]> git.pld-linux.org Git - packages/dirmngr.git/blame - dirmngr-pl.po.patch
- added pl.po patch
[packages/dirmngr.git] / dirmngr-pl.po.patch
CommitLineData
16f1eee3
JB
1--- dirmngr-1.1.1/po/LINGUAS.orig 2005-09-03 12:46:44.000000000 +0200
2+++ dirmngr-1.1.1/po/LINGUAS 2018-05-19 21:42:08.087847409 +0200
3@@ -1,4 +1,5 @@
4 # Set of available languages.
5 de
6+pl
7
8
9--- dirmngr-1.1.1/po/pl.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
10+++ dirmngr-1.1.1/po/pl.po 2018-05-19 21:40:41.944515058 +0200
11@@ -0,0 +1,1849 @@
12+# Polish translation for dirmngr.
13+# This file is distributed under the same license as the dirmngr package.
14+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2018.
15+#
16+msgid ""
17+msgstr ""
18+"Project-Id-Version: dirmngr 1.1.1\n"
19+"Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n"
20+"POT-Creation-Date: 2013-04-26 10:23+0200\n"
21+"PO-Revision-Date: 2018-04-10 21:07+0200\n"
22+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
23+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
24+"Language: pl\n"
25+"MIME-Version: 1.0\n"
26+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28+
29+#: jnlib/logging.c:642
30+#, c-format
31+msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
32+msgstr "znaleziono błąd... (%s:%d)\n"
33+
34+#: src/certcache.c:105
35+#, c-format
36+msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
37+msgstr "nie można zainicjować blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
38+
39+#: src/certcache.c:113
40+#, c-format
41+msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
42+msgstr "nie można uzyskać blokady dla odczytu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
43+
44+#: src/certcache.c:121
45+#, c-format
46+msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
47+msgstr "nie można uzyskać blokady dla zapisu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
48+
49+#: src/certcache.c:129
50+#, c-format
51+msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
52+msgstr "nie można zwolnić blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
53+
54+#: src/certcache.c:286
55+#, c-format
56+msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
57+msgstr "porzucanie %u certyfikatów z pamięci podręcznej\n"
58+
59+#: src/certcache.c:371
60+#, c-format
61+msgid "can't access directory `%s': %s\n"
62+msgstr "brak dostępu do katalogu ,,%s'': %s\n"
63+
64+#: src/certcache.c:390 src/crlcache.c:2367 src/dirmngr.c:1502
65+#, c-format
66+msgid "can't open `%s': %s\n"
67+msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
68+
69+#: src/certcache.c:399
70+#, c-format
71+msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
72+msgstr "nie można utworzyć czytelnika KSBA: %s\n"
73+
74+#: src/certcache.c:412
75+#, c-format
76+msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
77+msgstr "nie można przeanalizować certyfikatu ,,%s'': %s\n"
78+
79+#: src/certcache.c:420
80+#, c-format
81+msgid "certificate `%s' already cached\n"
82+msgstr "certyfikat ,,%s'' jest już w pamięci podręcznej\n"
83+
84+#: src/certcache.c:424
85+#, c-format
86+msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
87+msgstr "załadowano zaufany certyfikat ,,%s''\n"
88+
89+#: src/certcache.c:426
90+#, c-format
91+msgid "certificate `%s' loaded\n"
92+msgstr "załadowano certyfikat ,,%s''\n"
93+
94+#: src/certcache.c:430
95+#, c-format
96+msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
97+msgstr " odcisk SHA1 = %s\n"
98+
99+#: src/certcache.c:433
100+msgid " issuer ="
101+msgstr " wystawca ="
102+
103+#: src/certcache.c:434
104+msgid " subject ="
105+msgstr " przedmiot ="
106+
107+#: src/certcache.c:438
108+#, c-format
109+msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
110+msgstr "błąd ładowania certyfikatu ,,%s'': %s\n"
111+
112+#: src/certcache.c:514
113+#, c-format
114+msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
115+msgstr " trwale załadowanych certyfikatów: %u\n"
116+
117+#: src/certcache.c:516
118+#, c-format
119+msgid " runtime cached certificates: %u\n"
120+msgstr "certyfikatów w pamięci podręcznej: %u\n"
121+
122+#: src/certcache.c:531 src/dirmngr-client.c:384
123+msgid "certificate already cached\n"
124+msgstr "certyfikat już istnieje w pamięci podręcznej\n"
125+
126+#: src/certcache.c:533
127+msgid "certificate cached\n"
128+msgstr "certyfikat zapisany w pamięci podręcznej\n"
129+
130+#: src/certcache.c:535 src/certcache.c:555 src/dirmngr-client.c:388
131+#, c-format
132+msgid "error caching certificate: %s\n"
133+msgstr "błąd zapisu certyfikatu w pamięci podręcznej: %s\n"
134+
135+#: src/certcache.c:618
136+#, c-format
137+msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
138+msgstr "błędny łańcuch odcisku SHA1 ,,%s''\n"
139+
140+#: src/certcache.c:1062 src/certcache.c:1071
141+#, c-format
142+msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
143+msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg S/N: %s\n"
144+
145+#: src/certcache.c:1225 src/certcache.c:1234
146+#, c-format
147+msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
148+msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg przedmiotu: %s\n"
149+
150+#: src/certcache.c:1338 src/validate.c:461
151+msgid "no issuer found in certificate\n"
152+msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie\n"
153+
154+#: src/certcache.c:1348
155+#, c-format
156+msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
157+msgstr "błąd pobierania authorityKeyIdentifier: %s\n"
158+
159+#: src/crlcache.c:214
160+#, c-format
161+msgid "creating directory `%s'\n"
162+msgstr "tworzenie katalogu ,,%s''\n"
163+
164+#: src/crlcache.c:218
165+#, c-format
166+msgid "error creating directory `%s': %s\n"
167+msgstr "błąd tworzenia katalogu ,,%s'': %s\n"
168+
169+#: src/crlcache.c:246
170+#, c-format
171+msgid "ignoring database dir `%s'\n"
172+msgstr "ignorowanie katalogu bazy danych ,,%s''\n"
173+
174+#: src/crlcache.c:255
175+#, c-format
176+msgid "error reading directory `%s': %s\n"
177+msgstr "błąd odczytu katalogu ,,%s'': %s\n"
178+
179+#: src/crlcache.c:276
180+#, c-format
181+msgid "removing cache file `%s'\n"
182+msgstr "usuwanie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
183+
184+#: src/crlcache.c:285
185+#, c-format
186+msgid "not removing file `%s'\n"
187+msgstr "bez usuwania pliku ,,%s''\n"
188+
189+#: src/crlcache.c:374 src/crlcache.c:1113
190+#, c-format
191+msgid "error closing cache file: %s\n"
192+msgstr "błąd zamykania pliku pamięci podręcznej: %s\n"
193+
194+#: src/crlcache.c:412 src/crlcache.c:788
195+#, c-format
196+msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
197+msgstr "nie udało się otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
198+
199+#: src/crlcache.c:422
200+#, c-format
201+msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
202+msgstr "błąd tworzenia nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
203+
204+#: src/crlcache.c:429
205+#, c-format
206+msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
207+msgstr "błąd zapisu nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
208+
209+#: src/crlcache.c:436
210+#, c-format
211+msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
212+msgstr "błąd zamykania nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
213+
214+#: src/crlcache.c:441
215+#, c-format
216+msgid "new cache dir file `%s' created\n"
217+msgstr "utworzono nowy plik pamięci podręcznej ,,%s''\n"
218+
219+#: src/crlcache.c:446
220+#, c-format
221+msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
222+msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
223+
224+#: src/crlcache.c:474
225+#, c-format
226+msgid "first record of `%s' is not the version\n"
227+msgstr "pierwszy rekord ,,%s'' nie jest wersją\n"
228+
229+#: src/crlcache.c:487
230+msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
231+msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - czyszczenie\n"
