_search natrafiło na limit rozmiaru w serwerze\n"
++
++#: src/misc.c:434
++msgid "invalid canonical S-expression found\n"
++msgstr "napotkano błędne S-wyrażenie kanoniczne\n"
++
++#: src/misc.c:458 src/misc.c:492
++#, c-format
++msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
++msgstr "gcry_md_open nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/misc.c:463 src/misc.c:497
++#, c-format
++msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
++msgstr "oops: ksba_cert_hash nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/misc.c:532
++msgid "[none]"
++msgstr "[brak]"
++
++#: src/misc.c:761
++msgid "bad URL encoding detected\n"
++msgstr "wykryto błędne kodowanie URL-a\n"
++
++#: src/ocsp.c:81
++#, c-format
++msgid "error reading from responder: %s\n"
++msgstr "błąd odczytu z respondera: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:99
++#, c-format
++msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
++msgstr "odpowiedź z serwera zbyt długa; limit to %d bajtów\n"
++
++#: src/ocsp.c:138
++msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
++msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu wyłączenia HTTP\n"
++
++#: src/ocsp.c:145
++#, c-format
++msgid "error setting OCSP target: %s\n"
++msgstr "błąd ustawiania celu OCSP: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:163
++#, c-format
++msgid "error building OCSP request: %s\n"
++msgstr "błąd budowania żądania OCSP: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:175
++#, c-format
++msgid "error connecting to `%s': %s\n"
++msgstr "błąd łączenia z ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:201 src/ocsp.c:249
++#, c-format
++msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
++msgstr "błąd odczytu odpowiedzi HTTP dla ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:234
++#, c-format
++msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
++msgstr "błąd dostępu do ,,%s'': status HTTP %u\n"
++
++#: src/ocsp.c:259
++#, c-format
++msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
++msgstr "błąd przetwarzania odpowiedzi OCSP dla ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:282 src/ocsp.c:292
++#, c-format
++msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
++msgstr "status respondera OCSP dla ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:287
++#, c-format
++msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
++msgstr "haszowanie odpowiedzi OCSP dla ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:322
++msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
++msgstr "nie podpisane domyślnym certyfikatem podpisującego OCSP"
++
++#: src/ocsp.c:411
++msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
++msgstr "dla odpowiedzi OCSP obsługiwane jest tylko SHA-1\n"
++
++#: src/ocsp.c:462
++#, c-format
++msgid "allocating list item failed: %s\n"
++msgstr "przydzielanie elementu listy nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:477
++#, c-format
++msgid "error getting responder ID: %s\n"
++msgstr "błąd pobierania ID respondera: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:512
++msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
++msgstr "nie znaleziono odpowiedniego certyfikatu do zweryfikowania odpowiedzi OCSP\n"
++
++#: src/ocsp.c:551 src/validate.c:625
++#, c-format
++msgid "issuer certificate not found: %s\n"
++msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:561
++msgid "caller did not return the target certificate\n"
++msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu docelowego\n"
++
++#: src/ocsp.c:568
++msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
++msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu wystawcy\n"
++
++#: src/ocsp.c:578
++#, c-format
++msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
++msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu OCSP: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:612
++#, c-format
++msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
++msgstr "nie można uzyskać authorityInfoAccess: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:619
++msgid "no default OCSP responder defined\n"
++msgstr "nie zdefiniowano domyślnego respondera OCSP\n"
++
++#: src/ocsp.c:625
++msgid "no default OCSP signer defined\n"
++msgstr "nie zdefiniowano domyślnego podpisującego OCSP\n"
++
++#: src/ocsp.c:632
++#, c-format
++msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
++msgstr "użycie domyślnego respondera OCSP ,,%s''\n"
++
++#: src/ocsp.c:637
++#, c-format
++msgid "using OCSP responder `%s'\n"
++msgstr "użycie respondera OCSP ,,%s''\n"
++
++#: src/ocsp.c:644
++#, c-format
++msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
++msgstr "nie udało się ustanowić kontekstu haszowania dla OCSP: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:674
++#, c-format
++msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
++msgstr "błąd pobierania stanu OCSP dla certyfikatu docelowego: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:699
++#, c-format
++msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
++msgstr "stan certyfikatu: %s (ten=%s następny=%s)\n"
++
++#: src/ocsp.c:700
++msgid "good"
++msgstr "poprawny"
++
++#: src/ocsp.c:701
++msgid "revoked"
++msgstr "unieważniony"
++
++#: src/ocsp.c:702
++msgid "unknown"
++msgstr "nieznany"
++
++#: src/ocsp.c:703
++msgid "none"
++msgstr "brak"
++
++#: src/ocsp.c:706
++#, c-format
++msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
++msgstr "certyfikat został unieważniony: %s z powodu: %s\n"
++
++#: src/ocsp.c:741
++msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
++msgstr "responder OCSP zwrócił stan z przyszłości\n"
++
++#: src/ocsp.c:752
++msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
++msgstr "responder OCSP zwrócił stan niebieżący\n"
++
++#: src/ocsp.c:766
++msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
++msgstr "responder OCSP zwrócił stan zbyt stary\n"
++
++#: src/server.c:200 src/server.c:312 src/server.c:358
++#, c-format
++msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
++msgstr "assuan_inquire(%s) nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/server.c:455
++msgid "ldapserver missing"
++msgstr "brak pola ldapserver"
++
++#: src/server.c:525
++msgid "serialno missing in cert ID"
++msgstr "brak pola serialno w ID certyfikatu"
++
++#: src/server.c:578 src/server.c:692 src/server.c:777 src/server.c:1070
++#: src/server.c:1130 src/server.c:1155 src/server.c:1208 src/server.c:1277
++#, c-format
++msgid "command %s failed: %s\n"
++msgstr "polecenie %s nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/server.c:663 src/server.c:751 src/server.c:1188 src/server.c:1241
++#, c-format
++msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
++msgstr "assuan_inquire nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/server.c:796
++#, c-format
++msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
++msgstr "fetch_cert_by_url nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/server.c:808 src/server.c:839 src/server.c:995
++#, c-format
++msgid "error sending data: %s\n"
++msgstr "błąd wysyłania danych: %s\n"
++
++#: src/server.c:943
++#, c-format
++msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
++msgstr "start_cert_fetch nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/server.c:976
++#, c-format
++msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
++msgstr "fetch_next_cert nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/server.c:1003
++#, c-format
++msgid "max_replies %d exceeded\n"
++msgstr "przekroczono max_replies %d\n"
++
++#: src/server.c:1151
++msgid "no data stream"
++msgstr "brak strumienia danych"
++
++#: src/server.c:1346
++#, c-format
++msgid "can't allocate control structure: %s\n"
++msgstr "nie można przydzielić struktury sterującej: %s\n"
++
++#: src/server.c:1357 src/dirmngr-client.c:469
++#, c-format
++msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
++msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu assuan: %s\n"
++
++#: src/server.c:1378
++#, c-format
++msgid "failed to initialize the server: %s\n"
++msgstr "nie udało się zainicjować serwera: %s\n"
++
++#: src/server.c:1386
++#, c-format
++msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
++msgstr "nie udało się zarejestrować poleceń przez Assuana: %s\n"
++
++#: src/server.c:1429
++#, c-format
++msgid "Assuan accept problem: %s\n"
++msgstr "Problem z accept u Assuana: %s\n"
++
++#: src/server.c:1448
++#, c-format
++msgid "Assuan processing failed: %s\n"
++msgstr "Przetwarzanie u Assuana nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/validate.c:109
++#, c-format
++msgid "critical certificate extension %s is not supported"
++msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
++
++#: src/validate.c:169
++msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
++msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu nie jest dozwolona"
++
++#: src/validate.c:174
++msgid "certificate policy not allowed"
++msgstr "polityka certyfikatu nie jest dozwolona"
++
++#: src/validate.c:203
++msgid "accepting root CA not marked as a CA"
++msgstr "zaakceptowano główne CA nie oznaczone jako CA"
++
++#: src/validate.c:207
++msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
++msgstr "certyfikat wystawcy nie jest oznaczony jako CA"
++
++#: src/validate.c:229
++msgid "CRL checking too deeply nested\n"
++msgstr "sprawdzanie CRL zagnieżdżone zbyt głęboko\n"
++
++#: src/validate.c:247
++msgid "not checking CRL for"
++msgstr "bez sprawdzania CRL dla"
++
++#: src/validate.c:252
++msgid "checking CRL for"
++msgstr "sprawdzanie CRL dla"
++
++#: src/validate.c:390
++msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
++msgstr "działanie w trybie zgodności - łańcuch certyfikatów nie sprawdzony!\n"
++
++#: src/validate.c:475
++#, c-format
++msgid "certificate with invalid validity: %s"
++msgstr "certyfikat z błędną ważnością: %s"
++
++#: src/validate.c:493
++msgid "certificate not yet valid"
++msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
++
++#: src/validate.c:504
