From: Jakub Bogusz Date: Fri, 8 Nov 2002 23:34:32 +0000 (+0000) Subject: - added pl.po-update patch, release 3 X-Git-Tag: auto/ac/gettext-0_13_1-1~21 X-Git-Url: http://git.pld-linux.org/?p=packages%2Fcrossmingw32-gettext.git;a=commitdiff_plain;h=1af5119a9b02e2cb6cb9d2165c6681055dda0c6d - added pl.po-update patch, release 3 Changed files: gettext-pl.po-update.patch -> 1.1 --- diff --git a/gettext-pl.po-update.patch b/gettext-pl.po-update.patch new file mode 100644 index 0000000..fe84fd2 --- /dev/null +++ b/gettext-pl.po-update.patch @@ -0,0 +1,2810 @@ +--- gettext-0.11.5/po/pl.po.orig Tue Aug 6 16:01:52 2002 ++++ gettext-0.11.5/po/pl.po Sat Nov 9 00:11:18 2002 +@@ -1,60 +1,61 @@ +-# Polish translations for the GNU gettext messages ++# Polish translations for the GNU gettext package + # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. + # Rafa³ Maszkowski , 1995-1999, 2001 + # Piotr Pogorzelski , 1995 ++# Jakub Bogusz , 2002 + # + msgid "" + msgstr "" + "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n" + "POT-Creation-Date: 2002-08-06 16:01+0200\n" +-"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:50+0200\n" ++"PO-Revision-Date: 2002-11-07 21:36+0100\n" + "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski \n" + "Language-Team: Polish \n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " + "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + + #: lib/argmatch.c:134 + #, c-format + msgid "invalid argument `%s' for `%s'" +-msgstr "" ++msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'" + + #: lib/argmatch.c:135 + #, c-format + msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" +-msgstr "" ++msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'" + + #: lib/argmatch.c:155 + msgid "Valid arguments are:" +-msgstr "" ++msgstr "Prawid³owe argumenty to:" + + #: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:728 src/read-mo.c:267 + #: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:850 src/xgettext.c:860 + #, c-format + msgid "error while opening \"%s\" for reading" +-msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania" ++msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania" + + #: lib/copy-file.c:68 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +-msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania" ++msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania" + + #: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "error reading \"%s\"" +-msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\"" ++msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\"" + + #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "error writing \"%s\"" + msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\"" + + #: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "error after reading \"%s\"" +-msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\"" ++msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\"" + + #: lib/error.c:116 + msgid "Unknown system error" +@@ -65,7 +66,7 @@ + #: lib/wait-process.c:132 + #, c-format + msgid "%s subprocess failed" +-msgstr "" ++msgstr "podproces %s nie powiód³ siê" + + #: lib/getopt.c:691 + #, c-format +@@ -90,12 +91,12 @@ + #: lib/getopt.c:768 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" ++msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n" + + #: lib/getopt.c:772 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" ++msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n" + + #: lib/getopt.c:798 + #, c-format +@@ -124,11 +125,11 @@ + + #: lib/javacomp.c:462 + msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +-msgstr "" ++msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC" + + #: lib/javaexec.c:414 + msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +-msgstr "" ++msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA" + + #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:53 lib/xmalloc.c:53 src/po-lex.c:97 + #: src/po-lex.c:130 +@@ -137,104 +138,91 @@ + + #: lib/pipe-bidi.c:116 lib/pipe-bidi.c:118 lib/pipe-in.c:135 + #: lib/pipe-out.c:135 +-#, fuzzy + msgid "cannot create pipe" +-msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\"" ++msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku" + + #: lib/wait-process.c:110 + #, c-format + msgid "%s subprocess" +-msgstr "" ++msgstr "podproces %s" + + #: lib/wait-process.c:124 + #, c-format + msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +-msgstr "" ++msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d" + + #: src/format-c.c:760 src/format-python.c:506 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" +-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" ++msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'" + + #: src/format-c.c:774 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353 + #: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++#, c-format ++msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" ++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same" + + #: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403 + #: src/format-ycp.c:145 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++#, c-format ++msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" ++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" + + #: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418 + #: src/format-ycp.c:144 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'" + + #: src/format-java.c:660 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " +-"'msgid'" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++#, c-format ++msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" ++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" + + #: src/format-java.c:675 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'" + + #: src/format-java.c:700 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++#, c-format ++msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" ++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same" + + #: src/format-lisp.c:3381 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" +-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" ++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie" + + #: src/format-lisp.c:3402 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'" + + #: src/format-python.c:397 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " +-"tuple" +-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" ++#, c-format ++msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" ++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki" + + #: src/format-python.c:409 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " +-"mapping" +-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" ++#, c-format ++msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" ++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania" + + #: src/format-python.c:437 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " +-"'msgid'" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++#, c-format ++msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" ++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" + + #: src/format-python.c:452 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'" + + #: src/format-python.c:478 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" +-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" ++#, c-format ++msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" ++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same" + + #: src/gettext.c:135 src/hostname.c:175 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 + #: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:176 +@@ -259,7 +247,7 @@ + #: src/ngettext.c:131 src/urlget.c:140 src/xgettext.c:383 + #, c-format + msgid "Written by %s.\n" +-msgstr "Zapisane przez %s.\n" ++msgstr "Program napisa³ %s.\n" + + #: src/gettext.c:158 src/hostname.c:190 src/msginit.c:271 src/ngettext.c:143 + msgid "too many arguments" +@@ -276,7 +264,7 @@ + #: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:537 + #, c-format + msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +-msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n" ++msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n" + + #: src/gettext.c:245 + #, c-format, no-wrap +@@ -284,14 +272,16 @@ + "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" + "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" + msgstr "" ++"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n" ++"lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n" + + #: src/gettext.c:251 + #, no-wrap + msgid "Display native language translation of a textual message.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n" + + #: src/gettext.c:255 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" + " -e enable expansion of some escape sequences\n" +@@ -302,18 +292,17 @@ + " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" + " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" +-" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n" +-" -e w³±cz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n" ++" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n" ++" -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n" + " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n" +-" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n" +-" -n wy³±cz koñcowy znak nowej linii\n" +-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n" +-" [TEXTDOMAIN] MSGID wydob±d¼ z TEXTDOMAIN przet³umaczony komunikat\n" +-" odpowiadaj±cy MSGID\n" ++" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n" ++" -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n" ++" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n" ++" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n" ++" odpowiadaj±cego MSGID\n" + + #: src/gettext.c:266 +-#, fuzzy, c-format, no-wrap ++#, c-format, no-wrap + msgid "" + "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" + "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +@@ -325,13 +314,12 @@ + "Standard search directory: %s\n" + msgstr "" +-"\n" +-"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" ++"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" + "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n" + "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n" + "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n" +-"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n" +-"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n" +-"wybranym katalogu.\n" ++"W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n" ++"ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n" ++"znalezione w wybranym katalogu.\n" + "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n" + + #: src/gettext.c:277 src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:409 src/msgcat.c:378 +@@ -339,19 +328,18 @@ + #: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:426 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:492 + #: src/msginit.c:400 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 + #: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:634 +-#, fuzzy + msgid "Report bugs to .\n" +-msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-utils@gnu.org\n" ++msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na .\n" + + #: src/hostname.c:209 src/msginit.c:352 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n" + + #: src/hostname.c:214 + #, no-wrap + msgid "Print the machine's hostname.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n" + + #: src/hostname.c:219 + #, no-wrap +@@ -362,6 +350,11 @@ + " and aliases\n" + " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" + msgstr "" ++"Format wyj¶cia:\n" ++" -s, --short krótka nazwa komputera\n" ++" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê domeny\n" ++" i aliasy\n" ++" -i, --ip-address adresy komputera\n" + + #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:403 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:308 + #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:486 +@@ -372,15 +365,18 @@ + " -h, --help display this help and exit\n" + " -V, --version output version information and exit\n" + msgstr "" ++"Informacje:\n" ++" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n" ++" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n" + + #: src/hostname.c:249 src/hostname.c:256 + msgid "could not get host name" +-msgstr "" ++msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera" + + #: src/msgattrib.c:289 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:199 + #: src/msggrep.c:311 src/msginit.c:210 src/msguniq.c:232 + msgid "at most one input file allowed" +-msgstr "" ++msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy" + + #: src/msgattrib.c:295 src/msgattrib.c:299 src/msgcat.c:249 src/msgcat.c:253 + #: src/msgcomm.c:252 src/msgcomm.c:256 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 +@@ -396,7 +392,7 @@ + #: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:407 src/msguniq.c:279 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n" + + #: src/msgattrib.c:337 + #, no-wrap +@@ -404,6 +400,8 @@ + "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" + "and manipulates the attributes.