232+
233+#: src/crlcache.c:503
234+msgid "old version of cache directory - giving up\n"
235+msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - poddaję się\n"
236+
237+#: src/crlcache.c:608
238+#, c-format
239+msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
240+msgstr "wykryto dodatkowe pole w rekordzie crl ,,%s'', linia %u\n"
241+
242+#: src/crlcache.c:616
243+#, c-format
244+msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
245+msgstr "wykryto błędną linię w ,,%s'', linia %u\n"
246+
247+#: src/crlcache.c:625
248+#, c-format
249+msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
250+msgstr "wykryto powtórzony wpis w ,,%s'', linia %u\n"
251+
252+#: src/crlcache.c:640
253+#, c-format
254+msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
255+msgstr "pominięto nie obsługiwany typ rekordu w ,,%s'', linia %u\n"
256+
257+#: src/crlcache.c:649 src/crlcache.c:654 src/crlcache.c:908 src/crlcache.c:914
258+#: src/dirmngr.c:1448
259+#, c-format
260+msgid "error reading `%s': %s\n"
261+msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
262+
263+#: src/crlcache.c:666
264+#, c-format
265+msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
266+msgstr "błędny skrót wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
267+
268+#: src/crlcache.c:672
269+#, c-format
270+msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
271+msgstr "brak DN wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
272+
273+#: src/crlcache.c:679
274+#, c-format
275+msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
276+msgstr "błędny znacznik czasu w ,,%s'', linia %u\n"
277+
278+#: src/crlcache.c:685
279+#, c-format
280+msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
281+msgstr "UWAGA: błędny skrót pliku pamięci podręcznej w ,,%s'', linia %u\n"
282+
283+#: src/crlcache.c:691
284+msgid "detected errors in cache dir file\n"
285+msgstr "wykryto błędy w pliku katalogu pamięci podręcznej\n"
286+
287+#: src/crlcache.c:692
288+msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
289+msgstr "proszę sprawdzić przyczynę i ręcznie usunąć ten plik\n"
290+
291+#: src/crlcache.c:820 src/crlcache.c:834
292+#, c-format
293+msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
294+msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
295+
296+#: src/crlcache.c:919
297+#, c-format
298+msgid "error writing `%s': %s\n"
299+msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
300+
301+#: src/crlcache.c:930
302+#, c-format
303+msgid "error closing `%s': %s\n"
304+msgstr "błąd zamykania ,,%s'': %s\n"
305+
306+#: src/crlcache.c:942
307+#, c-format
308+msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
309+msgstr "błąd zmiany nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
310+
311+#: src/crlcache.c:997
312+#, c-format
313+msgid "can't hash `%s': %s\n"
314+msgstr "nie można policzyć skrótu ,,%s'': %s\n"
315+
316+#: src/crlcache.c:1005
317+#, c-format
318+msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
319+msgstr "błąd ustawiania kontekstu skrótu MD5: %s\n"
320+
321+#: src/crlcache.c:1021
322+#, c-format
323+msgid "error hashing `%s': %s\n"
324+msgstr "błąd obliczania skrótu ,,%s'': %s\n"
325+
326+#: src/crlcache.c:1049
327+#, c-format
328+msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
329+msgstr "błędna sformatowana suma kontrolna dla ,,%s''\n"
330+
331+#: src/crlcache.c:1102
332+msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
333+msgstr "zbyt dużo otwartych plików pamięci podręcznej; nie można otworzyć więcej\n"
334+
335+#: src/crlcache.c:1120
336+#, c-format
337+msgid "opening cache file `%s'\n"
338+msgstr "otwieranie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
339+
340+#: src/crlcache.c:1139
341+#, c-format
342+msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
343+msgstr "błąd otwierania pliku pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
344+
345+#: src/crlcache.c:1148
346+#, c-format
347+msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
348+msgstr "błąd inicjowania pliku pamięci podręcznej ,,%s'' do odczytu: %s\n"
349+
350+#: src/crlcache.c:1169
351+msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
352+msgstr "wywołanie unlock_db_file na zamkniętym pliku\n"
353+
354+#: src/crlcache.c:1171
355+msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
356+msgstr "wywołanie unlock_db_file na nie zablokowanym pliku\n"
357+
358+#: src/crlcache.c:1225
359+#, c-format
360+msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
361+msgstr "nie udało się utworzyć nowego obiektu pamięci podręcznej: %s\n"
362+
363+#: src/crlcache.c:1280
364+#, c-format
365+msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
366+msgstr "brak dostępnego CRL dla id wystawcy %s\n"
367+
368+#: src/crlcache.c:1287
369+#, c-format
370+msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
371+msgstr "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s zbyt stare; wymagana aktualizacja\n"
372+
373+#: src/crlcache.c:1301
374+#, c-format
375+msgid ""
376+"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
377+"required\n"
378+msgstr "force-crl-refresh aktywne i minęło %d minut dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n"
379+
380+#: src/crlcache.c:1309
381+#, c-format
382+msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
383+msgstr "force-crl-refresh aktywne dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n"
384+
385+#: src/crlcache.c:1318
386+#, c-format
387+msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
388+msgstr "dostępne CRL dla ID wystawcy %s nie może być użyte\n"
389+
390+#: src/crlcache.c:1329
391+#, c-format
392+msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
393+msgstr "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s naruszone; konieczna aktualizacja\n"
394+
395+#: src/crlcache.c:1341
396+msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
397+msgstr "UWAGA: błędna długość rekordu pamięci podręcznej dla S/N "
398+
399+#: src/crlcache.c:1350
400+#, c-format
401+msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
402+msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej dla S/N %s: %s\n"
403+
404+#: src/crlcache.c:1353
405+#, c-format
406+msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
407+msgstr "S/N %s nie jest prawidłowy; powód=%02X data=%.15s\n"
408+
409+#: src/crlcache.c:1364
410+#, c-format
411+msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
412+msgstr "S/N %s jest prawidłowy, nie jest wymieniony w CRL\n"
413+
414+#: src/crlcache.c:1372
415+#, c-format
416+msgid "error getting data from cache file: %s\n"
417+msgstr "błąd pobierania danych z pliku pamięci podręcznej: %s\n"
418+
419+#: src/crlcache.c:1534 src/validate.c:884
420+#, c-format
421+msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
422+msgstr "nieznany algorytm skrótu ,,%s''\n"
423+
424+#: src/crlcache.c:1541
425+#, c-format
426+msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
427+msgstr "gcry_md_open dla algorytmu %d nie powiodło się: %s\n"
428+
429+#: src/crlcache.c:1578 src/crlcache.c:1597
430+msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
431+msgstr "odebrano błędne S-wyrażenie z libksba\n"
432+
433+#: src/crlcache.c:1585 src/crlcache.c:1604 src/misc.c:438
434+#, c-format
435+msgid "converting S-expression failed: %s\n"
436+msgstr "konwersja S-wyrażenia nie powiodła się: %s\n"
437+
438+#: src/crlcache.c:1619 src/ocsp.c:419
439+#, c-format
440+msgid "creating S-expression failed: %s\n"
441+msgstr "tworzenie S-wyrażenia nie powiodło się: %s\n"
442+
443+#: src/crlcache.c:1691
444+#, c-format
445+msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
446+msgstr "ksba_crl_parse nie powiodło się: %s\n"
447+
448+#: src/crlcache.c:1705
449+#, c-format
450+msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
451+msgstr "błąd pobierania czasów aktualizacji CRL: %s\n"
452+