++msgid "certificate has expired"
++msgstr "certyfikat wygasł"
++
++#: src/validate.c:534
++msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
++msgstr "certyfikat z własnym podpisem ma BŁĘDNY podpis"
++
++#: src/validate.c:552
++msgid "root certificate is not marked trusted"
++msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
++
++#: src/validate.c:554
++#, c-format
++msgid "fingerprint=%s\n"
++msgstr "odcisk=%s\n"
++
++#: src/validate.c:567
++#, c-format
++msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
++msgstr "sprawdzanie zaufania certyfikatu głównego nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/validate.c:607
++msgid "certificate chain too long\n"
++msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
++
++#: src/validate.c:619
++msgid "issuer certificate not found"
++msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy"
++
++#: src/validate.c:645
++msgid "certificate has a BAD signature"
++msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
++
++#: src/validate.c:669
++msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
++msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponowna próba"
++
++#: src/validate.c:694
++#, c-format
++msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
++msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż dozwolony przez CA (%d)"
++
++#: src/validate.c:724
++msgid "certificate is good\n"
++msgstr "certyfikat jest dobry\n"
++
++#: src/validate.c:744
++msgid "certificate chain is good\n"
++msgstr "łańcuch certyfikatów jest dobry\n"
++
++#: src/validate.c:974
++msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
++msgstr "DSA wymaga użycia 160-bitowego algorytmu skrótu\n"
++
++#: src/validate.c:1081
++msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
++msgstr "nie podano zastosowania klucza - założono wszystkie zastosowania\n"
++
++#: src/validate.c:1091
++#, c-format
++msgid "error getting key usage information: %s\n"
++msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n"
++
++#: src/validate.c:1101
++msgid "certificate should have not been used for certification\n"
++msgstr "certyfikat nie powinien być używany do certyfikacji\n"
++
++#: src/validate.c:1113
++msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
++msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
++
++#: src/validate.c:1122
++msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
++msgstr "certyfikat nie powinien być używana do podpisywania CRL\n"
++
++#: src/validate.c:1133
++msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
++msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
++
++#: src/validate.c:1135
++msgid "certificate should have not been used for signing\n"
++msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
++
++#: src/validate.c:1136
++msgid "certificate is not usable for encryption\n"
++msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
++
++#: src/validate.c:1137
++msgid "certificate is not usable for signing\n"
++msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:71
++msgid "use OCSP instead of CRLs"
++msgstr "użycie OCSP zamiast CRL"
++
++#: src/dirmngr-client.c:72
++msgid "check whether a dirmngr is running"
++msgstr "sprawdzenie, czy dirmngr działa"
++
++#: src/dirmngr-client.c:73
++msgid "add a certificate to the cache"
++msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
++
++#: src/dirmngr-client.c:74
++msgid "validate a certificate"
++msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu"
++
++#: src/dirmngr-client.c:75
++msgid "lookup a certificate"
++msgstr "wyszukanie certyfikatu"
++
++#: src/dirmngr-client.c:76
++msgid "lookup only locally stored certificates"
++msgstr "szukanie tylko lokalnie zapisanych certyfikatów"
++
++#: src/dirmngr-client.c:77
++msgid "expect an URL for --lookup"
++msgstr "oczekiwano URL-a dla --lookup"
++
++#: src/dirmngr-client.c:78
++msgid "load a CRL into the dirmngr"
++msgstr "załadowanie CRL do dirmnge"
++
++#: src/dirmngr-client.c:79
++msgid "special mode for use by Squid"
++msgstr "specjalny tryb do wykorzystania przez Squida"
++
++#: src/dirmngr-client.c:80
++msgid "certificates are expected in PEM format"
++msgstr "certyfikaty powinny być w formacie PEM"
++
++#: src/dirmngr-client.c:82
++msgid "force the use of the default OCSP responder"
++msgstr "wymuszenie użycia domyślnego respondera OCSP"
++
++#: src/dirmngr-client.c:153
++msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
++msgstr "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec] (-h wyświetla pomoc)\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:157
++msgid ""
++"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
++"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
++"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
++"not valid and other error codes for general failures\n"
++msgstr ""
++"Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec]\n"
++"Sprawdzenie certyfikatu X.509 względem CRL lub wykonanie testu OCSP\n"
++"Proces zwraca 0, jeśli certyfikat jest poprawny, 1 jeśli niepoprawny,\n"
