--- gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po.orig 2003-05-12 19:47:27.000000000 +0200 +++ gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po 2003-06-07 22:03:49.000000000 +0200 @@ -1,22 +1,18 @@ -# Polish translations for the GNU gettext package +# Polish translations for the GNU gettext messages # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003 # Piotr Pogorzelski , 1995 -# Jakub Bogusz , 2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-12 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" @@ -46,12 +42,12 @@ #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903 #, c-format @@ -98,7 +94,7 @@ #: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Program napisał %s.\n" +msgstr "Autor programu: %s.\n" #: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137 msgid "too many arguments" @@ -111,7 +107,7 @@ #: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Polecenie `%s --help' poda więcej informacji.\n" +msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji.\n" #: src/gettext.c:238 #, c-format, no-wrap @@ -120,12 +116,12 @@ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Składnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n" -"lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n" +" albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:244 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "Wyświetlenie tłumaczenia komunikatu tekstowego na lokalny język.\n" +msgstr "Wyświetla tłumaczenie komunikatu.\n" #: src/gettext.c:248 #, no-wrap @@ -139,13 +135,14 @@ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENY\n" -" -e włączenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n" +"Składnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENA\n" +" -e rozwijanie niektórych sekwencji escape\n" " -E (ignorowane, dla kompatybilności)\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i koniec pracy\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i koniec pracy\n" -" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przetłumaczonego komunikatu\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENA przetłumaczonego komunikatu\n" " odpowiadającego MSGID\n" #: src/gettext.c:259 @@ -160,32 +157,30 @@ "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" -"wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów\n" -"nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n" -"podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" -"W przypadku użycia z opcją -s, program zachowuje się jak komenda `echo',\n" -"ale zamiast kopiować argumenty na standardowe wyjście tłumaczy komunikaty\n" -"znalezione w wybranym katalogu.\n" +"Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n" +"ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów nie zostanie\n" +"znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być podana przez\n" +"zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" +"Jeżeli użyty z opcją -s, program zachowuje się jak komenda `echo', ale zamiast\n" +"kopiować argumenty na standardowe wyjście tłumaczy komunikaty znalezione w\n" +"wybranym katalogu.\n" "Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n" #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Raporty o błędach proszę wysyłać na .\n" +msgstr "Raporty o błędach wysyłaj do bug-gnu-gettext@gnu.org\n" #: src/ngettext.c:208 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILOŚĆ\n" #: src/ngettext.c:213 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" -msgstr "" -"Wyświetlenie tłumaczenia na język lokalny komunikatu tekstowego, którego\n" -"forma gramatyczna zależy od liczby.\n" +msgstr "Wyświetlenie tłumaczenia komunikatu, którego forma gramatyczna zależy od liczby\n" #: src/ngettext.c:218 #, no-wrap @@ -199,14 +194,15 @@ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENY\n" +"Składnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENA\n" " -e włączenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n" " -E (ignorowane, dla kompatybilności)\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i koniec pracy\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i koniec pracy\n" -" [DOMENA] wydobycie z DOMENY przetłumaczonego komunikatu\n" -" MSGID MSGID-MNOGI przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" [DOMENA] wydobycie z DOMENA przetłumaczonego komunikatu\n" +" MSGID MSGID-MNOGA przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n" " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBĘ\n" #: src/ngettext.c:229 @@ -218,2140 +214,8 @@ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" -"wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów\n" -"nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n" -"podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" +"Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n" +"ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów nie zostanie\n" +"znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być podana przez\n" +"zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" "Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n" - -#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -#~ msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" - -#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -#~ msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'" - -#~ msgid "Valid arguments are:" -#~ msgstr "Prawidłowe argumenty to:" - -#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" -#~ msgstr "błąd podczas otwierania \"%s\" do czytania" - -#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -#~ msgstr "nie można otworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania" - -#~ msgid "error reading \"%s\"" -#~ msgstr "błąd podczas czytania \"%s\"" - -#~ msgid "error writing \"%s\"" -#~ msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\"" - -#~ msgid "error after reading \"%s\"" -#~ msgstr "błąd po odczytaniu \"%s\"" - -#~ msgid "%s subprocess failed" -#~ msgstr "podproces %s nie powiódł się" - -#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" -#~ msgstr "" -#~ "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszę zainstalować gcj lub ustawić " -#~ "$JAVAC" - -#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" -#~ msgstr "" -#~ "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszę zainstalować gij lub " -#~ "ustawić $JAVA" - -#~ msgid "cannot create pipe" -#~ msgstr "nie można utworzyć potoku" - -#~ msgid "%s subprocess" -#~ msgstr "podproces %s" - -#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -#~ msgstr "podproces %s otrzymał śmiertelny sygnał %d" - -#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -#~ msgstr "nie zgadza się liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -#~ msgstr "" -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie są takie same" - -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "" -#~ "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" - -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "" -#~ "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w " -#~ "'msgid'" - -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " -#~ "same" -#~ msgstr "" -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie są takie same" - -#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -#~ msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasują do siebie" - -#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie są podzbiorem tych z 'msgid'" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " -#~ "tuple" -#~ msgstr "" -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują mapowania, a te w '%s' oczekują " -#~ "krotki" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " -#~ "mapping" -#~ msgstr "" -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują krotki, a te w '%s' oczekują " -#~ "mapowania" - -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "" -#~ "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w " -#~ "'msgid'" - -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " -#~ "same" -#~ msgstr "" -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie są takie same" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n" - -#~ msgid "Print the machine's hostname.