\n" + msgstr "" ++"Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n" ++"manipuluje atrybutami.\n" + + #: src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:333 + #: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:366 +@@ -411,7 +409,7 @@ + #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 + #, no-wrap + msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n" + + #: src/msgattrib.c:348 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:423 src/msguniq.c:301 + #, no-wrap +@@ -421,6 +419,11 @@ + " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" + "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" ++" PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n" ++" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" ++"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n" ++"wej¶cie.\n" + + #: src/msgattrib.c:356 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:379 + #: src/msggrep.c:431 src/msgmerge.c:430 +@@ -431,6 +434,10 @@ + "The results are written to standard output if no output file is specified\n" + "or if it is -.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" ++" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n" ++"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego\n" ++"lub plik to -.\n" + + #: src/msgattrib.c:364 + #, no-wrap +@@ -443,6 +450,15 @@ + " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" + " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" + msgstr "" ++"Wybór komunikatów:\n" ++" --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n" ++" przet³umaczonych\n" ++" --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n" ++" przet³umaczonych\n" ++" --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" ++" --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" ++" --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n" ++" --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n" + + #: src/msgattrib.c:375 + #, no-wrap +@@ -455,9 +471,19 @@ + " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" + " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" + msgstr "" ++"Manipulowanie atrybutami:\n" ++" --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n" ++" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" ++" nie-'fuzzy'\n" ++" --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" ++" przestarza³e\n" ++" --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n" ++" przestarza³e\n" ++" --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" ++" --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n" + + #: src/msgattrib.c:386 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Output details:\n" + " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +@@ -473,36 +499,32 @@ + " -s, --sort-output generate sorted output\n" + " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" +-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n" +-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" +-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n" +-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n" +-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" +-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" +-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n" +-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n" +-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" +-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n" +-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n" +-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n" +-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" ++" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" ++" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" ++" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" ++" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" ++" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n" ++" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" ++" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" ++" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n" ++" ni¿ szeroko¶æ strony\n" ++" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" ++" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" + + #: src/msgcat.c:259 src/msgcomm.c:282 + #, c-format + msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" +-msgstr "podane niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)" ++msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)" + + #: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:316 src/xgettext.c:542 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n" + + #: src/msgcat.c:305 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Concatenates and merges the specified PO files.\n" + "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +@@ -514,20 +536,15 @@ + "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" + "File positions from all PO files will be cumulated.\n" + msgstr "" +-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n" +-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n" +-" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n" +-" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n" +-" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n" +-" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" +-"\n" +-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" ++"£±czy i zespala podane pliki PO.\n" ++"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" + "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n" + "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n" + "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" +-"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n" +-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" +-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n" ++"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n" ++"zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± skopiowane\n" ++"tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich\n" ++"plików PO zostan± zgromadzone.\n" + + #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:558 + #, no-wrap +@@ -538,6 +555,11 @@ + " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" + "If input file is -, standard input is read.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" ++" PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n" ++" -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n" ++" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" ++"Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" + + #: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:347 src/msguniq.c:309 + #, no-wrap +@@ -547,9 +569,13 @@ + "The results are written to standard output if no output file is specified\n" + "or if it is -.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" ++" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n" ++"Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie zosta³\n" ++"podany lub plik to -.\n" + + #: src/msgcat.c:340 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Message selection:\n" + " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +@@ -560,23 +586,16 @@ + " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" + " that only unique messages be printed\n" + msgstr "" +-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n" +-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n" +-" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n" +-" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n" +-" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n" ++"Wybór komunikatów:\n" ++" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n" ++" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n" ++" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n" + " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" +-"\n" +-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" +-"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n" +-"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n" +-"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" +-"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n" +-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" +-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n" ++" -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n" ++" wy³±cznie unikalnych komunikatów\n" + + #: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Output details:\n" + " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +@@ -595,23 +614,22 @@ + " -s, --sort-output generate sorted output\n" + " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" +-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n" +-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" +-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n" +-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n" +-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" +-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" +-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n" +-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n" +-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" +-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n" +-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n" +-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n" +-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n" ++" --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n" ++" ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n" ++" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" ++" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" ++" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" ++" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" ++" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" ++" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n" ++" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" ++" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" ++" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n" ++" d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n" ++" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" ++" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" + + #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:628 + #, no-wrap +@@ -620,10 +638,13 @@ + " -h, --help display this help and exit\n" + " -V, --version output version information and exit\n" + msgstr "" ++"Informacje:\n" ++" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" ++" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" + + #: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:286 + msgid "no input files given" +-msgstr "nie podano nazw plików wej¶ciowych" ++msgstr "nie podano plików wej¶ciowych" + + #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:291 + msgid "exactly 2 input files required" +@@ -632,10 +653,10 @@ + #: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:390 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n" + + #: src/msgcmp.c:180 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" + "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" +@@ -644,18 +665,13 @@ + "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" + "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" +-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-" -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n" +-" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n" +-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n" +-"\n" +-"Porównaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n" +-"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO ze starymi\n" +-"t³umaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n" +-"(zwykle przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n" +-"komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n" +-"porównaæ dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n" ++"Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n" ++"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z t³umaczeniami.