453+#: src/crlcache.c:1712
454+#, c-format
455+msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
456+msgstr "czasy uaktualnienia tego CRL: obecne=%s następne=%s\n"
457+
458+#: src/crlcache.c:1716
459+msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
460+msgstr "nie podano nextUpdate; przyjęto okreś ważności jednego dnia\n"
461+
462+#: src/crlcache.c:1736
463+#, c-format
464+msgid "error getting CRL item: %s\n"
465+msgstr "błąd pobierania elementu CRL: %s\n"
466+
467+#: src/crlcache.c:1751
468+#, c-format
469+msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
470+msgstr "błąd wstawiania elementu do pliku tymczasowego pamięci podręcznej: %s\n"
471+
472+#: src/crlcache.c:1778
473+#, c-format
474+msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
475+msgstr "nie znaleziono wystawcy CRL w CRL: %s\n"
476+
477+#: src/crlcache.c:1793
478+msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
479+msgstr "wyszukiwanie certyfikatu wystawcy CRL po authorityKeyIdentifier\n"
480+
481+#: src/crlcache.c:1838
482+#, c-format
483+msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
484+msgstr "weryfikacja podpisu CRL nie powiodła się: %s\n"
485+
486+#: src/crlcache.c:1849
487+#, c-format
488+msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
489+msgstr "błąd sprawdzania poprawności certyfikatu wystawcy CRL: %s\n"
490+
491+#: src/crlcache.c:1980
492+#, c-format
493+msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
494+msgstr "ksba_crl_new nie powiodło się: %s\n"
495+
496+#: src/crlcache.c:1987
497+#, c-format
498+msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
499+msgstr "ksba_crl_set_reader nie powiodło się: %s\n"
500+
501+#: src/crlcache.c:2021
502+#, c-format
503+msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
504+msgstr "usunięto nieświeży plik tymczasowy pamięci podręcznej ,,%s''\n"
505+
506+#: src/crlcache.c:2025
507+#, c-format
508+msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
509+msgstr "problem podczas usuwania nieświeżego pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
510+
511+#: src/crlcache.c:2035
512+#, c-format
513+msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
514+msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
515+
516+#: src/crlcache.c:2045
517+#, c-format
518+msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
519+msgstr "crl_parse_insert nie powiodło się: %s\n"
520+
521+#: src/crlcache.c:2055
522+#, c-format
523+msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
524+msgstr "błąd kończenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
525+
526+#: src/crlcache.c:2062
527+#, c-format
528+msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
529+msgstr "błąd zamykania pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
530+
531+#: src/crlcache.c:2087
532+#, c-format
533+msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
534+msgstr "UWAGA: nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s - ładowanie mimo to\n"
535+
536+#: src/crlcache.c:2091
537+#, c-format
538+msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
539+msgstr "nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s\n"
540+
541+#: src/crlcache.c:2107
542+#, c-format
543+msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
544+msgstr "nieznane rozszerzenie krytyczne CRL %s\n"
545+
546+#: src/crlcache.c:2117
547+#, c-format
548+msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
549+msgstr "błąd odczytu rozszerzeń CRL: %s\n"
550+
551+#: src/crlcache.c:2168
552+#, c-format
553+msgid "creating cache file `%s'\n"
554+msgstr "tworzenie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
555+
556+#: src/crlcache.c:2175
557+#, c-format
558+msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
559+msgstr "problem przy zmianie nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
560+
561+#: src/crlcache.c:2189
562+msgid ""
563+"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
564+"program start\n"
565+msgstr ""
566+"uaktualnianie pliku DIR nie powiodło się - wpis pamięci podręcznej zostanie utracony przy następnym starcie programu\n"
567+
568+#: src/crlcache.c:2226
569+#, c-format
570+msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
571+msgstr "Rozpoczęcie zrzutu cRL (uzyskanego poprzez %s)\n"
572+
573+#: src/crlcache.c:2249
574+#, c-format
575+msgid ""
576+" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
577+"update!\n"
578+msgstr ""
579+" BŁĄD: CRL nie będzie użyte, ponieważ po uaktualnieniu jest nadal zbyt stare!\n"
580+
581+#: src/crlcache.c:2251
582+#, c-format
583+msgid ""
584+" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
585+msgstr ""
586+" BŁĄD: CRL nie będzie użyte ze względu na nieznane rozszerzenie krytyczne!\n"
587+
588+#: src/crlcache.c:2253
589+#, c-format
590+msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
591+msgstr " BŁĄD: CRL nie będzie użyte\n"
592+
593+#: src/crlcache.c:2260
594+#, c-format
595+msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
596+msgstr " BŁĄD: To zapamiętane CRL mogło być naruszone!\n"
597+
598+#: src/crlcache.c:2278
599+msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
600+msgstr " UWAGA: błędna długość rekordu pamięci podręcznej\n"
601+
602+#: src/crlcache.c:2285
603+#, c-format
604+msgid "problem reading cache record: %s\n"
605+msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej: %s\n"
606+
607+#: src/crlcache.c:2296
608+#, c-format
609+msgid "problem reading cache key: %s\n"
610+msgstr "problem z odczytem klucza pamięci podręcznej: %s\n"
611+
612+#: src/crlcache.c:2327
613+#, c-format
614+msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
615+msgstr "błąd odczytu wpisu pamięci podręcznej z db: %s\n"
616+
617+#: src/crlcache.c:2330
618+#, c-format
619+msgid "End CRL dump\n"
620+msgstr "Koniec zrzutu CRL\n"
621+
622+#: src/crlcache.c:2376 src/crlfetch.c:219 src/ldap.c:687
623+#, c-format
624+msgid "error initializing reader object: %s\n"
625+msgstr "błąd inicjowania obiektu czytelnika: %s\n"
626+
627+#: src/crlcache.c:2457
628+#, c-format
629+msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
630+msgstr "crl_fetch po DP nie powiodło się: %s\n"
631+
632+#: src/crlcache.c:2468
633+#, c-format
634+msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
635+msgstr "crl_cache_insert po DP nie powiodło się: %s\n"
636+
637+#: src/crlcache.c:2528
638+#, c-format
639+msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
640+msgstr "crl_cache_insert po wystawcy nie powiodło się: %s\n"
641+
642+#: src/crlfetch.c:73
643+msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
644+msgstr "tabela przypisań czytelników do plików pełna - oczekiwanie\n"
645+
646+#: src/crlfetch.c:178
647+msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
648+msgstr "użycie \"http\" zamiast \"https\"\n"
649+
650+#: src/crlfetch.c:189 src/crlfetch.c:284 src/crlfetch.c:304 src/crlfetch.c:322
651+#, c-format
652+msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
653+msgstr "Dostęp do CRL niemożliwy z powodu wyłączonego %s\n"
654+
655+#: src/crlfetch.c:244 src/ocsp.c:212
656+#, c-format
657+msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
658+msgstr "URL ,,%s'' przekierowany na ,,%s'' (%u)\n"
659+
660+#: src/crlfetch.c:263 src/ocsp.c:229
661+msgid "too many redirections\n"
662+msgstr "za dużo przekierowań\n"
663+
664+#: src/crlfetch.c:269
665+#, c-format
666+msgid "error retrieving `%s': %s\n"
667+msgstr "błąd pobierania ,,%s'': %s\n"
668+
669+#: src/crlfetch.c:274
670+#, c-format
671+msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
672+msgstr "błąd pobierania ,,%s'': status http %u\n"
673+
674+#: src/crlfetch.c:336
675+#, c-format
676+msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
677+msgstr "wyszukanie certyfikatu niemożliwe z powodu wyłączonego %s\n"
678+
679+#: src/dirmngr.c:133
680+msgid ""
681+"@Commands:\n"
682+" "
683+msgstr ""
684+"@Polecenia:\n"