\n" -#~ msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output format:\n" -#~ " -s, --short short host name\n" -#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain " -#~ "name,\n" -#~ " and aliases\n" -#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" -#~ msgstr "" -#~ "Format wyjścia:\n" -#~ " -s, --short krótka nazwa komputera\n" -#~ " -f, --fqdn, --long długa nazwa komputera, zawierająca pełną nazwę " -#~ "domeny\n" -#~ " i aliasy\n" -#~ " -i, --ip-address adresy komputera\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informacje:\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie " -#~ "pracy\n" - -#~ msgid "could not get host name" -#~ msgstr "nie można odczytać nazwy komputera" - -#~ msgid "at most one input file allowed" -#~ msgstr "dozwolony najwyżej jeden plik wejściowy" - -#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" -#~ msgstr "%s i %s wzajemnie się wykluczają" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJŚCIOWY]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their " -#~ "attributes,\n" -#~ "and manipulates the attributes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Filtruje komunikaty z katalogu tłumaczeń zgodnie z ich atrybutami oraz\n" -#~ "manipuluje atrybutami.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla " -#~ "krótkich.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE input PO file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " PLIK-WEJŚCIOWY wczytanie pliku PO\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest " -#~ "standardowe\n" -#~ "wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyjścia do podanego pliku\n" -#~ "Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku " -#~ "wyjściowego\n" -#~ "lub plik to -.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " --translated keep translated, remove untranslated " -#~ "messages\n" -#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " -#~ "messages\n" -#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wybór komunikatów:\n" -#~ " --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n" -#~ " przetłumaczonych\n" -#~ " --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n" -#~ " przetłumaczonych\n" -#~ " --no-fuzzy usunięcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" -#~ " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" -#~ " --no-obsolete usunięcie przestarzałych komunikatów #~\n" -#~ " --only-obsolete zachowanie przestarzałych komunikatów #~\n" - -#~ msgid "" -#~ "Attribute manipulation:\n" -#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" -#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" -#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" -#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" -#~ "obsolete\n" -#~ msgstr "" -#~ "Manipulowanie atrybutami:\n" -#~ " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako " -#~ "'fuzzy'\n" -#~ " --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" -#~ " nie-'fuzzy'\n" -#~ " --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" -#~ " przestarzałe\n" -#~ " --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n" -#~ " przestarzałe\n" -#~ " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-" -#~ "obsolete\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" - -#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -#~ msgstr "podano niemożliwe kryteria selekcji (%d < n < %d)" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJŚCIOWY]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" -#~ "first\n" -#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" -#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Łączy i zespala podane pliki PO.\n" -#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" -#~ "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów " -#~ "używając\n" -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla " -#~ "ustalenia\n" -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze " -#~ "tylko\n" -#~ "unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte " -#~ "zostaną\n" -#~ "zgromadzone, chyba że zostanie podana opcja --use-first, wtedy będą " -#~ "skopiowane\n" -#~ "tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje w plikach dla " -#~ "wszystkich\n" -#~ "plików PO zostaną zgromadzone.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE ... input files\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " PLIK-WEJŚCIOWY ... pliki wejściowe\n" -#~ " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wejściowych z " -#~ "PLIKU\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli plik wejściowy to -, czytane jest standardowe wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyjścia do podanego pliku\n" -#~ "Wyniki zostaną wypisane na standardowe wyjście jeśli plik wejściowy nie " -#~ "został\n" -#~ "podany lub plik to -.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wybór komunikatów:\n" -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą " -#~ "definicji\n" -#~ " mniejszą od LICZBY, domyślnie " -#~ "nieskończoności\n" -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą " -#~ "definicji\n" -#~ " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, żąda wypisania\n" -#~ " wyłącznie unikalnych komunikatów\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -#~ " --use-first use first available translation for " -#~ "each\n" -#~ " message, don't merge several " -#~ "translations\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyjścia\n" -#~ " --use-first użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia " -#~ "dla\n" -#~ " każdego komunikatu zamiast łączenia " -#~ "wielu\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest " -#~ "pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla " -#~ "wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów\n" -#~ " dłuższych niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia " -#~ "pliku\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informacje:\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i " -#~ "zakończenie\n" - -#~ msgid "no input files given" -#~ msgstr "nie podano plików wejściowych" - -#~ msgid "exactly 2 input files required" -#~ msgstr "wymagane są dokładnie dwa pliki wejściowe" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n" - -#~ msgid "" -#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" -#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" -#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " -#~ "Template\n" -#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" -#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " -#~ "exact\n" -#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " -#~ "diagnostics.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, żeby sprawdzić czy " -#~ "zawierają te\n" -#~ "same zbiory łańcuchów msgid. Plik def.po to istniejący plik PO z " -#~ "tłumaczeniami.\n" -#~ "Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n" -#~ "(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n" -#~ "wszystkie komunikaty w programie zostały przetłumaczone. Tam gdzie nie " -#~ "można\n" -#~ "dopasować dokładnie, używane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n" -#~ "diagnostyki.