\n" ++"Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n" ++"(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n" ++"wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n" ++"dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n" ++"diagnostyki.\n" + + #: src/msgcmp.c:195 + #, no-wrap +@@ -665,6 +681,10 @@ + " ref.pot references to the sources\n" + " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" ++" def.po t³umaczenia\n" ++" ref.pot odniesienia do ¼róde³\n" ++" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" + + #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:454 + #, no-wrap +@@ -672,6 +692,8 @@ + "Operation modifiers:\n" + " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" + msgstr "" ++"Modyfikatory operacji:\n" ++" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n" + + #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:855 + msgid "this message is used but not defined..." +@@ -711,7 +733,7 @@ + msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki" + + #: src/msgcomm.c:321 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" + "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +@@ -722,23 +744,16 @@ + "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" + "cumulated.\n" + msgstr "" +-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n" +-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n" +-" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n" +-" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n" +-" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n" +-" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" +-"\n" +-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" ++"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" + "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n" + "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n" + "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" +-"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n" +-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" +-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n" ++"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n" ++"zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach\n" ++"dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n" + + #: src/msgcomm.c:355 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Message selection:\n" + " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +@@ -749,23 +764,16 @@ + " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" + " that only unique messages be printed\n" + msgstr "" +-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n" +-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n" +-" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n" +-" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n" +-" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n" ++"Wybór komunikatów:\n" ++" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n" ++" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n" ++" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n" + " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n" +-"\n" +-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n" +-"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n" +-"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n" +-"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" +-"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n" +-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" +-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n" ++" -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n" ++" wy³±cznie unikalnych komunikatów\n" + + #: src/msgcomm.c:367 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Output details:\n" + " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +@@ -782,28 +790,25 @@ + " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" + " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" +-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n" +-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" +-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n" +-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n" +-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" +-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" +-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n" +-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n" +-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" +-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n" +-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n" +-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n" +-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" ++" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" ++" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" ++" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" ++" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" ++" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n" ++" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" ++" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" ++" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n" ++" d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n" ++" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" ++" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" ++" --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n" + + #: src/msgconv.c:258 + #, no-wrap + msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n" + + #: src/msgconv.c:284 + #, no-wrap +@@ -812,9 +817,12 @@ + " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" + "The default encoding is the current locale's encoding.\n" + msgstr "" ++"Cel konwersji:\n" ++" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n" ++"Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n" + + #: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:460 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Output details:\n" + " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +@@ -830,37 +838,32 @@ + " -s, --sort-output generate sorted output\n" + " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" +-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n" +-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" +-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n" +-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n" +-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" +-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" +-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n" +-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n" +-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" +-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n" +-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n" +-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n" +-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" ++" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" ++" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" ++" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" ++" --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" ++" -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n" ++" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" ++" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" ++" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n" ++" ni¿ szeroko¶æ strony\n" ++" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" ++" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" + + #: src/msgen.c:192 src/msgfmt.c:367 src/xgettext.c:414 + msgid "no input file given" + msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego" + + #: src/msgen.c:197 +-#, fuzzy + msgid "exactly one input file required" +-msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe" ++msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy" + + #: src/msgen.c:237 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n" + + #: src/msgen.c:242 + #, no-wrap +@@ -870,6 +873,10 @@ + "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" + "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" + msgstr "" ++"Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n" ++"tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n" ++"xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n" ++"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n" + + #: src/msgen.c:255 + #, no-wrap +@@ -879,16 +886,19 @@ + " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" + "If input file is -, standard input is read.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" ++" PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n" ++" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" ++"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" + + #: src/msgexec.c:180 +-#, fuzzy + msgid "missing command name" +-msgstr "brakuj±ce argumenty" ++msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia" + + #: src/msgexec.c:228 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n" + + #: src/msgexec.c:233 + #, no-wrap +@@ -899,6 +909,11 @@ + "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" + "across all invocations.\n" + msgstr "" ++"Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n" ++"POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n" ++"standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n" ++"Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n" ++"z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n" + + #: src/msgexec.c:242 + #, no-wrap +@@ -906,6 +921,8 @@ + "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" + "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" + msgstr "" ++"Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie zakoñczone\n" ++"bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n" + + #: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:371 + #, no-wrap +@@ -915,35 +932,38 @@ + " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" + "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" ++" -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n" ++" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" ++"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n" ++"wej¶cie.\n" + + #: src/msgexec.c:313 + msgid "write to stdout failed" +-msgstr "" ++msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê" + + #: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:610 + #, c-format + msgid "write to %s subprocess failed" +-msgstr "" ++msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê" + + #: src/msgfilter.c:268 +-#, fuzzy + msgid "missing filter name" +-msgstr "brakuj±ce argumenty" ++msgstr "brakuj±ca nazwa filtru" + + #: src/msgfilter.c:292 +-#, fuzzy + msgid "at least one sed script must be specified" +-msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki" ++msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda" + + #: src/msgfilter.c:356 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n" + + #: src/msgfilter.c:361 + #, no-wrap + msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n" + + #: src/msgfilter.c:387 + #, no-wrap +@@ -951,6 +971,8 @@ + "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" + "and writes a modified translation to standard output.