685+" "
686+
687+#: src/dirmngr.c:135
688+msgid "run in server mode (foreground)"
689+msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
690+
691+#: src/dirmngr.c:136
692+msgid "run in daemon mode (background)"
693+msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
694+
695+#: src/dirmngr.c:138
696+msgid "run as windows service (background)"
697+msgstr "uruchomienie jako usługi Windows (w tle)"
698+
699+#: src/dirmngr.c:140
700+msgid "list the contents of the CRL cache"
701+msgstr "lista zawartości pamięci podręcznej CRL"
702+
703+#: src/dirmngr.c:141
704+msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
705+msgstr "|PLIK|załadowanie CRL z PLIKU do pamięci podręcznej"
706+
707+#: src/dirmngr.c:142
708+msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
709+msgstr "|URL|pobranie CRL z URL-a"
710+
711+#: src/dirmngr.c:143
712+msgid "shutdown the dirmngr"
713+msgstr "wyłączenie dirmngr"
714+
715+#: src/dirmngr.c:144
716+msgid "flush the cache"
717+msgstr "zapis pamięci podręcznej"
718+
719+#: src/dirmngr.c:148
720+msgid ""
721+"@\n"
722+"Options:\n"
723+" "
724+msgstr ""
725+"@\n"
726+"Opcje:\n"
727+" "
728+
729+#: src/dirmngr.c:150 src/dirmngr-client.c:69 src/dirmngr_ldap.c:85
730+msgid "verbose"
731+msgstr "tryb szczegółowy"
732+
733+#: src/dirmngr.c:151 src/dirmngr-client.c:70 src/dirmngr_ldap.c:86
734+msgid "be somewhat more quiet"
735+msgstr "tryb mniej szczegółowy"
736+
737+#: src/dirmngr.c:152
738+msgid "sh-style command output"
739+msgstr "wyjście polecenia w stylu sh"
740+
741+#: src/dirmngr.c:153
742+msgid "csh-style command output"
743+msgstr "wyjście polecenia w stylu csh"
744+
745+#: src/dirmngr.c:154
746+msgid "|FILE|read options from FILE"
747+msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
748+
749+#: src/dirmngr.c:156
750+msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
751+msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
752+
753+#: src/dirmngr.c:157
754+msgid "do not detach from the console"
755+msgstr "bez odłączania od konsoli"
756+
757+#: src/dirmngr.c:158
758+msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
759+msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU"
760+
761+#: src/dirmngr.c:159
762+msgid "run without asking a user"
763+msgstr "działanie bez pytania użytkownika"
764+
765+#: src/dirmngr.c:160
766+msgid "force loading of outdated CRLs"
767+msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL"
768+
769+#: src/dirmngr.c:161
770+msgid "allow sending OCSP requests"
771+msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP"
772+
773+#: src/dirmngr.c:162
774+msgid "inhibit the use of HTTP"
775+msgstr "powstrzymanie od użycia HTTP"
776+
777+#: src/dirmngr.c:163
778+msgid "inhibit the use of LDAP"
779+msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP"
780+
781+#: src/dirmngr.c:165
782+msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
783+msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez HTTP"
784+
785+#: src/dirmngr.c:167
786+msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
787+msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP"
788+
789+#: src/dirmngr.c:169
790+msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
791+msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach"
792+
793+#: src/dirmngr.c:175
794+msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
795+msgstr "|URL|przekierowanie wszystkich żądań HTTP na URL"
796+
797+#: src/dirmngr.c:177
798+msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
799+msgstr "|HOST|użycie HOSTA do zapytań LDAP"
800+
801+#: src/dirmngr.c:179
802+msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
803+msgstr "bez użycia hostów zapasowych z --ldap-proxy"
804+
805+#: src/dirmngr.c:182
806+msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
807+msgstr "|PLIK|odczyt listy serwerów LDAP z PLIKU"
808+
809+#: src/dirmngr.c:184
810+msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
811+msgstr "dodanie nowych serwerów wykrytych w pinktach dystrybucji CRL do listy serwerów"
812+
813+#: src/dirmngr.c:186 src/dirmngr_ldap.c:87
814+msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
815+msgstr "|N|ustawienie limitu czasu LDAP na N sekund"
816+
817+#: src/dirmngr.c:188
818+msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
819+msgstr "|URL|użycie respondera OCSP spod URL-a"
820+
821+#: src/dirmngr.c:189
822+msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
823+msgstr "|FPR|odpowiedź OCSP podpisana przez FPR"
824+
825+#: src/dirmngr.c:195
826+msgid "|N|do not return more than N items in one query"
827+msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu"
828+
829+#: src/dirmngr.c:197
830+msgid "|FILE|listen on socket FILE"
831+msgstr "|PLIK|nasłuchiwanie na gnieździe PLIK"
832+
833+#: src/dirmngr.c:210
834+msgid ""
835+"@\n"
836+"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
837+"options)\n"
838+msgstr ""
839+"@\n"
840+"(pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku ,,info'')\n"
841+
842+#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
843+#. reporting address. This is so that we can change the
844+#. reporting address without breaking the translations.
845+#: src/dirmngr.c:295 src/dirmngr-client.c:149 src/dirmngr_ldap.c:148
846+msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
847+msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
848+
849+#: src/dirmngr.c:298
850+msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
851+msgstr "Składnia: dirmngr [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
852+
853+#: src/dirmngr.c:300
854+msgid ""
855+"Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
856+"LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
857+msgstr ""
858+"Składnia: dirmngr [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
859+"Dostęp do LDAP i OCSP dla GnuPG\n"
860+
861+#: src/dirmngr.c:386
862+#, c-format
863+msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
864+msgstr "podano błędną opcję debug-level ,,%s''\n"
865+
866+#: src/dirmngr.c:387
867+#, c-format
868+msgid "valid debug levels are: %s\n"
869+msgstr "poprawne poziomy diagnostyki to: %s\n"
870+
871+#: src/dirmngr.c:425
872+msgid "usage: dirmngr [options] "
873+msgstr "składnia: dirmngr [opcje] "
874+
875+#: src/dirmngr.c:450
876+#, c-format
877+msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
878+msgstr "błąd uruchamiania wątku zbierającego wrapper LDAP: %s\n"
879+
880+#: src/dirmngr.c:680 src/dirmngr.c:690
881+#, c-format
882+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
883+msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (wymagana %s, posiadana %s)\n"
884+
885+#: src/dirmngr.c:806
886+#, c-format
887+msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
888+msgstr "UWAGA: brak pliku opcji domyślnych ,,%s''\n"
889+
890+#: src/dirmngr.c:811 src/dirmngr.c:1608
891+#, c-format
892+msgid "option file `%s': %s\n"
893+msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
894+
895+#: src/dirmngr.c:819
896+#, c-format
897+msgid "reading options from `%s'\n"
898+msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
899+
900+#: src/dirmngr.c:921
901+#, c-format
902+msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
903+msgstr "UWAGA: uruchamianie z fałszywym czasem systemowym %s\n"
904+
905+#: src/dirmngr.c:1002
906+msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
907+msgstr "dwukropki nie są dozwolone w nazwie gniazda\n"
908+
909+#: src/dirmngr.c:1008
910+msgid "name of socket too long\n"
911+msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
912+
913+#: src/dirmngr.c:1015
914+#, c-format
915+msgid "can't create socket: %s\n"
916+msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
917+
918+#: src/dirmngr.c:1034
919+msgid "error getting nonce for the socket\n"
920+msgstr "błąd pobierania nonce z gniazda\n"
921+
922+#: src/dirmngr.c:1037
923+#, c-format