++"a inne kody w przypadku błędów ogólnych\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:284 src/dirmngr-client.c:1013
++#, c-format
++msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
++msgstr "błąd odczytu certyfikatu ze standardowego wejścia: %s\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:291
++#, c-format
++msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
++msgstr "błąd odczytu certyfikatu z ,,%s'': %s\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:305
++msgid "certificate too large to make any sense\n"
++msgstr "certyfikat zbyt duży, żeby miał sens\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:331
++#, c-format
++msgid "lookup failed: %s\n"
++msgstr "wyszukanie nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:346
++#, c-format
++msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
++msgstr "ładowanie CRL ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:374
++msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
++msgstr "demon dirmngr jest włączony i działa\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:396
++#, c-format
++msgid "validation of certificate failed: %s\n"
++msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:403 src/dirmngr-client.c:1024
++msgid "certificate is valid\n"
++msgstr "certyfikat jest poprawny\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:409 src/dirmngr-client.c:1032
++msgid "certificate has been revoked\n"
++msgstr "certyfikat został anulowany\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:414 src/dirmngr-client.c:1034
++#, c-format
++msgid "certificate check failed: %s\n"
++msgstr "sprawdzenie certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:427
++#, c-format
++msgid "got status: `%s'\n"
++msgstr "otrzymano status: ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:442
++#, c-format
++msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
++msgstr "błąd zapisu kodowania base64: %s\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:483
++msgid "apparently no running dirmngr\n"
++msgstr "wygląda na to, że dirmngr nie działa\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:488
++msgid "no running dirmngr - starting one\n"
++msgstr "brak działającego dirmngr - uruchamianie\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:521
++msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
++msgstr "źle sformułowana zmienna środowiskowa DIRMNGR_INFO\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:536
++#, c-format
++msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
++msgstr "protokół dirmngr w wersji %d nie jest obsługiwany\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:552
++msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
++msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba użycia rozwiązania awaryjnego\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:561
++#, c-format
++msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
++msgstr "nie można połączyć się z dirmngr: %s\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:810
++#, c-format
++msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
++msgstr "nie obsługiwane zapytanie ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:912
++msgid "absolute file name expected\n"
++msgstr "oczekiwano bezwzględnej nazwy pliku\n"
++
++#: src/dirmngr-client.c:957
++#, c-format
++msgid "looking up `%s'\n"
++msgstr "wyszukiwanie ,,%s''\n"
++
++#: src/no-libgcrypt.c:39
++#, c-format
++msgid "error allocating enough memory: %s\n"
++msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:88
++msgid "return all values in a record oriented format"
++msgstr "zwrócenie wszystkich wartości w formacie rekordu"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:91
++msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
++msgstr "|NAZWA|zignorowanie części z hostem i połączenie poprzez NAZWĘ"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:92
++msgid "|NAME|connect to host NAME"
++msgstr "|NAZWA|połączenie z hostem NAZWA"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:93
++msgid "|N|connect to port N"
++msgstr "|N|połączenie z portem N"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:94
++msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
++msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY użytkownika do uwierzytelnienia"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:95
++msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
++msgstr "|HASŁO|użycie HASŁA do uwierzytelnienia"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:97
++msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
++msgstr "pobranie hasła z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:98
++msgid "|STRING|query DN STRING"
++msgstr "|ŁAŃCUCH|ŁAŃCUCH zapytania DN"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:99
++msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
++msgstr "|ŁAŃCUCH|użycie ŁAŃCUCHA jako wyrażenia filtra"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:100