\n" + msgstr "" ++"FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze standardowego\n" ++"wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n" + + #: src/msgfilter.c:393 + #, no-wrap +@@ -961,9 +983,14 @@ + " to be executed\n" + " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" + msgstr "" ++"Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n" ++" -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n" ++" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n" ++" poleceñ\n" ++" -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n" + + #: src/msgfilter.c:402 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Output details:\n" + " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +@@ -980,69 +1007,66 @@ + " -s, --sort-output generate sorted output\n" + " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" +-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n" +-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" +-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n" +-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n" +-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" +-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" +-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n" +-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n" +-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" +-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n" +-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n" +-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n" +-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" ++" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" ++" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" ++" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" ++" --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n" ++" --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" ++" --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n" ++" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" ++" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" ++" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n" ++" ni¿ szeroko¶æ strony\n" ++" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" ++" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" + + #: src/msgfilter.c:562 + #, c-format + msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +-msgstr "" ++msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s" + + #: src/msgfilter.c:590 + #, c-format + msgid "communication with %s subprocess failed" +-msgstr "" ++msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê" + + #: src/msgfilter.c:641 + #, c-format + msgid "read from %s subprocess failed" +-msgstr "" ++msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê" + + #: src/msgfilter.c:657 + #, c-format + msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +-msgstr "" ++msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d" + + #: src/msgfmt.c:318 + #, c-format + msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" +-msgstr "" ++msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym" + + #: src/msgfmt.c:385 src/msgfmt.c:407 src/msgunfmt.c:248 + #, c-format + msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" +-msgstr "" ++msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\"" + + #: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:241 + #, c-format + msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" +-msgstr "" ++msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\"" + + #: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:314 src/msgunfmt.c:257 + #: src/msgunfmt.c:263 + #, c-format + msgid "%s is only valid with %s" +-msgstr "" ++msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s" + + #: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428 + #, c-format + msgid "%s is only valid with %s or %s" +-msgstr "" ++msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s" + + #: src/msgfmt.c:501 + #, c-format +@@ -1071,12 +1095,12 @@ + #: src/msgfmt.c:533 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n" + + #: src/msgfmt.c:538 + #, no-wrap + msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n" + + #: src/msgfmt.c:548 + #, no-wrap +@@ -1086,6 +1110,10 @@ + " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" + "If input file is -, standard input is read.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" ++" nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n" ++" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" ++"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" + + #: src/msgfmt.c:556 + #, no-wrap +@@ -1095,6 +1123,10 @@ + " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" + " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" + msgstr "" ++"Tryb dzia³ania:\n" ++" -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n" ++" --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" ++" --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n" + + #: src/msgfmt.c:564 + #, no-wrap +@@ -1104,6 +1136,10 @@ + " --strict enable strict Uniforum mode\n" + "If output file is -, output is written to standard output.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" ++" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n" ++" --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n" ++"Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n" + + #: src/msgfmt.c:572 + #, no-wrap +@@ -1116,6 +1152,13 @@ + "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" + "written under the specified directory.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n" ++" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" ++" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" ++" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" ++"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" ++"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n" ++"jest zapisywana w podanym katalogu.\n" + + #: src/msgfmt.c:583 + #, no-wrap +@@ -1126,6 +1169,10 @@ + "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" + "specified directory.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n" ++" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" ++" -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" ++"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n" + + #: src/msgfmt.c:592 + #, no-wrap +@@ -1142,6 +1189,17 @@ + " menu items\n" + " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" + msgstr "" ++"Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n" ++" -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n" ++" --check-format, --check-header, --check-domain\n" ++" --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n" ++" --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n" ++" --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n" ++" dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n" ++" -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n" ++" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n" ++" dla opcji w menu\n" ++" -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" + + #: src/msgfmt.c:607 + #, c-format, no-wrap +@@ -1150,6 +1208,9 @@ + " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" + " --no-hash binary file will not include the hash table\n" + msgstr "" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n" ++" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n" + + #: src/msgfmt.c:614 + #, no-wrap +@@ -1160,82 +1221,82 @@ + " --statistics print statistics about translations\n" + " -v, --verbose increase verbosity level\n" + msgstr "" ++"Informacje:\n" ++" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n" ++" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n" ++" --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n" ++" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" + + #: src/msgfmt.c:766 + msgid "plural expression can produce negative values" +-msgstr "" ++msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne" + + #: src/msgfmt.c:779 + #, c-format + msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" +-msgstr "" ++msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu" + + #: src/msgfmt.c:805 + msgid "plural expression can produce division by zero" +-msgstr "" ++msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero" + + #: src/msgfmt.c:810 + msgid "plural expression can produce integer overflow" +-msgstr "" ++msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie" + + #: src/msgfmt.c:815 +-msgid "" +-"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " +-"zero" +-msgstr "" ++msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" ++msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero" + + #: src/msgfmt.c:894 src/msgfmt.c:906 + msgid "message catalog has plural form translations..." +-msgstr "" ++msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..." + + #: src/msgfmt.c:897 + msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" +-msgstr "" ++msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\"" + + #: src/msgfmt.c:909 + msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" +-msgstr "" ++msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\"" + + #: src/msgfmt.c:934 +-#, fuzzy + msgid "invalid nplurals value" +-msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca" ++msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals" + + #: src/msgfmt.c:948 + msgid "invalid plural expression" +-msgstr "" ++msgstr "b³êdne wyra¿enie plural" + + #: src/msgfmt.c:967 src/msgfmt.c:982 + #, c-format + msgid "nplurals = %lu..." +-msgstr "" ++msgstr "nplurals = %lu..." + + #: src/msgfmt.c:970 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "...but some messages have only one plural form" + msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" +-msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s" +-msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s" +-msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s" ++msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±" ++msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie" ++msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich" + + #: src/msgfmt.c:985 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "...but some messages have one plural form" + msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" +-msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s" +-msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s" +-msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s" ++msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±" ++msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie" ++msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich" + + #: src/msgfmt.c:1015 + #, c-format + msgid "Try using the following, valid for %s:\n" +-msgstr "" ++msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n" + + #: src/msgfmt.c:1028 +-msgid "" +-"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " +-"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +-msgstr "" ++msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" ++msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\"" + + #: src/msgfmt.c:1066 + msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" +@@ -1265,67 +1326,57 @@ + + #: src/msgfmt.c:1139 + msgid "plural handling is a GNU gettext extension" +-msgstr "" ++msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU" + + #: src/msgfmt.c:1204 + #, c-format + msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" +-msgstr "" ++msgstr "'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'" + + #: src/msgfmt.c:1242 + #, c-format + msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" +-msgstr "" ++msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'" + + #: src/msgfmt.c:1250 + #, c-format + msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" +-msgstr "" ++msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'" + + #: src/msgfmt.c:1285 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "headerfield `%s' missing in header\n" +-msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'" ++msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n" + + #: src/msgfmt.c:1289 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" +-msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii" ++msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n" + + #: src/msgfmt.c:1300 +-#, fuzzy + msgid "some header fields still have the initial default value\n" +-msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne" ++msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n" + + #: src/msgfmt.c:1312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "field `%s' still has initial default value\n" +-msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±" ++msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n" + + #: src/msgfmt.c:1354 +-#, fuzzy + msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" +-msgstr "" +-"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n" +-"%*s uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ" ++msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n" + + #: src/msgfmt.c:1357 +-#, fuzzy + msgid "warning: charset conversion will not work\n" +-msgstr "" +-"W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n" +-"Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n" ++msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n" + + #: src/msgfmt.c:1367 +-#, fuzzy + msgid "warning: PO file header fuzzy\n" +-msgstr "" +-"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n" +-"%*s uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ" ++msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n" + + #: src/msgfmt.c:1369 + msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" +-msgstr "" ++msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n" + + #: src/msgfmt.c:1394 + #, c-format +@@ -1335,12 +1386,12 @@ + #: src/msgfmt.c:1399 + #, c-format + msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" +-msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿yjê przedrostka" ++msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka" + + #: src/msgfmt.c:1410 + #, c-format + msgid "`domain %s' directive ignored" +-msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana" ++msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana" + + #: src/msgfmt.c:1484 + msgid "empty `msgstr' entry ignored" +@@ -1358,7 +1409,7 @@ + #: src/msggrep.c:390 + #, c-format + msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" +-msgstr "" ++msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'" + + #: src/msggrep.c:412 + #, no-wrap +@@ -1366,6 +1417,8 @@ + "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" + "or belong to some given source files.