924+msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
925+msgstr "błąd przypinania gniazda do ,,%s'': %s\n"
926+
927+#: src/dirmngr.c:1046
928+#, c-format
929+msgid "listen() failed: %s\n"
930+msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
931+
932+#: src/dirmngr.c:1052
933+#, c-format
934+msgid "listening on socket `%s'\n"
935+msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
936+
937+#: src/dirmngr.c:1063
938+#, c-format
939+msgid "fork failed: %s\n"
940+msgstr "fork nie powiodło się: %s\n"
941+
942+#: src/dirmngr.c:1081
943+msgid "out of core\n"
944+msgstr "brak pamięci\n"
945+
946+#: src/dirmngr.c:1120
947+#, c-format
948+msgid "setsid() failed: %s\n"
949+msgstr "setsid() nie powiodło się: %s\n"
950+
951+#: src/dirmngr.c:1130
952+#, c-format
953+msgid "chdir to / failed: %s\n"
954+msgstr "chdir na / nie powiodło się: %s\n"
955+
956+#: src/dirmngr.c:1200 src/server.c:1103
957+#, c-format
958+msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
959+msgstr "pobieranie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
960+
961+#: src/dirmngr.c:1206 src/server.c:1109
962+#, c-format
963+msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
964+msgstr "przetwarzanie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
965+
966+#: src/dirmngr.c:1410
967+#, c-format
968+msgid "error opening `%s': %s\n"
969+msgstr "błąd otwierania ,,%s'': %s\n"
970+
971+#: src/dirmngr.c:1425
972+#, c-format
973+msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
974+msgstr "%s:%u: linia zbyt długa - pominięto\n"
975+
976+#: src/dirmngr.c:1480 src/dirmngr.c:1564
977+#, c-format
978+msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
979+msgstr "%s:%u: wykryto błędny odcisk\n"
980+
981+#: src/dirmngr.c:1516 src/dirmngr.c:1542
982+#, c-format
983+msgid "%s:%u: read error: %s\n"
984+msgstr "%s:%u: błąd odczytu: %s\n"
985+
986+#: src/dirmngr.c:1571
987+#, c-format
988+msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
989+msgstr "%s:%u: zignorowano śmieci na końcu linii\n"
990+
991+#: src/dirmngr.c:1641
992+msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
993+msgstr "otrzymano SIGHUP - ponowny odczyt konfiguracji i zapis pamięci podręcznej\n"
994+
995+#: src/dirmngr.c:1655
996+msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
997+msgstr "otrzymano SIGUSR2 - nie zdefiniowano akcji\n"
998+
999+#: src/dirmngr.c:1660 src/dirmngr.c:1697
1000+msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
1001+msgstr "otrzymano SIGTERM - zamykanie...\n"
1002+
1003+#: src/dirmngr.c:1662
1004+#, c-format
1005+msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
1006+msgstr "otrzymano SIGTERM - nadal są aktywne połączenia: %d\n"
1007+
1008+#: src/dirmngr.c:1667 src/dirmngr.c:1700
1009+msgid "shutdown forced\n"
1010+msgstr "wymuszono zamknięcie\n"
1011+
1012+#: src/dirmngr.c:1675
1013+msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
1014+msgstr "otrzymano SIGINT - natychmiastowe zamknięcie\n"
1015+
1016+#: src/dirmngr.c:1682
1017+#, c-format
1018+msgid "signal %d received - no action defined\n"
1019+msgstr "otrzymano sygnał %d - nie zdefiniowano akcji\n"
1020+
1021+#: src/dirmngr.c:1716
1022+#, c-format
1023+msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
1024+msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
1025+
1026+#: src/dirmngr.c:1745
1027+#, c-format
1028+msgid "handler for fd %d started\n"
1029+msgstr "uruchomiono obsługę fd %d\n"
1030+
1031+#: src/dirmngr.c:1750
1032+#, c-format
1033+msgid "handler for fd %d terminated\n"
1034+msgstr "przerwano obsługę fd %d\n"
1035+
1036+#: src/dirmngr.c:1834
1037+#, c-format
1038+msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
1039+msgstr "accept nie powiodło się: %s - oczekiwanie 1s\n"
1040+
1041+#: src/dirmngr.c:1864
1042+#, c-format
1043+msgid "error spawning connection handler: %s\n"
1044+msgstr "błąd uruchamiania obsługi połączenia: %s\n"
1045+
1046+#: src/http.c:1515
1047+#, c-format
1048+msgid "error creating socket: %s\n"
1049+msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
1050+
1051+#: src/http.c:1559
1052+msgid "host not found"
1053+msgstr "nie znaleziono hosta"
1054+
1055+#: src/ldap.c:149
1056+#, c-format
1057+msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
1058+msgstr "błędny znak 0x%02x w nazwie hosta - nie dodano\n"
1059+
1060+#: src/ldap.c:153
1061+#, c-format
1062+msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
1063+msgstr "dodano ,,%s:%d'' do listy serwerów LDAP\n"
1064+
1065+#: src/ldap.c:156 src/misc.c:745
1066+#, c-format
1067+msgid "malloc failed: %s\n"
1068+msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n"
1069+
1070+#: src/ldap.c:234
1071+#, c-format
1072+msgid "error printing log line: %s\n"
1073+msgstr "błąd wypisywania linii logu: %s\n"
1074+
1075+#: src/ldap.c:263
1076+#, c-format
1077+msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
1078+msgstr "błąd odczytu logu z wrappera LDAP %d: %s\n"
1079+
1080+#: src/ldap.c:301
1081+#, c-format
1082+msgid "pth_event failed: %s\n"
1083+msgstr "pth_event nie powiodło: %s\n"
1084+
1085+#: src/ldap.c:321
1086+#, c-format
1087+msgid "pth_wait failed: %s\n"
1088+msgstr "pth_wait nie powiodło się: %s\n"
1089+
1090+#: src/ldap.c:358
1091+#, c-format
1092+msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
1093+msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: upłynął limit czasu\n"
1094+
1095+#: src/ldap.c:359
1096+#, c-format
1097+msgid "ldap wrapper %d ready"
1098+msgstr "wrapper LDAP %d gotowy"
1099+
1100+#: src/ldap.c:367
1101+#, c-format
1102+msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
1103+msgstr "oczekiwanie na wrapper LDAP %d nie powiodło się: %s\n"
1104+
1105+#: src/ldap.c:379
1106+#, c-format
1107+msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
1108+msgstr "wrapper LDAP %d przytkany - zabito\n"
1109+
1110+#: src/ldap.c:466 src/ldap.c:487
1111+#, c-format
1112+msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
1113+msgstr "odczyt z wrappera LDAP %d nie powiódł się: %s\n"
1114+
1115+#: src/ldap.c:654
1116+#, c-format
1117+msgid "error allocating memory: %s\n"
1118+msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n"
1119+
1120+#: src/ldap.c:1220
1121+#, c-format
1122+msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
1123+msgstr "start_cert_fetch: błędny wzorzec ,,%s''\n"
1124+
1125+#: src/ldap.c:1426
1126+msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
1127+msgstr "ldap_search natrafiło na limit rozmiaru w serwerze\n"
1128+
1129+#: src/misc.c:434
1130+msgid "invalid canonical S-expression found\n"
1131+msgstr "napotkano błędne S-wyrażenie kanoniczne\n"
1132+
1133+#: src/misc.c:458 src/misc.c:492
1134+#, c-format
1135+msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
1136+msgstr "gcry_md_open nie powiodło się: %s\n"
1137+
1138+#: src/misc.c:463 src/misc.c:497
1139+#, c-format
1140+msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
1141+msgstr "oops: ksba_cert_hash nie powiodło się: %s\n"
1142+
1143+#: src/misc.c:532
1144+msgid "[none]"
1145+msgstr "[brak]"
1146+
1147+#: src/misc.c:761
1148+msgid "bad URL encoding detected\n"
1149+msgstr "wykryto błędne kodowanie URL-a\n"
1150+
1151+#: src/ocsp.c:81
1152+#, c-format
1153+msgid "error reading from responder: %s\n"
1154+msgstr "błąd odczytu z respondera: %s\n"
1155+
1156+#: src/ocsp.c:99
1157+#, c-format
1158+msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
1159+msgstr "odpowiedź z serwera zbyt długa; limit to %d bajtów\n"
1160+
1161+#: src/ocsp.c:138
1162+msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
1163+msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu wyłączenia HTTP\n"
1164+
1165+#: src/ocsp.c:145
1166+#, c-format
1167+msgid "error setting OCSP target: %s\n"
1168+msgstr "błąd ustawiania celu OCSP: %s\n"
1169+
1170+#: src/ocsp.c:163
1171+#, c-format
1172+msgid "error building OCSP request: %s\n"