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " def.po translations\n" -#~ " ref.pot references to the sources\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " def.po tłumaczenia\n" -#~ " ref.pot odniesienia do źródeł\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation modifiers:\n" -#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." -#~ "po\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modyfikatory operacji:\n" -#~ " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen " -#~ "def.po\n" - -#~ msgid "this message is used but not defined..." -#~ msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany..." - -#~ msgid "...but this definition is similar" -#~ msgstr "...ale ta definicja jest podobna" - -#~ msgid "this message is used but not defined in %s" -#~ msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" - -#~ msgid "warning: this message is not used" -#~ msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest użyty" - -#~ msgid "found %d fatal error" -#~ msgid_plural "found %d fatal errors" -#~ msgstr[0] "znaleziono %d błąd krytyczny" -#~ msgstr[1] "znaleziono %d błędy krytyczne" -#~ msgstr[2] "znaleziono %d błędów krytycznych" - -#~ msgid "duplicate message definition" -#~ msgstr "podwójna definicja komunikatu" - -#~ msgid "...this is the location of the first definition" -#~ msgstr "...to jest położenie pierwszej definicji" - -#~ msgid "at least two files must be specified" -#~ msgstr "muszą być podane przynajmniej dwa pliki" - -#~ msgid "" -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" -#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" -#~ "cumulated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" -#~ "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów " -#~ "używając\n" -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla " -#~ "ustalenia\n" -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze " -#~ "tylko\n" -#~ "unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte " -#~ "zostaną\n" -#~ "zachowane, ale tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje w " -#~ "plikach\n" -#~ "dla wszystkich plików PO zostaną zgromadzone.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wybór komunikatów:\n" -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą " -#~ "definicji\n" -#~ " mniejszą od LICZBY, domyślnie " -#~ "nieskończoności\n" -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą " -#~ "definicji\n" -#~ " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, żąda wypisania\n" -#~ " wyłącznie unikalnych komunikatów\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest " -#~ "pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla " -#~ "wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów\n" -#~ " dłuższych niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia " -#~ "pliku\n" -#~ " --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid " -#~ "\"\"'\n" - -#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -#~ msgstr "Konwertuje katalog tłumaczeń na inne kodowanie znaków.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Conversion target:\n" -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cel konwersji:\n" -#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyjścia\n" -#~ "Domyślnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" - -#~ msgid "no input file given" -#~ msgstr "nie podano nazwy pliku wejściowego" - -#~ msgid "exactly one input file required" -#~ msgstr "wymagany jest dokładnie jeden plik wejściowy" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJŚCIOWY\n" - -#~ msgid "" -#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" -#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" -#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" -#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio\n" -#~ "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony " -#~ "przez\n" -#~ "xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia " -#~ "identyczne\n" -#~ "z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO lub POT\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli plikiem wejściowym jest -, czytane jest standardowe wejście.\n" - -#~ msgid "missing command name" -#~ msgstr "brakująca nazwa polecenia" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" -#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" -#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" -#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" -#~ "across all invocations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wykonuje polecenie na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" -#~ "POLECENIE może być dowolnym programem czytającym tłumaczenie ze\n" -#~ "standardowego wejścia. Jest wywoływane raz dla każdego tłumaczenia.\n" -#~ "Jego wyjście staje się wyjściem msgexec. Kod wyjścia msgexec to maksimum\n" -#~ "z kodów wyjścia dla wszystkich wywołań.\n" - -#~ msgid "" -#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by " -#~ "a\n" -#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -" -#~ "0\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje tłumaczenie " -#~ "zakończone\n" -#~ "bajtem 0. Wyjście \"msgexec 0\" może być wejściem dla \"xargs -0\".\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " -i, --input=PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest " -#~ "standardowe\n" -#~ "wejście.\n" - -#~ msgid "write to stdout failed" -#~ msgstr "pisanie na standardowe wyjście nie powiodło się" - -#~ msgid "write to %s subprocess failed" -#~ msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiodło się" - -#~ msgid "missing filter name" -#~ msgstr "brakująca nazwa filtru" - -#~ msgid "at least one sed script must be specified" -#~ msgstr "musi być podany przynajmniej jeden skrypt seda" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n" - -#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -#~ msgstr "Stosuje filtr na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard " -#~ "input\n" -#~ "and writes a modified translation to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "FILTR może być dowolnym programem czytającym tłumaczenie ze " -#~ "standardowego\n" -#~ "wejścia i wypisującym zmodyfikowane tłumaczenie na standardowym wyjściu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " -#~ "commands\n" -#~ " to be executed\n" -#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " -#~ "space\n" -#~ msgstr "" -#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA jeśli FILTREM jest 'sed':\n" -#~ " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceń\n" -#~ " -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawartości PLIKU-SKRYPTU do " -#~ "wykonywanych\n" -#~ " poleceń\n" -#~ " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawartości wzorca\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " -#~ "it\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --keep-header zachowanie nagłówka z pominięciem filtra\n" -#~ " --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" - -#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -#~ msgstr "nie można ustawić nieblokującego I/O dla podprocesu %s" - -#~ msgid "communication with %s subprocess failed" -#~ msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiodła się" - -#~ msgid "read from %s subprocess failed" -#~ msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiodło się" - -#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -#~ msgstr "podproces %s zakończony z kodem wyjścia %d" - -#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -#~ msgstr "argument dla %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowym" - -#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -#~ msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\"" - -#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -#~ msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\"" - -#~ msgid "%s is only valid with %s" -#~ msgstr "%s jest prawidłowe tylko z %s" - -#~ msgid "%s is only valid with %s or %s" -#~ msgstr "%s jest prawidłowe tylko z %s lub %s" - -#~ msgid "%d translated message" -#~ msgid_plural "%d translated messages" -#~ msgstr[0] "%d przetłumaczony komunikat" -#~ msgstr[1] "%d przetłumaczone komunikaty" -#~ msgstr[2] "%d przetłumaczonych komunikatów" - -#~ msgid ", %d fuzzy translation" -#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" -#~ msgstr[0] ", %d tłumaczenie budzi wątpliwości" -#~ msgstr[1] ", %d tłumaczenia budzą wątpliwości" -#~ msgstr[2] ", %d tłumaczeń budzi wątpliwości" - -#~ msgid ", %d untranslated message" -#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" -#~ msgstr[0] ", %d nie przetłumaczony komunikat" -#~ msgstr[1] ", %d nie przetłumaczone komunikaty" -#~ msgstr[2] ", %d nie przetłumaczonych komunikatów" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n" - -#~ msgid "" -#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu tłumaczeń.