\n" + msgstr "" ++"Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n" ++"wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n" + + #: src/msggrep.c:439 + #, no-wrap +@@ -1397,9 +1450,35 @@ + " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" + " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" + msgstr "" ++"Wybór komunikatów:\n" ++" [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n" ++" [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n" ++"Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n" ++"¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" ++"lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-MSGID,\n" ++"lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" ++"lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" ++"\n" ++"Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n" ++"jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n" ++"\n" ++"Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n" ++" [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n" ++"WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n" ++"wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n" ++"\n" ++" -N, --location=PLIK-¬RÓD£ wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n" ++" -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n" ++" -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n" ++" -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n" ++" -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n" ++" -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n" ++" -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n" ++" -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n" ++" -i, --ignore-case nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n" + + #: src/msggrep.c:469 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Output details:\n" + " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +@@ -1415,27 +1494,23 @@ + " --sort-output generate sorted output\n" + " --sort-by-file sort output by file location\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" +-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n" +-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" +-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n" +-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n" +-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" +-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" +-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n" +-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n" +-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" +-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n" +-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n" +-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n" +-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" ++" --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" ++" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" ++" --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" ++" --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n" ++" --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n" ++" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" ++" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" ++" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n" ++" ni¿ szeroko¶æ strony\n" ++" --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" ++" --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" + + #: src/msggrep.c:561 + msgid "write to grep subprocess failed" +-msgstr "" ++msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê" + + #: src/msginit.c:284 + msgid "" +@@ -1443,6 +1518,9 @@ + "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" + "file. This is necessary so you can test your translations.\n" + msgstr "" ++"Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n" ++"¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n" ++"niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n" + + #: src/msginit.c:312 + #, c-format +@@ -1451,11 +1529,14 @@ + "Please specify the locale through the --locale option or\n" + "the output .po file through the --output-file option.\n" + msgstr "" ++"Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n" ++"Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n" ++"wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n" + + #: src/msginit.c:335 + #, c-format + msgid "Created %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Utworzono %s.\n" + + #: src/msginit.c:357 + #, no-wrap +@@ -1463,6 +1544,8 @@ + "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" + "user's environment.\n" + msgstr "" ++"Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n" ++"u¿ytkownika.\n" + + #: src/msginit.c:368 + #, no-wrap +@@ -1472,6 +1555,10 @@ + "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" + "If it is -, standard input is read.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n" ++" -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n" ++"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n" ++"Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" + + #: src/msginit.c:376 + #, no-wrap +@@ -1481,6 +1568,11 @@ + "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" + "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" ++" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n" ++"Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n" ++"ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n" ++"standardowym wyj¶ciu.\n" + + #: src/msginit.c:384 + #, no-wrap +@@ -1492,47 +1584,58 @@ + " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" + " the output page width, into several lines\n" + msgstr "" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n" ++" --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n" ++" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" ++" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n" ++" ni¿ szeroko¶æ strony\n" + + #: src/msginit.c:437 + msgid "" + "Found more than one .pot file.\n" + "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" + msgstr "" ++"Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n" ++"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n" + + #: src/msginit.c:445 src/msginit.c:450 + msgid "error reading current directory" +-msgstr "" ++msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu" + + #: src/msginit.c:458 + msgid "" + "Found no .pot file in the current directory.\n" + "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" + msgstr "" ++"Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n" ++"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n" + + #: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165 + #: src/read-java.c:80 + msgid "fdopen() failed" +-msgstr "" ++msgstr "fdopen() nie powiod³o siê" + + #: src/msginit.c:913 src/msginit.c:965 src/msginit.c:1103 + #, c-format + msgid "%s subprocess I/O error" +-msgstr "" ++msgstr "b³±d I/O podprocesu %s" + + #: src/msginit.c:922 src/msginit.c:974 src/msginit.c:1112 src/msginit.c:1179 + #: src/read-java.c:90 + #, c-format + msgid "%s subprocess failed with exit code %d" +-msgstr "" ++msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d" + + #: src/msginit.c:1088 + msgid "" +-"The new message catalog should contain your email address, so that users " +-"can\n" +-"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " +-"contact\n" ++"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" ++"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" + "you in case of unexpected technical problems.\n" + msgstr "" ++"Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n" ++"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n" ++"mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n" + + #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. + #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", +@@ -1540,56 +1643,56 @@ + #: src/msginit.c:1432 + #, c-format + msgid "English translations for %s package" +-msgstr "" ++msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s" + + #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:318 + #, c-format + msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" +-msgstr "" ++msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania" + + #: src/msgl-cat.c:196 src/msgl-iconv.c:329 + #, c-format + msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" +-msgstr "" ++msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym" + + #: src/msgl-cat.c:209 + #, c-format +-msgid "" +-"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +-msgstr "" ++msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" ++msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków" + + #: src/msgl-cat.c:213 + #, c-format +-msgid "" +-"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " +-"charset specification" +-msgstr "" ++msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" ++msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków" + + #: src/msgl-cat.c:374 src/msgl-iconv.c:406 + #, c-format + msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." +-msgstr "" ++msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania." + + #: src/msgl-cat.c:424 src/msgl-cat.c:430 src/msgl-charset.c:92 + #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:782 src/write-po.c:876 +-#, fuzzy + msgid "warning: " +-msgstr "%s: ostrze¿enie: " ++msgstr "uwaga: " + + #: src/msgl-cat.c:425 + msgid "" + "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" + "Converting the output to UTF-8.\n" + msgstr "" ++"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n" ++"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n" + + #: src/msgl-cat.c:431 + #, c-format + msgid "" +-"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " +-"others.\n" ++"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" + "Converting the output to UTF-8.\n" + "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" + msgstr "" ++"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %s.\n" ++"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n" ++"Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n" + + #: src/msgl-charset.c:93 + #, c-format +@@ -1599,11 +1702,15 @@ + "Output of '%s' might be incorrect.\n" + "Possible workarounds are:\n" + msgstr "" ++"Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n" ++"zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n" ++"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n" ++"Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n" + + #: src/msgl-charset.c:100 + #, c-format + msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" +-msgstr "" ++msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n" + + #: src/msgl-charset.c:105 + #, c-format +@@ -1612,6 +1719,9 @@ + " then apply '%s',\n" + " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" + msgstr "" ++"- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n" ++" a nastêpnie wykonanie '%s',\n" ++" a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n" + + #: src/msgl-charset.c:114 + #, c-format +@@ -1621,6 +1731,10 @@ + " then apply '%s',\n" + " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" + msgstr "" ++"- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n" ++" przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n" ++" a nastêpnie wykonanie '%s',\n" ++" a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n" + + #: src/msgl-charset.c:128 + #, c-format +@@ -1629,39 +1743,33 @@ + "Output of '%s' might be incorrect.