1173+msgstr "błąd budowania żądania OCSP: %s\n"
1174+
1175+#: src/ocsp.c:175
1176+#, c-format
1177+msgid "error connecting to `%s': %s\n"
1178+msgstr "błąd łączenia z ,,%s'': %s\n"
1179+
1180+#: src/ocsp.c:201 src/ocsp.c:249
1181+#, c-format
1182+msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
1183+msgstr "błąd odczytu odpowiedzi HTTP dla ,,%s'': %s\n"
1184+
1185+#: src/ocsp.c:234
1186+#, c-format
1187+msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
1188+msgstr "błąd dostępu do ,,%s'': status HTTP %u\n"
1189+
1190+#: src/ocsp.c:259
1191+#, c-format
1192+msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
1193+msgstr "błąd przetwarzania odpowiedzi OCSP dla ,,%s'': %s\n"
1194+
1195+#: src/ocsp.c:282 src/ocsp.c:292
1196+#, c-format
1197+msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
1198+msgstr "status respondera OCSP dla ,,%s'': %s\n"
1199+
1200+#: src/ocsp.c:287
1201+#, c-format
1202+msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
1203+msgstr "haszowanie odpowiedzi OCSP dla ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1204+
1205+#: src/ocsp.c:322
1206+msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
1207+msgstr "nie podpisane domyślnym certyfikatem podpisującego OCSP"
1208+
1209+#: src/ocsp.c:411
1210+msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
1211+msgstr "dla odpowiedzi OCSP obsługiwane jest tylko SHA-1\n"
1212+
1213+#: src/ocsp.c:462
1214+#, c-format
1215+msgid "allocating list item failed: %s\n"
1216+msgstr "przydzielanie elementu listy nie powiodło się: %s\n"
1217+
1218+#: src/ocsp.c:477
1219+#, c-format
1220+msgid "error getting responder ID: %s\n"
1221+msgstr "błąd pobierania ID respondera: %s\n"
1222+
1223+#: src/ocsp.c:512
1224+msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
1225+msgstr "nie znaleziono odpowiedniego certyfikatu do zweryfikowania odpowiedzi OCSP\n"
1226+
1227+#: src/ocsp.c:551 src/validate.c:625
1228+#, c-format
1229+msgid "issuer certificate not found: %s\n"
1230+msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy: %s\n"
1231+
1232+#: src/ocsp.c:561
1233+msgid "caller did not return the target certificate\n"
1234+msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu docelowego\n"
1235+
1236+#: src/ocsp.c:568
1237+msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
1238+msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu wystawcy\n"
1239+
1240+#: src/ocsp.c:578
1241+#, c-format
1242+msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
1243+msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu OCSP: %s\n"
1244+
1245+#: src/ocsp.c:612
1246+#, c-format
1247+msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
1248+msgstr "nie można uzyskać authorityInfoAccess: %s\n"
1249+
1250+#: src/ocsp.c:619
1251+msgid "no default OCSP responder defined\n"
1252+msgstr "nie zdefiniowano domyślnego respondera OCSP\n"
1253+
1254+#: src/ocsp.c:625
1255+msgid "no default OCSP signer defined\n"
1256+msgstr "nie zdefiniowano domyślnego podpisującego OCSP\n"
1257+
1258+#: src/ocsp.c:632
1259+#, c-format
1260+msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
1261+msgstr "użycie domyślnego respondera OCSP ,,%s''\n"
1262+
1263+#: src/ocsp.c:637
1264+#, c-format
1265+msgid "using OCSP responder `%s'\n"
1266+msgstr "użycie respondera OCSP ,,%s''\n"
1267+
1268+#: src/ocsp.c:644
1269+#, c-format
1270+msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
1271+msgstr "nie udało się ustanowić kontekstu haszowania dla OCSP: %s\n"
1272+
1273+#: src/ocsp.c:674
1274+#, c-format
1275+msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
1276+msgstr "błąd pobierania stanu OCSP dla certyfikatu docelowego: %s\n"
1277+
1278+#: src/ocsp.c:699
1279+#, c-format
1280+msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
1281+msgstr "stan certyfikatu: %s (ten=%s następny=%s)\n"
1282+
1283+#: src/ocsp.c:700
1284+msgid "good"
1285+msgstr "poprawny"
1286+
1287+#: src/ocsp.c:701
1288+msgid "revoked"
1289+msgstr "unieważniony"
1290+
1291+#: src/ocsp.c:702
1292+msgid "unknown"
1293+msgstr "nieznany"
1294+
1295+#: src/ocsp.c:703
1296+msgid "none"
1297+msgstr "brak"
1298+
1299+#: src/ocsp.c:706
1300+#, c-format
1301+msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
1302+msgstr "certyfikat został unieważniony: %s z powodu: %s\n"
1303+
1304+#: src/ocsp.c:741
1305+msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
1306+msgstr "responder OCSP zwrócił stan z przyszłości\n"
1307+
1308+#: src/ocsp.c:752
1309+msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
1310+msgstr "responder OCSP zwrócił stan niebieżący\n"
1311+
1312+#: src/ocsp.c:766
1313+msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
1314+msgstr "responder OCSP zwrócił stan zbyt stary\n"
1315+
1316+#: src/server.c:200 src/server.c:312 src/server.c:358
1317+#, c-format
1318+msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
1319+msgstr "assuan_inquire(%s) nie powiodło się: %s\n"
1320+
1321+#: src/server.c:455
1322+msgid "ldapserver missing"
1323+msgstr "brak pola ldapserver"
1324+
1325+#: src/server.c:525
1326+msgid "serialno missing in cert ID"
1327+msgstr "brak pola serialno w ID certyfikatu"
1328+
1329+#: src/server.c:578 src/server.c:692 src/server.c:777 src/server.c:1070
1330+#: src/server.c:1130 src/server.c:1155 src/server.c:1208 src/server.c:1277
1331+#, c-format
1332+msgid "command %s failed: %s\n"
1333+msgstr "polecenie %s nie powiodło się: %s\n"
1334+
1335+#: src/server.c:663 src/server.c:751 src/server.c:1188 src/server.c:1241
1336+#, c-format
1337+msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
1338+msgstr "assuan_inquire nie powiodło się: %s\n"
1339+
1340+#: src/server.c:796
1341+#, c-format
1342+msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
1343+msgstr "fetch_cert_by_url nie powiodło się: %s\n"
1344+
1345+#: src/server.c:808 src/server.c:839 src/server.c:995
1346+#, c-format
1347+msgid "error sending data: %s\n"
1348+msgstr "błąd wysyłania danych: %s\n"
1349+
1350+#: src/server.c:943
1351+#, c-format
1352+msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
1353+msgstr "start_cert_fetch nie powiodło się: %s\n"
1354+
1355+#: src/server.c:976
1356+#, c-format
1357+msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
1358+msgstr "fetch_next_cert nie powiodło się: %s\n"
1359+
1360+#: src/server.c:1003
1361+#, c-format
1362+msgid "max_replies %d exceeded\n"
1363+msgstr "przekroczono max_replies %d\n"
1364+
1365+#: src/server.c:1151
1366+msgid "no data stream"
1367+msgstr "brak strumienia danych"
1368+
1369+#: src/server.c:1346
1370+#, c-format
1371+msgid "can't allocate control structure: %s\n"
1372+msgstr "nie można przydzielić struktury sterującej: %s\n"
1373+
1374+#: src/server.c:1357 src/dirmngr-client.c:469
1375+#, c-format
1376+msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
1377+msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu assuan: %s\n"
1378+
1379+#: src/server.c:1378
1380+#, c-format
1381+msgid "failed to initialize the server: %s\n"
1382+msgstr "nie udało się zainicjować serwera: %s\n"
1383+
1384+#: src/server.c:1386
1385+#, c-format
1386+msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
1387+msgstr "nie udało się zarejestrować poleceń przez Assuana: %s\n"
1388+
1389+#: src/server.c:1429
1390+#, c-format
1391+msgid "Assuan accept problem: %s\n"
1392+msgstr "Problem z accept u Assuana: %s\n"
1393+
1394+#: src/server.c:1448
1395+#, c-format
1396+msgid "Assuan processing failed: %s\n"
1397+msgstr "Przetwarzanie u Assuana nie powiodło się: %s\n"
1398+
1399+#: src/validate.c:109
1400+#, c-format
1401+msgid "critical certificate extension %s is not supported"
1402+msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
1403+
1404+#: src/validate.c:169
1405+msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
1406+msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu nie jest dozwolona"
1407+