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " filename.po ... input files\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " nazwa-pliku.po ... pliki wejściowe\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli plikiem wejściowym jest -, czytane jest standardowe wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " -#~ "class\n" -#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " -#~ "higher)\n" -#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tryb działania:\n" -#~ " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java " -#~ "ResourceBundle\n" -#~ " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" -#~ " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ." -#~ "msg\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyjścia do podanego pliku\n" -#~ " --strict włączenie trybu ścisłej zgodności z " -#~ "Uniforum\n" -#~ "Jeśli plikiem wyjściowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe " -#~ "wyjście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location in Java mode:\n" -#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory " -#~ "hierarchy\n" -#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " -#~ "name,\n" -#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" -#~ "written under the specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego w trybie Javy:\n" -#~ " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" -#~ " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" -#~ "Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" -#~ "zasobu, oddzielając je znakiem podkreślenia. Opcja -d jest obowiązkowa. " -#~ "Klasa\n" -#~ "jest zapisywana w podanym katalogu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location in Tcl mode:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" -#~ "specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego w trybie Tcl:\n" -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" -#~ " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" -#~ "Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym " -#~ "katalogu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file interpretation:\n" -#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" -#~ " --check-format, --check-header, --check-" -#~ "domain\n" -#~ " --check-format check language dependent format strings\n" -#~ " --check-header verify presence and contents of the header " -#~ "entry\n" -#~ " --check-domain check for conflicts between domain " -#~ "directives\n" -#~ " and the --output-file option\n" -#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " -#~ "msgfmt\n" -#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " -#~ "accelerators for\n" -#~ " menu items\n" -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Interpretacja pliku wejściowego:\n" -#~ " -c, --check wykonanie wszystkich testów włączanych " -#~ "przez\n" -#~ " --check-format, --check-header, --check-" -#~ "domain\n" -#~ " --check-format sprawdzenie tłumaczeń z łańcuchami " -#~ "formatującymi\n" -#~ " --check-header sprawdzenie obecności i zawartości wpisu " -#~ "nagłówka\n" -#~ " --check-domain sprawdzenie konfliktów między dyrektywami\n" -#~ " dotyczącymi domeny i opcją --output-file\n" -#~ " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt działa jak X/Open " -#~ "msgfmt\n" -#~ " --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecności skrótów " -#~ "klawiszowych\n" -#~ " dla opcji w menu\n" -#~ " -f, --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) " -#~ "wpisów\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" -#~ "d)\n" -#~ " --no-hash binary file will not include the hash " -#~ "table\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie łańcuchów w bajtach (domyślnie: %" -#~ "d)\n" -#~ " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy " -#~ "haszującej\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " --statistics print statistics about translations\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informacje:\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " --statistics wypisanie statystyk dotyczących tłumaczeń\n" -#~ " -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" - -#~ msgid "plural expression can produce negative values" -#~ msgstr "wyrażenie plural może zwrócić wartości ujemne" - -#~ msgid "" -#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" -#~ msgstr "nplurals = %lu, ale wyrażenie plural może zwrócić wartości do %lu" - -#~ msgid "plural expression can produce division by zero" -#~ msgstr "wyrażenie plural może spowodować dzielenie przez zero" - -#~ msgid "plural expression can produce integer overflow" -#~ msgstr "wyrażenie plural może spowodować przepełnienie" - -#~ msgid "" -#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " -#~ "zero" -#~ msgstr "" -#~ "wyrażenie plural może spowodować wyjątki, możliwe dzielenie przez zero" - -#~ msgid "message catalog has plural form translations..." -#~ msgstr "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich..." - -#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -#~ msgstr "...ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"plural=WYRAŻENIE\"" - -#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -#~ msgstr "...ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\"" - -#~ msgid "invalid nplurals value" -#~ msgstr "błędna wartość nplurals" - -#~ msgid "invalid plural expression" -#~ msgstr "błędne wyrażenie plural" - -#~ msgid "nplurals = %lu..." -#~ msgstr "nplurals = %lu..." - -#~ msgid "...but some messages have only one plural form" -#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty mają tylko jedną formę mnogą" -#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty mają tylko %lu formy mnogie" -#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty mają tylko %lu form mnogich" - -#~ msgid "...but some messages have one plural form" -#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty mają jedną formę mnogą" -#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty mają %lu formy mnogie" -#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty mają %lu form mnogich" - -#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n" -#~ msgstr "Proszę spróbować tego, poprawnego dla %s:\n" - -#~ msgid "" -#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry " -#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" -#~ msgstr "" -#~ "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu " -#~ "nagłówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;\"" - -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynają się obie od '\\n'`" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynają się obie od '\\n'`" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynają się obie od '\\n'`" - -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie kończą się obie na '\\n'" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie kończą się obie na '\\n'" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie kończą się obie na '\\n'" - -#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -#~ msgstr "obsługa form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU" - -#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' nie jest poprawnym łańcuchem formatującym %s w przeciwieństwie do " -#~ "'msgid'" - -#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -#~ msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'" - -#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -#~ msgstr "msgstr zawiera zbyt dużo oznaczeń skrótów klawiszowych '%c'" - -#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -#~ msgstr "w nagłówku brakuje pola `%s'\n" - -#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -#~ msgstr "pole nagłówka `%s' powinno się zaczynać na początku linii\n" - -#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" -#~ msgstr "" -#~ "niektóre pola nagłówka nadal zawierają początkowe wartości