\n" + "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" + msgstr "" ++"Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n" ++"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n" ++"Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n" + + #: src/msgl-iconv.c:202 src/msgl-iconv.c:256 + msgid "conversion failure" +-msgstr "" ++msgstr "konwersja nie powiod³a siê" + + #: src/msgl-iconv.c:351 + msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" +-msgstr "" ++msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków" + + #: src/msgl-iconv.c:369 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " +-"not support this conversion." +-msgstr "" +-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n" +-"a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n" ++msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." ++msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji." + + #: src/msgl-iconv.c:385 +-#, fuzzy, c-format +-msgid "" +-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " +-"built without iconv()." +-msgstr "" +-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n" +-"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n" ++#, c-format ++msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." ++msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()." + + #: src/msgmerge.c:358 + msgid "backup type" +-msgstr "" ++msgstr "typ zapasowy" + + #: src/msgmerge.c:395 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" + "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" +@@ -1673,16 +1781,14 @@ + "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" + "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" + msgstr "" +-"\n" +-"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n" ++"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n" + "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n" + "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n" +-"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± zignorowane.\n" +-"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n" ++"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n" ++"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n" + "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n" +-"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam gdzie nie mo¿na porównaæ\n" +-"dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszych wyników. Wyniki s±\n" +-"pisane na standardowe wyj¶cie je¿eli plik wyj¶iowy nie jest podany.\n" ++"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n" ++"dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n" + + #: src/msgmerge.c:413 + #, no-wrap +@@ -1694,6 +1800,12 @@ + " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" + " may be specified more than once\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" ++" def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n" ++" ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n" ++" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" ++" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n" ++" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" + + #: src/msgmerge.c:423 + #, no-wrap +@@ -1702,6 +1814,9 @@ + " -U, --update update def.po,\n" + " do nothing if def.po already up to date\n" + msgstr "" ++"Tryb pracy:\n" ++" -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n" ++" niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n" + + #: src/msgmerge.c:438 + #, no-wrap +@@ -1719,6 +1834,18 @@ + "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" + "environment variable.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n" ++"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n" ++" --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n" ++" --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n" ++"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n" ++"¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n" ++" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n" ++" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" ++" existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n" ++" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" ++"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" ++"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" + + #: src/msgmerge.c:477 + #, no-wrap +@@ -1729,44 +1856,43 @@ + " -v, --verbose increase verbosity level\n" + " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" + msgstr "" ++"Informacje:\n" ++" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n" ++" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n" ++" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" ++" -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n" + + #: src/msgmerge.c:937 +-#, fuzzy + msgid "this message should define plural forms" +-msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s" ++msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie" + + #: src/msgmerge.c:960 +-#, fuzzy + msgid "this message should not define plural forms" +-msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s" ++msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich" + + #: src/msgmerge.c:1091 + #, c-format +-msgid "" +-"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " +-"obsolete %ld.\n" +-msgstr "" +-"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld " +-"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n" ++msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" ++msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n" + + #: src/msgmerge.c:1099 + msgid " done.\n" + msgstr " zrobione.\n" + + #: src/msgunfmt.c:226 src/msgunfmt.c:235 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" +-msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±" ++msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±" + + #: src/msgunfmt.c:319 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" + + #: src/msgunfmt.c:324 + #, no-wrap + msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n" + + #: src/msgunfmt.c:334 + #, no-wrap +@@ -1775,6 +1901,9 @@ + " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" + " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" + msgstr "" ++"Tryb pracy:\n" ++" -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n" ++" --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n" + + #: src/msgunfmt.c:341 + #, no-wrap +@@ -1783,6 +1912,10 @@ + " FILE ... input .mo files\n" + "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n" ++" PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n" ++"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n" ++"wej¶cie.\n" + + #: src/msgunfmt.c:348 + #, no-wrap +@@ -1793,6 +1926,12 @@ + "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" + "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n" ++" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" ++" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" ++"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" ++"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n" ++"CLASSPATH.\n" + + #: src/msgunfmt.c:357 + #, no-wrap +@@ -1803,6 +1942,10 @@ + "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" + "specified directory.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n" ++" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n" ++" -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n" ++"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" + + #: src/msgunfmt.c:366 + #, no-wrap +@@ -1812,9 +1955,13 @@ + "The results are written to standard output if no output file is specified\n" + "or if it is -.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" ++" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" ++"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n" ++"plik to -.\n" + + #: src/msgunfmt.c:374 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Output details:\n" + " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +@@ -1827,17 +1974,16 @@ + " the output page width, into several lines\n" + " -s, --sort-output generate sorted output\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" +-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-" -e --no-escape nie u¿ywaj rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n" +-" -E --escape u¿yj sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" +-" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n" +-" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n" +-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n" +-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n" +-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n" +-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n" +-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" ++" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" ++" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" ++" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" ++" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" ++" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" ++" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n" ++" ni¿ szeroko¶æ strony\n" ++" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" + + #: src/msgunfmt.c:388 + #, no-wrap +@@ -1847,6 +1993,10 @@ + " -V, --version output version information and exit\n" + " -v, --verbose increase verbosity level\n" + msgstr "" ++"Informacje:\n" ++" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n" ++" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n" ++" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n" + + #: src/msguniq.c:284 + #, no-wrap +@@ -1860,6 +2010,15 @@ + "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" + "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" + msgstr "" ++"Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n" ++"Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n" ++"s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n" ++"msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n" ++"wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n" ++"Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano opcjê\n" ++"--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. Pozycje\n" ++"w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, duplikaty\n" ++"zostan± usuniête.\n" + + #: src/msguniq.c:317 + #, no-wrap +@@ -1868,11 +2027,14 @@ + " -d, --repeated print only duplicates\n" + " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" + msgstr "" ++"Wybór komunikatów:\n" ++" -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n" ++" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n" + + #: src/ngettext.c:215 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n" + + #: src/ngettext.c:220 + #, no-wrap +@@ -1880,9 +2042,11 @@ + "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" + "form depends on a number.\n" + msgstr "" ++"Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n" ++"forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n" + + #: src/ngettext.c:225 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" + " -e enable expansion of some escape sequences\n" +@@ -1893,19 +2057,18 @@ + " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" + " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" +-" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobycie przet³umaczonych komunikatów z TEXTDOMAIN\n" ++" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n" + " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n" + " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n" +-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" ++" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n" + " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n" +-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +-" [TEXTDOMAIN] wydobycie z TEXTDOMAIN przet³umaczonego komunikatu\n" ++" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n" ++" [DOMENA] wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n" + " MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n" + " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n" + + #: src/ngettext.c:236 +-#, fuzzy, c-format, no-wrap ++#, c-format, no-wrap + msgid "" + "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" + "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +@@ -1913,8 +2076,7 @@ + "variable TEXTDOMAINDIR.