1408+#: src/validate.c:174
1409+msgid "certificate policy not allowed"
1410+msgstr "polityka certyfikatu nie jest dozwolona"
1411+
1412+#: src/validate.c:203
1413+msgid "accepting root CA not marked as a CA"
1414+msgstr "zaakceptowano główne CA nie oznaczone jako CA"
1415+
1416+#: src/validate.c:207
1417+msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
1418+msgstr "certyfikat wystawcy nie jest oznaczony jako CA"
1419+
1420+#: src/validate.c:229
1421+msgid "CRL checking too deeply nested\n"
1422+msgstr "sprawdzanie CRL zagnieżdżone zbyt głęboko\n"
1423+
1424+#: src/validate.c:247
1425+msgid "not checking CRL for"
1426+msgstr "bez sprawdzania CRL dla"
1427+
1428+#: src/validate.c:252
1429+msgid "checking CRL for"
1430+msgstr "sprawdzanie CRL dla"
1431+
1432+#: src/validate.c:390
1433+msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
1434+msgstr "działanie w trybie zgodności - łańcuch certyfikatów nie sprawdzony!\n"
1435+
1436+#: src/validate.c:475
1437+#, c-format
1438+msgid "certificate with invalid validity: %s"
1439+msgstr "certyfikat z błędną ważnością: %s"
1440+
1441+#: src/validate.c:493
1442+msgid "certificate not yet valid"
1443+msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
1444+
1445+#: src/validate.c:504
1446+msgid "certificate has expired"
1447+msgstr "certyfikat wygasł"
1448+
1449+#: src/validate.c:534
1450+msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
1451+msgstr "certyfikat z własnym podpisem ma BŁĘDNY podpis"
1452+
1453+#: src/validate.c:552
1454+msgid "root certificate is not marked trusted"
1455+msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
1456+
1457+#: src/validate.c:554
1458+#, c-format
1459+msgid "fingerprint=%s\n"
1460+msgstr "odcisk=%s\n"
1461+
1462+#: src/validate.c:567
1463+#, c-format
1464+msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
1465+msgstr "sprawdzanie zaufania certyfikatu głównego nie powiodło się: %s\n"
1466+
1467+#: src/validate.c:607
1468+msgid "certificate chain too long\n"
1469+msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
1470+
1471+#: src/validate.c:619
1472+msgid "issuer certificate not found"
1473+msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy"
1474+
1475+#: src/validate.c:645
1476+msgid "certificate has a BAD signature"
1477+msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
1478+
1479+#: src/validate.c:669
1480+msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
1481+msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponowna próba"
1482+
1483+#: src/validate.c:694
1484+#, c-format
1485+msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
1486+msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż dozwolony przez CA (%d)"
1487+
1488+#: src/validate.c:724
1489+msgid "certificate is good\n"
1490+msgstr "certyfikat jest dobry\n"
1491+
1492+#: src/validate.c:744
1493+msgid "certificate chain is good\n"
1494+msgstr "łańcuch certyfikatów jest dobry\n"
1495+
1496+#: src/validate.c:974
1497+msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
1498+msgstr "DSA wymaga użycia 160-bitowego algorytmu skrótu\n"
1499+
1500+#: src/validate.c:1081
1501+msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
1502+msgstr "nie podano zastosowania klucza - założono wszystkie zastosowania\n"
1503+
1504+#: src/validate.c:1091
1505+#, c-format
1506+msgid "error getting key usage information: %s\n"
1507+msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n"
1508+
1509+#: src/validate.c:1101
1510+msgid "certificate should have not been used for certification\n"
1511+msgstr "certyfikat nie powinien być używany do certyfikacji\n"
1512+
1513+#: src/validate.c:1113
1514+msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
1515+msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
1516+
1517+#: src/validate.c:1122
1518+msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
1519+msgstr "certyfikat nie powinien być używana do podpisywania CRL\n"
1520+
1521+#: src/validate.c:1133
1522+msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
1523+msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
1524+
1525+#: src/validate.c:1135
1526+msgid "certificate should have not been used for signing\n"
1527+msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
1528+
1529+#: src/validate.c:1136
1530+msgid "certificate is not usable for encryption\n"
1531+msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
1532+
1533+#: src/validate.c:1137
1534+msgid "certificate is not usable for signing\n"
1535+msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
1536+
1537+#: src/dirmngr-client.c:71
1538+msgid "use OCSP instead of CRLs"
1539+msgstr "użycie OCSP zamiast CRL"
1540+
1541+#: src/dirmngr-client.c:72
1542+msgid "check whether a dirmngr is running"
1543+msgstr "sprawdzenie, czy dirmngr działa"
1544+
1545+#: src/dirmngr-client.c:73
1546+msgid "add a certificate to the cache"
1547+msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
1548+
1549+#: src/dirmngr-client.c:74
1550+msgid "validate a certificate"
1551+msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu"
1552+
1553+#: src/dirmngr-client.c:75
1554+msgid "lookup a certificate"
1555+msgstr "wyszukanie certyfikatu"
1556+
1557+#: src/dirmngr-client.c:76
1558+msgid "lookup only locally stored certificates"
1559+msgstr "szukanie tylko lokalnie zapisanych certyfikatów"
1560+
1561+#: src/dirmngr-client.c:77
1562+msgid "expect an URL for --lookup"
1563+msgstr "oczekiwano URL-a dla --lookup"
1564+
1565+#: src/dirmngr-client.c:78
1566+msgid "load a CRL into the dirmngr"
1567+msgstr "załadowanie CRL do dirmnge"
1568+
1569+#: src/dirmngr-client.c:79
1570+msgid "special mode for use by Squid"
1571+msgstr "specjalny tryb do wykorzystania przez Squida"
1572+
1573+#: src/dirmngr-client.c:80
1574+msgid "certificates are expected in PEM format"
1575+msgstr "certyfikaty powinny być w formacie PEM"
1576+
1577+#: src/dirmngr-client.c:82
1578+msgid "force the use of the default OCSP responder"
1579+msgstr "wymuszenie użycia domyślnego respondera OCSP"
1580+
1581+#: src/dirmngr-client.c:153
1582+msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
1583+msgstr "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec] (-h wyświetla pomoc)\n"
1584+
1585+#: src/dirmngr-client.c:157
1586+msgid ""
1587+"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
1588+"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
1589+"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
1590+"not valid and other error codes for general failures\n"
1591+msgstr ""
1592+"Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec]\n"
1593+"Sprawdzenie certyfikatu X.509 względem CRL lub wykonanie testu OCSP\n"
1594+"Proces zwraca 0, jeśli certyfikat jest poprawny, 1 jeśli niepoprawny,\n"
1595+"a inne kody w przypadku błędów ogólnych\n"
1596+
1597+#: src/dirmngr-client.c:284 src/dirmngr-client.c:1013
1598+#, c-format
1599+msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
1600+msgstr "błąd odczytu certyfikatu ze standardowego wejścia: %s\n"
1601+
1602+#: src/dirmngr-client.c:291
1603+#, c-format
1604+msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
1605+msgstr "błąd odczytu certyfikatu z ,,%s'': %s\n"
1606+
1607+#: src/dirmngr-client.c:305
1608+msgid "certificate too large to make any sense\n"
1609+msgstr "certyfikat zbyt duży, żeby miał sens\n"
1610+
1611+#: src/dirmngr-client.c:331
1612+#, c-format
1613+msgid "lookup failed: %s\n"
1614+msgstr "wyszukanie nie powiodło się: %s\n"
1615+
1616+#: src/dirmngr-client.c:346
1617+#, c-format
1618+msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
1619+msgstr "ładowanie CRL ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1620+
1621+#: src/dirmngr-client.c:374
1622+msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
1623+msgstr "demon dirmngr jest włączony i działa\n"
1624+
1625+#: src/dirmngr-client.c:396
1626+#, c-format