domyślne\n" - -#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" -#~ msgstr "pole `%s' ma nadal początkową wartość domyślną\n" - -#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -#~ msgstr "uwaga: brakujący lub niepoprawny nagłówek pliku PO\n" - -#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" -#~ msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie będzie działać\n" - -#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -#~ msgstr "uwaga: nagłówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n" - -#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -#~ msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zgłoszą błędu w tym miejscu\n" - -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -#~ msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiednią nazwa pliku" - -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -#~ msgstr "" -#~ "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użycie przedrostka" - -#~ msgid "`domain %s' directive ignored" -#~ msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana" - -#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "zignorowana pusta wartość `msgstr'" - -#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) wartość `msgstr'" - -#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -#~ msgstr "%s: uwaga: plik źródłowy zawiera tłumaczenie budzące wątpliwości" - -#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" -#~ msgstr "opcja '%c' nie może być używa przed podaniem 'K' lub 'T'" - -#~ msgid "" -#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given " -#~ "pattern\n" -#~ "or belong to some given source files.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wyciąga z katalogu tłumaczeń wszystkie komunikaty pasujące do podanego\n" -#~ "wzorca lub należące do podanego pliku źródłowego.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" -#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" -#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source " -#~ "files,\n" -#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n" -#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-" -#~ "PATTERN,\n" -#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" -#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" -#~ "\n" -#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" -#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" -#~ "\n" -#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" -#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" -#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" -#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" -#~ "\n" -#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" -#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain " -#~ "DOMAINNAME\n" -#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" -#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" -#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated " -#~ "strings\n" -#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" -#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" -#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wybór komunikatów:\n" -#~ " [-N PLIK-ŹRÓDŁOWY]... [-M DOMENA]...\n" -#~ " [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n" -#~ "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n" -#~ "źródłowych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" -#~ "lub jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-" -#~ "MSGID,\n" -#~ "lub jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" -#~ "lub jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" -#~ "\n" -#~ "Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych " -#~ "komunikatów\n" -#~ "jest sumą komunikatów wybranych dla każdego kryterium.\n" -#~ "\n" -#~ "Składnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n" -#~ " [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n" -#~ "WZORCE są domyślnie podstawowymi wyrażeniami regularnymi, lub " -#~ "rozszerzonymi\n" -#~ "wyrażeniami regularnymi jeśli podano -E, lub stałymi ciągami jeśli podano " -#~ "-F.\n" -#~ "\n" -#~ " -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wyciągniętych z PLIKU-" -#~ "ŹRÓDŁ\n" -#~ " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n" -#~ " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n" -#~ " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n" -#~ " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyrażeniem " -#~ "regularnym\n" -#~ " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem łańcuchów oddzielonych " -#~ "\\n\n" -#~ " -e, --regexp=WZORZEC użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n" -#~ " -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n" -#~ " -i, --ignore-case nie rozróżnianie wielkości liter\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " --sort-output generate sorted output\n" -#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" - -#~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiodło się" - -#~ msgid "" -#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n" -#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" -#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aktualne środowisko jest obojętne językowo. Proszę ustawić zmienną\n" -#~ "środowiskową LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n" -#~ "niezbędne do testowania tłumaczeń.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file %s already exists.\n" -#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n" -#~ "the output .po file through the --output-file option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Plik wyjściowy %s już istnieje.\n" -#~ "Proszę podać lokalizację za pomocą opcji --locale lub plik\n" -#~ "wyjściowy .po za pomocą opcji --output-file.\n" - -#~ msgid "Created %s.\n" -#~ msgstr "Utworzono %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from " -#~ "the\n" -#~ "user's environment.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tworzy nowy plik PO, inicjalizując meta-informacje wartościami ze " -#~ "środowiska\n" -#~ "użytkownika.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" -#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " -#~ "file.\n" -#~ "If it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego\n" -#~ " -i, --input-PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy POT\n" -#~ "Jeśli nie podano pliku wejściowego, plik POT jest szukany w bieżącym " -#~ "katalogu.\n" -#~ "Jeśli plik to -, czytane jest standardowe wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" -#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the " -#~ "user's\n" -#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n" -#~ "Jeśli nie podano pliku wyjściowego, zależy on od podanej opcji --locale " -#~ "lub\n" -#~ "ustawień lokalizacji użytkownika. Jeśli plik to -, wyniki są wypisywane " -#~ "na\n" -#~ "standardowym wyjściu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" -#~ " --no-translator assume the PO file is automatically " -#~ "generated\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n" -#~ " --no-translator uznanie, że plik PO jest generowany " -#~ "automatycznie\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" - -#~ msgid "" -#~ "Found more than one .pot file.\n" -#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaleziono więcej niż jeden plik .pot.\n" -#~ "Proszę podać plik .pot za pomocą opcji --input.\n" - -#~ msgid "error reading current directory" -#~ msgstr "błąd podczas czytania bieżącego katalogu" - -#~ msgid "" -#~ "Found no .pot file in the current directory.\n" -#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bieżącym.\n" -#~ "Proszę podać plik .pot za pomocą opcji --input.\n" - -#~ msgid "fdopen() failed" -#~ msgstr "fdopen() nie powiodło się" - -#~ msgid "%s subprocess I/O error" -#~ msgstr "błąd I/O podprocesu %s" - -#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -#~ msgstr "podproces %s nie powiódł się z kodem wyjścia %d" - -#~ msgid "" -#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users " -#~ "can\n" -#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " -#~ "contact\n" -#~ "you in case of unexpected technical problems.