\n" + "Standard search directory: %s\n" + msgstr "" +-"\n" +-"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" ++"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" + "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n" + "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n" + "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n" +@@ -1922,13 +2084,13 @@ + + #: src/open-po.c:60 + msgid "" +-msgstr "" ++msgstr "" + + #: src/po-charset.c:225 src/po-charset.c:283 src/po-charset.c:311 + #: src/po-charset.c:337 + #, c-format + msgid "%s: warning: " +-msgstr "%s: ostrze¿enie: " ++msgstr "%s: uwaga: " + + #: src/po-charset.c:226 + #, c-format +@@ -1936,7 +2098,7 @@ + "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" + "Message conversion to user's charset might not work.\n" + msgstr "" +-"Kodowanie \"%s\" nie ma przeno¶nej nazwy.\n" ++"Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n" + "Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n" + + #: src/po-charset.c:279 src/po-charset.c:309 +@@ -1975,7 +2137,7 @@ + "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" + "This version was built without iconv().\n" + msgstr "" +-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n" ++"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n" + "Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n" + + #: src/po-charset.c:338 +@@ -1992,15 +2154,15 @@ + + #: po-gram-gen.y:182 + msgid "missing `msgstr[]' section" +-msgstr "brak czêsci `msgstr[]'" ++msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'" + + #: po-gram-gen.y:190 + msgid "missing `msgid_plural' section" +-msgstr "brak czêsci `msgstr_plural'" ++msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'" + + #: po-gram-gen.y:197 + msgid "missing `msgstr' section" +-msgstr "brak czêsci `msgstr'" ++msgstr "brak czê¶ci `msgstr'" + + #: po-gram-gen.y:242 + msgid "first plural form has nonzero index" +@@ -2013,31 +2175,29 @@ + #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 + #: src/po-lex.c:111 src/po-lex.c:144 + msgid "too many errors, aborting" +-msgstr "%s: za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania" ++msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania" + + #: src/po-lex.c:517 src/write-po.c:364 src/write-po.c:466 + msgid "invalid multibyte sequence" + msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa" + + #: src/po-lex.c:543 +-#, fuzzy + msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" +-msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa" ++msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku" + + #: src/po-lex.c:553 +-#, fuzzy + msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" +-msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa" ++msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii" + + #: src/po-lex.c:561 + msgid "iconv failure" +-msgstr "" ++msgstr "iconv zawiód³" + + #: src/po-lex.c:759 src/read-mo.c:95 src/x-c.c:299 src/x-elisp.c:172 + #: src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:104 + #, c-format + msgid "error while reading \"%s\"" +-msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\"" ++msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\"" + + #: src/po-lex.c:825 + #, c-format +@@ -2057,15 +2217,14 @@ + msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha" + + #: src/read-mo.c:116 src/read-mo.c:140 src/read-mo.c:188 src/read-mo.c:214 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "file \"%s\" is truncated" +-msgstr "obciêty plik \"%s\"" ++msgstr "plik \"%s\" jest obciêty" + + #: src/read-mo.c:143 + #, c-format + msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" +-msgstr "" +-"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL" ++msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL" + + #: src/read-mo.c:181 src/read-mo.c:289 + #, c-format +@@ -2073,20 +2232,18 @@ + msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU" + + #: src/read-mo.c:194 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" +-msgstr "" +-"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL" ++msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s" + + #: src/urlget.c:150 +-#, fuzzy + msgid "expected two arguments" +-msgstr "za du¿o argumentów" ++msgstr "oczekiwano dwóch argumentów" + + #: src/urlget.c:169 + #, c-format, no-wrap + msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" +-msgstr "" ++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n" + + #: src/urlget.c:174 + #, no-wrap +@@ -2094,30 +2251,31 @@ + "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" + "the locally accessible FILE is used instead.\n" + msgstr "" ++"Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n" ++"lokalnie dostêpny PLIK.\n" + + #: src/urlget.c:222 +-#, fuzzy + msgid "error writing stdout" +-msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\"" ++msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie" + + #: src/write-java.c:1109 + msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +-msgstr "" ++msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR" + + #: src/write-java.c:1119 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +-msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\"" ++msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\"" + + #: src/write-java.c:1132 + #, c-format + msgid "not a valid Java class name: %s" +-msgstr "" ++msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s" + + #: src/write-java.c:1189 src/write-java.c:1202 + #, c-format + msgid "failed to create \"%s\"" +-msgstr "" ++msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê" + + #: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:713 src/write-po.c:1025 + #, c-format +@@ -2126,7 +2284,7 @@ + + #: src/write-java.c:1224 + msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" +-msgstr "" ++msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC" + + #: src/write-mo.c:701 + #, c-format +@@ -2135,9 +2293,8 @@ + + #: src/write-po.c:415 + #, c-format +-msgid "" +-"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" +-msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwenji `\\%c'" ++msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" ++msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'" + + #: src/write-po.c:783 src/write-po.c:877 + #, c-format +@@ -2147,11 +2304,15 @@ + "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" + "%s\n" + msgstr "" ++"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n" ++"Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n" ++"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n" ++"%s\n" + + #: src/write-po.c:944 + #, c-format + msgid "cannot create output file \"%s\"" +-msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\"" ++msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\"" + + #: src/write-po.c:951 + #, no-c-format +@@ -2170,26 +2331,26 @@ + + #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:648 + msgid "this file may not contain domain directives" +-msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domen" ++msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain" + + #: src/x-rst.c:108 + #, c-format + msgid "%s:%d: invalid string definition" +-msgstr "" ++msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha" + + #: src/x-rst.c:168 + #, c-format + msgid "%s:%d: missing number after #" +-msgstr "" ++msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #" + + #: src/x-rst.c:203 + #, c-format + msgid "%s:%d: invalid string expression" +-msgstr "" ++msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe" + + #: src/xgettext.c:401 + msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" +-msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte kiedy wyniki" ++msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie" + + #: src/xgettext.c:406 + msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" +@@ -2198,12 +2359,12 @@ + #: src/xgettext.c:502 + #, c-format + msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" +-msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C" ++msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C" + + #: src/xgettext.c:547 + #, no-wrap + msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n" + + #: src/xgettext.c:552 + #, no-wrap +@@ -2211,6 +2372,8 @@ + "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" + "Similarly for optional arguments.\n" + msgstr "" ++"Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n" ++"Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n" + + #: src/xgettext.c:567 + #, no-wrap +@@ -2221,6 +2384,11 @@ + " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" + "If output file is -, output is written to standard output.\n" + msgstr "" ++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n" ++" -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n" ++" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" ++" -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n" ++"Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym wyj¶ciu.\n" + + #: src/xgettext.c:576 + #, no-wrap +@@ -2233,6 +2401,12 @@ + " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" + "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" + msgstr "" ++"Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n" ++" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n" ++" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" ++" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" ++" RST, Glade)\n" ++" -C, --c++ skrót dla --language=C++\n" + + #: src/xgettext.c:587 + #, no-wrap +@@ -2243,6 +2417,12 @@ + " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" + " preceding keyword lines) in output file\n" + msgstr "" ++"Tryb pracy:\n" ++" -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n" ++" -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n" ++" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n" ++" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n" ++" kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n" + + #: src/xgettext.c:596 + #, no-wrap +@@ -2254,9 +2434,16 @@ + " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" + " --debug more detailed formatstring recognition result\n" + msgstr "" ++"Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n" ++" -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n" ++" -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n" ++" (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n" ++" -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n" ++" --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n" ++" formatuj±cych\n" + + #: src/xgettext.c:606 +-#, fuzzy, no-wrap ++#, no-wrap + msgid "" + "Output details:\n" + " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +@@ -2277,27 +2464,32 @@ + " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" + " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" + msgstr "" +-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" +-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n" +-" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n" +-" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n" +-" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n" +-" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" +-" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" +-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n" +-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n" +-" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" +-" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n" +-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n" +-" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n" +-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +-" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n" ++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n" ++" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n" ++" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" ++" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n" ++" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n" ++" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" ++" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n" ++" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n" ++" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n" ++" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n" ++" d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n" ++" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n" ++" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n" ++" --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n" ++" --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n" ++" autorskich\n" ++" --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n" ++" zewnêtrznych projektów\n" ++" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n" ++" msgstr\n" ++" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n" ++" msgstr\n" + + #: src/xgettext.c:828 + msgid "standard input" +-msgstr "wej¶cie standardowe" ++msgstr "standardowe wej¶cie" + + #: src/xgettext.c:943 + msgid "" +@@ -2305,300 +2497,11 @@ + "gettext(\"\") returns the header entry with\n" + "meta information, not the empty string.