1627+msgid "validation of certificate failed: %s\n"
1628+msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
1629+
1630+#: src/dirmngr-client.c:403 src/dirmngr-client.c:1024
1631+msgid "certificate is valid\n"
1632+msgstr "certyfikat jest poprawny\n"
1633+
1634+#: src/dirmngr-client.c:409 src/dirmngr-client.c:1032
1635+msgid "certificate has been revoked\n"
1636+msgstr "certyfikat został anulowany\n"
1637+
1638+#: src/dirmngr-client.c:414 src/dirmngr-client.c:1034
1639+#, c-format
1640+msgid "certificate check failed: %s\n"
1641+msgstr "sprawdzenie certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
1642+
1643+#: src/dirmngr-client.c:427
1644+#, c-format
1645+msgid "got status: `%s'\n"
1646+msgstr "otrzymano status: ,,%s''\n"
1647+
1648+#: src/dirmngr-client.c:442
1649+#, c-format
1650+msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
1651+msgstr "błąd zapisu kodowania base64: %s\n"
1652+
1653+#: src/dirmngr-client.c:483
1654+msgid "apparently no running dirmngr\n"
1655+msgstr "wygląda na to, że dirmngr nie działa\n"
1656+
1657+#: src/dirmngr-client.c:488
1658+msgid "no running dirmngr - starting one\n"
1659+msgstr "brak działającego dirmngr - uruchamianie\n"
1660+
1661+#: src/dirmngr-client.c:521
1662+msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
1663+msgstr "źle sformułowana zmienna środowiskowa DIRMNGR_INFO\n"
1664+
1665+#: src/dirmngr-client.c:536
1666+#, c-format
1667+msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
1668+msgstr "protokół dirmngr w wersji %d nie jest obsługiwany\n"
1669+
1670+#: src/dirmngr-client.c:552
1671+msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1672+msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba użycia rozwiązania awaryjnego\n"
1673+
1674+#: src/dirmngr-client.c:561
1675+#, c-format
1676+msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
1677+msgstr "nie można połączyć się z dirmngr: %s\n"
1678+
1679+#: src/dirmngr-client.c:810
1680+#, c-format
1681+msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
1682+msgstr "nie obsługiwane zapytanie ,,%s''\n"
1683+
1684+#: src/dirmngr-client.c:912
1685+msgid "absolute file name expected\n"
1686+msgstr "oczekiwano bezwzględnej nazwy pliku\n"
1687+
1688+#: src/dirmngr-client.c:957
1689+#, c-format
1690+msgid "looking up `%s'\n"
1691+msgstr "wyszukiwanie ,,%s''\n"
1692+
1693+#: src/no-libgcrypt.c:39
1694+#, c-format
1695+msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1696+msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n"
1697+
1698+#: src/dirmngr_ldap.c:88
1699+msgid "return all values in a record oriented format"
1700+msgstr "zwrócenie wszystkich wartości w formacie rekordu"
1701+
1702+#: src/dirmngr_ldap.c:91
1703+msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
1704+msgstr "|NAZWA|zignorowanie części z hostem i połączenie poprzez NAZWĘ"
1705+
1706+#: src/dirmngr_ldap.c:92
1707+msgid "|NAME|connect to host NAME"
1708+msgstr "|NAZWA|połączenie z hostem NAZWA"
1709+
1710+#: src/dirmngr_ldap.c:93
1711+msgid "|N|connect to port N"
1712+msgstr "|N|połączenie z portem N"
1713+
1714+#: src/dirmngr_ldap.c:94
1715+msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1716+msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY użytkownika do uwierzytelnienia"
1717+
1718+#: src/dirmngr_ldap.c:95
1719+msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
1720+msgstr "|HASŁO|użycie HASŁA do uwierzytelnienia"
1721+
1722+#: src/dirmngr_ldap.c:97
1723+msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
1724+msgstr "pobranie hasła z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
1725+
1726+#: src/dirmngr_ldap.c:98
1727+msgid "|STRING|query DN STRING"
1728+msgstr "|ŁAŃCUCH|ŁAŃCUCH zapytania DN"
1729+
1730+#: src/dirmngr_ldap.c:99
1731+msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
1732+msgstr "|ŁAŃCUCH|użycie ŁAŃCUCHA jako wyrażenia filtra"
1733+
1734+#: src/dirmngr_ldap.c:100
1735+msgid "|STRING|return the attribute STRING"
1736+msgstr "|ŁAŃCUCH|zwrócenie atrybutu ŁAŃCUCH"
1737+
1738+#: src/dirmngr_ldap.c:152
1739+msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
1740+msgstr "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL] (-h wyświetla pomoc)\n"
1741+
1742+#: src/dirmngr_ldap.c:155
1743+msgid ""
1744+"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
1745+"Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
1746+"Interface and options may change without notice.\n"
1747+msgstr ""
1748+"Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL]\n"
1749+"Wewnętrzny program pomocniczy LDAP dla Dirmngr.\n"
1750+"Interfejs i opcje mogą zmieniać się bez uprzedzenia.\n"
1751+
1752+#: src/dirmngr_ldap.c:262
1753+#, c-format
1754+msgid "invalid port number %d\n"
1755+msgstr "błędny numer portu %d\n"
1756+
1757+#: src/dirmngr_ldap.c:328
1758+#, c-format
1759+msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
1760+msgstr "szukanie w wyniku atrybutu ,,%s''\n"
1761+
1762+#: src/dirmngr_ldap.c:335 src/dirmngr_ldap.c:413 src/dirmngr_ldap.c:437
1763+#: src/dirmngr_ldap.c:452 src/dirmngr_ldap.c:475 src/dirmngr_ldap.c:594
1764+#, c-format
1765+msgid "error writing to stdout: %s\n"
1766+msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s\n"
1767+
1768+#: src/dirmngr_ldap.c:349
1769+#, c-format
1770+msgid " available attribute `%s'\n"
1771+msgstr " dostępny atrybut ,,%s''\n"
1772+
1773+#: src/dirmngr_ldap.c:385
1774+#, c-format
1775+msgid "attribute `%s' not found\n"
1776+msgstr "nie znaleziono atrybutu ,,%s''\n"
1777+
1778+#: src/dirmngr_ldap.c:392
1779+#, c-format
1780+msgid "found attribute `%s'\n"
1781+msgstr "znaleziono atrybut ,,%s''\n"
1782+
1783+#: src/dirmngr_ldap.c:529
1784+#, c-format
1785+msgid "processing url `%s'\n"
1786+msgstr "przetwarzanie URL-a ,,%s''\n"
1787+
1788+#: src/dirmngr_ldap.c:531
1789+#, c-format
1790+msgid " user `%s'\n"
1791+msgstr " użytkownik ,,%s''\n"
1792+
1793+#: src/dirmngr_ldap.c:533
1794+#, c-format
1795+msgid " pass `%s'\n"
1796+msgstr " hasło ,,%s''\n"
1797+
1798+#: src/dirmngr_ldap.c:535
1799+#, c-format
1800+msgid " host `%s'\n"
1801+msgstr " host ,,%s''\n"
1802+
1803+#: src/dirmngr_ldap.c:536
1804+#, c-format
1805+msgid " port %d\n"
1806+msgstr " port %d\n"
1807+
1808+#: src/dirmngr_ldap.c:538
1809+#, c-format
1810+msgid " DN `%s'\n"
1811+msgstr " DN ,,%s''\n"
1812+
1813+#: src/dirmngr_ldap.c:540
1814+#, c-format
1815+msgid " filter `%s'\n"
1816+msgstr " filtr ,,%s''\n"
1817+
1818+#: src/dirmngr_ldap.c:545 src/dirmngr_ldap.c:548
1819+#, c-format
1820+msgid " attr `%s'\n"
1821+msgstr " atrybut ,,%s''\n"
1822+
1823+#: src/dirmngr_ldap.c:554
1824+#, c-format
1825+msgid "no host name in `%s'\n"
1826+msgstr "brak nazwy hosta w ,,%s''\n"
1827+
1828+#: src/dirmngr_ldap.c:559
1829+#, c-format
1830+msgid "no attribute given for query `%s'\n"
1831+msgstr "nie podano atrybutu dla zapytania ,,%s''\n"
1832+
1833+#: src/dirmngr_ldap.c:565
1834+msgid "WARNING: using first attribute only\n"
1835+msgstr "UWAGA: użyto tylko pierwszego atrybutu\n"
1836+
1837+#: src/dirmngr_ldap.c:572
1838+#, c-format
1839+msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
1840+msgstr "inicjowanie LDAP na ,,%s:%d'' nie powiodło się: %s\n"
1841+
1842+#: src/dirmngr_ldap.c:578
1843+#, c-format
1844+msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
1845+msgstr "podpięcie do ,,%s:%d'' nie powiodło się: %s\n"
1846+
1847+#: src/dirmngr_ldap.c:601
1848+#, c-format
1849+msgid "searching `%s' failed: %s\n"
1850+msgstr "wyszukiwanie ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1851+
1852+#: src/dirmngr_ldap.c:632
1853+#, c-format
1854+msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
1855+msgstr ",,%s'' nie jest URL-em LDAP\n"
1856+
1857+#: src/dirmngr_ldap.c:638
1858+#, c-format
1859+msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
1860+msgstr ",,%s'' to błędny URL LDAP\n"
This page took 0.364013 seconds and 4 git commands to generate.