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nowy katalog komunikatów powinien zawierać adres e-mail tłumacza, tak " -#~ "żeby\n" -#~ "użytkownicy mogli wysyłać komentarze dotyczące tłumaczeń i prowadzący " -#~ "projekty\n" -#~ "mogli kontaktować się w przypadku niespodziewanych problemów " -#~ "technicznych.\n" - -#~ msgid "English translations for %s package" -#~ msgstr "Polskie tłumaczenia dla pakietu %s" - -#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -#~ msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przenośną nazwą kodowania" - -#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -#~ msgstr "dwa różne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wejściowym" - -#~ msgid "" -#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "plik wejściowy `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu " -#~ "znaków" - -#~ msgid "" -#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " -#~ "charset specification" -#~ msgstr "" -#~ "domena \"%s\" w pliku wejściowym `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze " -#~ "specyfikacją zestawu znaków" - -#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -#~ msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przenośną nazwą kodowania." - -#~ msgid "warning: " -#~ msgstr "uwaga: " - -#~ msgid "" -#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" -#~ "Converting the output to UTF-8.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pliki wejściowe zawierają komunikaty w różnych kodowaniach, w tym UTF-8.\n" -#~ "Konwersja wyjścia do UTF-8.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " -#~ "others.\n" -#~ "Converting the output to UTF-8.\n" -#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pliki wejściowe zawierają komunikaty w różnych kodowaniach, w tym %s i %" -#~ "s.\n" -#~ "Konwersja wyjścia do UTF-8.\n" -#~ "Aby wybrać inne kodowanie wyjściowe, należy użyć opcji --to-code.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n" -#~ "input file charset \"%s\".\n" -#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" -#~ "Possible workarounds are:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest różny od\n" -#~ "zestawu znaków pliku wejściowego \"%s\".\n" -#~ "Wyjście '%s' może być niepoprawne.\n" -#~ "Możliwe obejścia problemu to:\n" - -#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -#~ msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" -#~ " then apply '%s',\n" -#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "- Przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv',\n" -#~ " a następnie wykonanie '%s',\n" -#~ " a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" -#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" -#~ " then apply '%s',\n" -#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s,\n" -#~ " przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv',\n" -#~ " a następnie wykonanie '%s',\n" -#~ " a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" -#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" -#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przenośną nazwą kodowania.\n" -#~ "Wyjście '%s' może być niepoprawne.\n" -#~ "Możliwym obejściem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "konwersja nie powiodła się" - -#~ msgid "" -#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -#~ msgstr "" -#~ "plik wejściowy nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " -#~ "does not support this conversion." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(), a " -#~ "iconv() nie obsługuje tej konwersji." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " -#~ "was built without iconv()." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(). " -#~ "Ta wersja została zbudowana bez iconv()." - -#~ msgid "backup type" -#~ msgstr "typ zapasowy" - -#~ msgid "" -#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" -#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" -#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" -#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." -#~ "pot\n" -#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" -#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" -#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" -#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" -#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Łączy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniejącym\n" -#~ "plikiem PO ze starymi tłumaczeniami, które będą przeniesione do nowo\n" -#~ "utworzonego pliku jeżeli nadal pasują; komentarze będą zachowane, ale\n" -#~ "komentarze wydobyte i pozycje w pliku będą pominięte. Plik ref.po jest\n" -#~ "ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez " -#~ "xgettext);\n" -#~ "tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze " -#~ "z\n" -#~ "kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam, gdzie nie można " -#~ "dopasować\n" -#~ "dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " def.po translations referring to old sources\n" -#~ " ref.pot references to new sources\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " -#~ "translations,\n" -#~ " may be specified more than once\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " def.po tłumaczenia odnoszące się do starych " -#~ "źródeł\n" -#~ " ref.pot odniesienia do nowych źródeł\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń " -#~ "komunikatów,\n" -#~ " może być podana więcej niż raz\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -U, --update update def.po,\n" -#~ " do nothing if def.po already up to date\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tryb pracy:\n" -#~ " -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n" -#~ " niczego jeśli def.po jest już aktualny\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location in update mode:\n" -#~ "The result is written back to def.po.\n" -#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" -#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " -#~ "through\n" -#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" -#~ " numbered, t make numbered backups\n" -#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" -#~ " simple, never always make simple backups\n" -#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " -#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" -#~ "environment variable.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego w trybie uaktualniania:\n" -#~ "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n" -#~ " --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n" -#~ " --suffix=KOŃCÓWKA zmiana domyślnej końcówki kopii zapasowej\n" -#~ "Metoda kontroli wersji może być wybrana za pomocą opcji --backup lub " -#~ "zmiennej\n" -#~ "środowiskowej VERSION_CONTROL. Wartości to:\n" -#~ " none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet jeśli podano --" -#~ "backup)\n" -#~ " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" -#~ " existing, nil numerowanie jeśli istnieją numerowane, proste jeśli " -#~ "nie\n" -#~ " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" -#~ "Końcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" -#~ "zmienną środowiskową SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informacje:\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" -#~ " -q, --quiet, --silent pominięcie znaczników postępu\n" - -#~ msgid "this message should define plural forms" -#~ msgstr "ten komunikat powinien definiować formy mnogie" - -#~ msgid "this message should not define plural forms" -#~ msgstr "ten komunikat nie powinien definiować form mnogich" - -#~ msgid "" -#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " -#~ "obsolete %ld.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld " -#~ "niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.\n" - -#~ msgid " done.\n" -#~ msgstr " zrobione.