\n" + msgstr "" ++"Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n" ++"gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n" ++"a nie pusty ³añcuch.\n" + + #: src/xgettext.c:1299 + #, c-format + msgid "language `%s' unknown" + msgstr "nieznany jêzyk `%s'" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" +-#~ msgstr "" +-#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL" +- +-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" +-#~ msgstr "nieudane przej¶cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" +-#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" +-#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" +-#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same" +- +-#~ msgid "while creating hash table" +-#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj±cej" +- +-# y? +-#, fuzzy +-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" +-#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s³owa kluczowego" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s:%d: uwaga: s³owo kluczowe miêdzy zewn. s³owem kluczowym i jego " +-#~ "argumentem" +- +-#~ msgid "while preparing output" +-#~ msgstr "podczas przygotowywania wyniku" +- +-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" +-#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\"" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" +-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " +-#~ "messages.po)\n" +-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " +-#~ "search\n" +-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " +-#~ "(default)\n" +-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " +-#~ "chars\n" +-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +-#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +-#~ " -h, --help display this help and exit\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n" +-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z " +-#~ "TEXTDOMAIN\n" +-#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w " +-#~ "KATALOGu\n" +-#~ " -e, --no-escape nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach " +-#~ "(domy¶lne)\n" +-#~ " -E, --escape u¿yj sekwencji escape C, bez znaków " +-#~ "rozszerzonych\n" +-#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listê plików wej¶ciowych z " +-#~ "PLIKu\n" +-#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n" +-#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n" +-#~ " -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " +-#~ "(default)\n" +-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " +-#~ "entry\n" +-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" +-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " +-#~ "DIR\n" +-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " +-#~ "duplicates\n" +-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " +-#~ "file\n" +-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +-#~ " that only unique messages be printed\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -i, --indent zapisz plik .po u¿ywaj±c wciêæ\n" +-#~ " --no-location nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n" +-#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:" +-#~ "linia' (domy¶lnie)\n" +-#~ " --omit-header nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n" +-#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n" +-#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n" +-#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuñ duplikaty\n" +-#~ " --strict zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n" +-#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych " +-#~ "wej¶ciowych\n" +-#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, bêd± wypisane\n" +-#~ " tylko unikalne komunikaty\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" +-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +-#~ "\n" +-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" +-#~ "d)\n" +-#~ " -c, --check perform language dependent checks on " +-#~ "strings\n" +-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " +-#~ "search\n" +-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +-#~ " -h, --help display this help and exit\n" +-#~ " --no-hash binary file will not include the hash " +-#~ "table\n" +-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" +-#~ " --statistics print statistics about translations\n" +-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" +-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" +-#~ " -V, --version output version information and exit\n" +-#~ "\n" +-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" +-#~ "\n" +-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" +-#~ "output is written to standard output.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n" +-#~ "Wygeneruj binarny katalog komunikatów z tekstowego opisu t³umaczenia.\n" +-#~ "\n" +-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-#~ " -a, --alignment=ILO¦Æ dosuñ do równej ILO¦Ci bajtów (domy¶lnie: %" +-#~ "d)\n" +-#~ " -c, --check dokonaj zale¿nych od jêzyka sprawdzeñ " +-#~ "znaków\n" +-#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w " +-#~ "KATALOGu\n" +-#~ " -f, --use-fuzzy u¿yj t³umaczeñ niepewnych w danych " +-#~ "wyj¶ciowych\n" +-#~ " -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n" +-#~ " --no-hash w pliku binarnym nie bêdzie tablicy " +-#~ "mieszaj±cej\n" +-#~ " -o, --output-file=PLIK podaj nazwê pliku wyj¶ciowego PLIK\n" +-#~ " --statistics wypisz statystykê t³umaczeñ\n" +-#~ " --strict przejd¼ na ¶cis³y tyryb Uniforum\n" +-#~ " -v, --verbose wypisz anomalie w pliku wej¶ciowym\n" +-#~ " -V, --version wypisz informacjê o wersji i zakoñcz\n" +-#~ "\n" +-#~ "Podanie opcji -v wiecêj ni¿ raz zwiêksza ilo¶æ podawanych informacji.\n" +-#~ "\n" +-#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Je¿eli " +-#~ "plik\n" +-#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "\n" +-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" +-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" +-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" +-#~ "By default the output is written to standard output.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "\n" +-#~ "Konwersja binarnych plików .mo do plików .po w stylu Uniforum.\n" +-#~ "U¿yte mog± byæ zarówno pliki .mo little-endian i big-endian.\n" +-#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Jezeli " +-#~ "plik\n" +-#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" +-#~ "Extract translatable string from given input files.\n" +-#~ "\n" +-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" +-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" +-#~ " preceding keyword lines) in output file\n" +-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +-#~ " --debug more detailed formatstring recognision " +-#~ "result\n" +-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " +-#~ "messages.po)\n" +-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " +-#~ "search\n" +-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " +-#~ "(default)\n" +-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " +-#~ "chars\n" +-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +-#~ " --force-po write PO file even if empty\n" +-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " +-#~ "user\n" +-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n" +-#~ "Wydob±d¼ przet³umaczalne ³añcuchy z podanych plików wej¶ciowych.\n" +-#~ "\n" +-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n" +-#~ " -a, --extract-all wydob±d¼ wszystkie komunikaty\n" +-#~ " -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umie¶æ blok komentarza ze ZNACZNIKiem " +-#~ "(lub\n" +-#~ " z poprzedzaj±cymi liniami s³ów " +-#~ "kluczowych) w\n" +-#~ " pliku wyj¶ciowym\n" +-#~ " -C, --c++ rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n" +-#~ " --debug bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n" +-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z " +-#~ "TEXTDOMAIN\n" +-#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w " +-#~ "KATALOGu\n" +-#~ " -e, --no-escape nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach " +-#~ "(domy¶lne)\n" +-#~ " -E, --escape u¿yj sekwencji escape C, bez znaków " +-#~ "rozszerzonych\n" +-#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listê plików wej¶ciowych z " +-#~ "PLIKu\n" +-#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n" +-#~ " --foreign-user omiñ informacjê o prawach autorskich " +-#~ "FSF\n" +-#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ " -h, --help display this help and exit\n" +-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" +-#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " +-#~ "(without\n" +-#~ " WORD means not to use default keywords)\n" +-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" +-#~ "+, PO),\n" +-#~ " otherwise is guessed from file " +-#~ "extension\n" +-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " +-#~ "entries\n" +-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " +-#~ "entries\n" +-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opis i zakoñczenie\n" +-#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po z wciêciami\n" +-#~ " -j, --join-existing po³±czenie komunikatów z istniej±cymi\n" +-#~ " -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do wyszukania " +-#~ "(bez\n" +-#~ " S£OWO oznacza nieu¿ywanie s³ów " +-#~ "domy¶lnych)\n" +-#~ " -L, --language=NAZWA interpretacja podanego jêzyka (C, C++, " +-#~ "PO), w\n" +-#~ " przeciwnym wypadku zgadywany z " +-#~ "rozszerzenia\n" +-#~ " nazwy pliku\n" +-#~ " -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako " +-#~ "przedrostka msgstr\n" +-#~ " -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka " +-#~ "msgstr\n" +-#~ " --no-location bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:" +-#~ "linia'\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " +-#~ "(default)\n" +-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " +-#~ "entry\n" +-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" +-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " +-#~ "DIR\n" +-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " +-#~ "duplicates\n" +-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " +-#~ "file\n" +-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +-#~ " -V, --version output version information and exit\n" +-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +-#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" +-#~ "\n" +-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:" +-#~ "linia' (domy¶lnie)\n" +-#~ " --omit-header nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n" +-#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n" +-#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n" +-#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuñ duplikaty\n" +-#~ " --strict zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n" +-#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych " +-#~ "wej¶ciowych\n" +-#~ " -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n" +-#~ " -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n" +-#~ " -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekordów zapisanych w " +-#~ "PLIKu\n"