++msgid "|STRING|return the attribute STRING"
++msgstr "|ŁAŃCUCH|zwrócenie atrybutu ŁAŃCUCH"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:152
++msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
++msgstr "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL] (-h wyświetla pomoc)\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:155
++msgid ""
++"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
++"Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
++"Interface and options may change without notice.\n"
++msgstr ""
++"Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL]\n"
++"Wewnętrzny program pomocniczy LDAP dla Dirmngr.\n"
++"Interfejs i opcje mogą zmieniać się bez uprzedzenia.\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:262
++#, c-format
++msgid "invalid port number %d\n"
++msgstr "błędny numer portu %d\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:328
++#, c-format
++msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
++msgstr "szukanie w wyniku atrybutu ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:335 src/dirmngr_ldap.c:413 src/dirmngr_ldap.c:437
++#: src/dirmngr_ldap.c:452 src/dirmngr_ldap.c:475 src/dirmngr_ldap.c:594
++#, c-format
++msgid "error writing to stdout: %s\n"
++msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:349
++#, c-format
++msgid "          available attribute `%s'\n"
++msgstr "          dostępny atrybut ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:385
++#, c-format
++msgid "attribute `%s' not found\n"
++msgstr "nie znaleziono atrybutu ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:392
++#, c-format
++msgid "found attribute `%s'\n"
++msgstr "znaleziono atrybut ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:529
++#, c-format
++msgid "processing url `%s'\n"
++msgstr "przetwarzanie URL-a ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:531
++#, c-format
++msgid "          user `%s'\n"
++msgstr "          użytkownik ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:533
++#, c-format
++msgid "          pass `%s'\n"
++msgstr "          hasło ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:535
++#, c-format
++msgid "          host `%s'\n"
++msgstr "          host ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:536
++#, c-format
++msgid "          port %d\n"
++msgstr "          port %d\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:538
++#, c-format
++msgid "            DN `%s'\n"
++msgstr "            DN ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:540
++#, c-format
++msgid "        filter `%s'\n"
++msgstr "        filtr ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:545 src/dirmngr_ldap.c:548
++#, c-format
++msgid "          attr `%s'\n"
++msgstr "          atrybut ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:554
++#, c-format
++msgid "no host name in `%s'\n"
++msgstr "brak nazwy hosta w ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:559
++#, c-format
++msgid "no attribute given for query `%s'\n"
++msgstr "nie podano atrybutu dla zapytania ,,%s''\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:565
++msgid "WARNING: using first attribute only\n"
++msgstr "UWAGA: użyto tylko pierwszego atrybutu\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:572
++#, c-format
++msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
++msgstr "inicjowanie LDAP na ,,%s:%d'' nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:578
++#, c-format
++msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
++msgstr "podpięcie do ,,%s:%d'' nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:601
++#, c-format
++msgid "searching `%s' failed: %s\n"
++msgstr "wyszukiwanie ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:632
++#, c-format
++msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
++msgstr ",,%s'' nie jest URL-em LDAP\n"
++
++#: src/dirmngr_ldap.c:638
++#, c-format
++msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
++msgstr ",,%s'' to błędny URL LDAP\n"
index ea0b9e77cdb9569fc3058b199d49c06018b81f28..c7d5282c63d435a933b00c3d645d17c174f8b1c3 100644 (file)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# NOTE: for dirmngr 2.x see gnupg2.spec
 Summary:       X509/LDAP certificate and revocation list client
 Summary(pl.UTF-8):     Klient certyfikatów i list anulujących X509/LDAP
 Name:          dirmngr
@@ -10,6 +11,7 @@ Source0:      ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/dirmngr/%{name}-%{version}.tar.bz2
 Patch0:                %{name}-info.patch
 Patch1:                %{name}-am.patch
 Patch2:                %{name}-pth.patch
+Patch3:                %{name}-pl.po.patch
 URL:           http://www.gnupg.org/documentation/manuals/dirmngr/
 BuildRequires: autoconf >= 2.59
 BuildRequires: automake >= 1:1.9.3
@@ -43,6 +45,9 @@ wywoływany przez gpgsm i nie używany bezpośrednio.
 %patch0 -p1
 %patch1 -p1
 %patch2 -p0
+%patch3 -p1
+
+%{__rm} po/stamp-po
 
 %build
 %{__aclocal} -I m4
This page took 0.094215 seconds and 4 git commands to generate.