\n" - -#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -#~ msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie się wykluczają" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" - -#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu " -#~ "Uniforum.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " -#~ "class\n" -#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tryb pracy:\n" -#~ " -j, --java tryb Javy: wejście jest klasą Java " -#~ "ResourceBundle\n" -#~ " --tcl tryb Tcl: wejście jest plikiem tcl/msgcat ." -#~ "msg\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " FILE ... input .mo files\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " PLIK ... pliki wejściowe .mo\n" -#~ "Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest " -#~ "standardowe\n" -#~ "wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location in Java mode:\n" -#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " -#~ "name,\n" -#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego w trybie Javy:\n" -#~ " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" -#~ "Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" -#~ "zasobu, rozdzielając je znakiem podkreślenia. Klasa jest szukana przy " -#~ "użyciu\n" -#~ "CLASSPATH.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location in Tcl mode:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" -#~ "specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego w trybie Tcl:\n" -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" -#~ " -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n" -#~ "Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" -#~ "Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku lub " -#~ "podany\n" -#~ "plik to -.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write indented output style\n" -#~ " --strict write strict uniforum style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informacje:\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" -#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates " -#~ "are\n" -#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" -#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated " -#~ "option,\n" -#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. " -#~ "Comments\n" -#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" -#~ "specified, they will be taken from the first translation. File " -#~ "positions\n" -#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are " -#~ "discarded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Unifikuje powielone tłumaczenia w katalogu tłumaczeń.\n" -#~ "Odnajduje powielone tłumaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie " -#~ "duplikaty nie\n" -#~ "są poprawnym wejściem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge " -#~ "czy\n" -#~ "msgcat. Domyślnie duplikaty są łączone. Jeśli podano opcję --repeated,\n" -#~ "wypisywane są tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty są pomijane.\n" -#~ "Komentarze i wydobyte komentarze zostaną zgromadzone, chyba że podano " -#~ "opcję\n" -#~ "--use-first - wtedy będą skopiowane tylko z pierwszego tłumaczenia. " -#~ "Pozycje\n" -#~ "w plikach zostaną zgromadzone. W przypadku użycia opcji --unique, " -#~ "duplikaty\n" -#~ "zostaną usunięte.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -d, --repeated print only duplicates\n" -#~ " -u, --unique print only unique messages, discard " -#~ "duplicates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wybór komunikatów:\n" -#~ " -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n" -#~ " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez " -#~ "duplikatów\n" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: uwaga: " - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" -#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zestaw znaków \"%s\" nie jest przenośną nazwą kodowania.\n" -#~ "Przekodowanie na zestaw znaków użytkownika może nie działać\n" - -#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, można oczekiwać błędów analizy składni." - -#~ msgid "Continuing anyway." -#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko." - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" -#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv(),\n" -#~ "a iconv() nie obsługuje \"%s\".\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" -#~ "would fix this problem.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Problem można rozwiązać instalując libiconv GNU i instalując\n" -#~ "ponownie gettext GNU.\n" - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" -#~ "This version was built without iconv().\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv().\n" -#~ "Ta wersja została skompilowana bez iconv().\n" - -#~ msgid "" -#~ "Charset missing in header.\n" -#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "W nagłówku brakuje nazwy kodowania.\n" -#~ "Przekodowanie na kodowanie użytkownika nie będzie działać.\n" - -#~ msgid "inconsistent use of #~" -#~ msgstr "niekonsekwentne użycie #~" - -#~ msgid "missing `msgstr[]' section" -#~ msgstr "brak części `msgstr[]'" - -#~ msgid "missing `msgid_plural' section" -#~ msgstr "brak części `msgstr_plural'" - -#~ msgid "missing `msgstr' section" -#~ msgstr "brak części `msgstr'" - -#~ msgid "first plural form has nonzero index" -#~ msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks" - -#~ msgid "plural form has wrong index" -#~ msgstr "forma mnoga ma zły indeks" - -#~ msgid "too many errors, aborting" -#~ msgstr "za dużo błędów, przerwanie wykonywania" - -#~ msgid "invalid multibyte sequence" -#~ msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa" - -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku" - -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii" - -#~ msgid "iconv failure" -#~ msgstr "iconv zawiódł" - -#~ msgid "error while reading \"%s\"" -#~ msgstr "błąd podczas czytania \"%s\"" - -#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" -#~ msgstr "nieznane słowo kluczowe \"%s\"" - -#~ msgid "invalid control sequence" -#~ msgstr "błędna sekwencja sterująca" - -#~ msgid "end-of-file within string" -#~ msgstr "znak końca pliku wewnątrz łańcucha" - -#~ msgid "end-of-line within string" -#~ msgstr "znak końca wiersza wewnątrz łańcucha" - -#~ msgid "file \"%s\" is truncated" -#~ msgstr "plik \"%s\" jest obcięty" - -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -#~ msgstr "" -#~ "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" - -#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -#~ msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU" - -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -#~ msgstr "" -#~ "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków nie zakończony znakiem NUL pod %s" - -#~ msgid "expected two arguments" -#~ msgstr "oczekiwano dwóch argumentów" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n" - -#~ msgid "" -#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be " -#~ "accessed,\n" -#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pobiera i wypisuje zawartość URL-a. Jeśli URL jest niedostępny, używany " -#~ "jest\n" -#~ "lokalnie dostępny PLIK.\n" - -#~ msgid "error writing stdout" -#~ msgstr "błąd podczas pisania na standardowe wyjście" - -#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -#~ msgstr "nie można znaleźć katalogu tymczasowego - należy ustawić $TMPDIR" - -#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\"" - -#~ msgid "not a valid Java class name: %s" -#~ msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s" - -#~ msgid "failed to create \"%s\"" -#~ msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiodło się" - -#~ msgid "error while writing \"%s\" file" -#~ msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\"" - -#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" -#~ msgstr "" -#~ "kompilacja klasy Javy nie udała się, proszę użyć --verbose lub ustawić " -#~ "$JAVAC" - -#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "błąd otwarcia \"%s\" do pisania" - -#~ msgid "" -#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -#~ msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji `\\%c'" - -#~ msgid "" -#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" -#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" -#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Następujący msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n" -#~ "Będzie to sprawiać problemy tłumaczom używającym kodowania znaków\n" -#~ "innego niż teraz używane. Lepiej używać msgid wyłącznie ze znaków ASCII.\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" -#~ msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" - -#~ msgid "standard output" -#~ msgstr "standardowe wyjście" - -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała znakowa" - -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa" - -#~ msgid "this file may not contain domain directives" -#~ msgstr "ten plik nie może zawierać dyrektyw domain" - -#~ msgid "%s:%d: invalid string definition" -#~ msgstr "%s:%d: błędna definicja łańcucha" - -#~ msgid "%s:%d: missing number after #" -#~ msgstr "%s:%d: brakująca liczba po #" - -#~ msgid "%s:%d: invalid string expression" -#~ msgstr "%s:%d: błędne wyrażenie łańcuchowe" - -#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" -#~ msgstr "" -#~ "--join-existing nie może być użyte przy pisywaniu na standardowe wyjście" - -#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -#~ msgstr "xgettext nie może działać bez podania słów kluczowych" - -#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -#~ msgstr "" -#~ "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako " -#~ "C" - -#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wyciągnięcie przetłumaczalnych łańcuchów z podanych plików wejściowych.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ "Similarly for optional arguments.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe także dla " -#~ "krótkich.\n" -#~ "Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -d, --default-domain=NAZWA użycie NAZWA.po (nie messages.po) dla " -#~ "wyjścia\n" -#~ " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" -#~ " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyjściowych w " -#~ "KATALOGU\n" -#~ "Jeśli plik wyjściowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym " -#~ "wyjściu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Choice of input file language:\n" -#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" -#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " -#~ "Lisp,\n" -#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " -#~ "Tcl,\n" -#~ " RST, Glade)\n" -#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -#~ "By default the language is guessed depending on the input file name " -#~ "extension.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wybór języka pliku wejściowego:\n" -#~ " -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego języka\n" -#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " -#~ "Lisp,\n" -#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " -#~ "Tcl,\n" -#~ " RST, Glade)\n" -#~ " -C, --c++ skrót dla --language=C++\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" -#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" -#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" -#~ " preceding keyword lines) in output file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tryb pracy:\n" -#~ " -j, --join-existing dołączenie komunikatów do istniejącego " -#~ "pliku\n" -#~ " -x, --exclude-file=PLIK.po pominięcie wpisów z PLIKU.po\n" -#~ " -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze " -#~ "ZNACZNIKIEM\n" -#~ " (lub poprzedzających linie ze słowem\n" -#~ " kluczowym) w pliku wyjściowym\n" - -#~ msgid "" -#~ "Language=C/C++ specific options:\n" -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" -#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " -#~ "(without\n" -#~ " WORD means not to use default keywords)\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " --debug more detailed formatstring recognition " -#~ "result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opcje specyficzne dla języków C/C++:\n" -#~ " -a, --extract-all wyciągnięcie wszystkich łańcuchów\n" -#~ " -k, --keyword[=SŁOWO] dodatkowe słowo kluczowe do " -#~ "poszukiwania\n" -#~ " (bez SŁOWA oznacza nie używanie " -#~ "domyślnych)\n" -#~ " -T, --trigraphs przetwarzanie na wejściu trójznaków ANSI " -#~ "C\n" -#~ " --debug więcej szczegółów o rozpoznawaniu " -#~ "łańcuchów\n" -#~ " formatujących\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " -#~ "user\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest " -#~ "pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla " -#~ "wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów\n" -#~ " dłuższych niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia " -#~ "pliku\n" -#~ " --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid " -#~ "\"\"'\n" -#~ " --copyright-holder=ŁAŃCUCH ustawienie na wyjściu właściciela praw\n" -#~ " autorskich\n" -#~ " --foreign-user pominięcie na wyjściu copyrightu FSF " -#~ "dla\n" -#~ " zewnętrznych projektów\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako " -#~ "przedrostka wpisów\n" -#~ " msgstr\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przyrostka " -#~ "wpisów\n" -#~ " msgstr\n" - -#~ msgid "standard input" -#~ msgstr "standardowe wejście" - -#~ msgid "" -#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" -#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n" -#~ "meta information, not the empty string.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n" -#~ "gettext(\"\") zwraca wpis nagłówka z meta-informacjami,\n" -#~ "a nie pusty łańcuch.\n" - -#~ msgid "language `%s' unknown" -#~ msgstr "nieznany język `%s'" --- gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po.orig 2003-05-22 16:06:43.000000000 +0200 +++ gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po 2003-06-08 11:29:00.000000000 +0200 @@ -1,32 +1,31 @@ -# Polish translations for the GNU gettext package +# Polish translations for the GNU gettext messages # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003 # Piotr Pogorzelski , 1995 -# Jakub Bogusz , 2002 +# Jakub Bogusz , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:120 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" +msgstr "błędny argument `%s' opcji `%s'" #: lib/argmatch.c:121 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'" +msgstr "niejednoznaczny argument `%s' opcji `%s'" #: lib/argmatch.c:139 msgid "Valid arguments are:" @@ -37,27 +36,27 @@ #: src/xgettext.c:958 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" -msgstr "błąd podczas otwierania \"%s\" do czytania" +msgstr "błąd w czasie otwierania \"%s\" do czytania" #: lib/copy-file.c:71 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "nie można otworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania" +msgstr "błąd otwarcia kopii zapasowej \"%s\" do pisania" #: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "błąd podczas czytania \"%s\"" +msgstr "błąd czytania \"%s\"" #: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\"" +msgstr "błąd pisania do \"%s\"" #: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" -msgstr "błąd po odczytaniu \"%s\"" +msgstr "błąd po przeczytaniu \"%s\"" #: lib/error.c:137 lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" @@ -69,7 +68,7 @@ #: lib/wait-process.c:147 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "podproces %s nie powiódł się" +msgstr "podproces %s zawiódł" #: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 #, c-format @@ -94,12 +93,12 @@ #: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" #: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 #, c-format @@ -128,14 +127,11 @@ #: lib/javacomp.c:455 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" -msgstr "" -"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszę zainstalować gcj lub ustawić $JAVAC" +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszę zainstalować gcj lub ustawić $JAVAC" #: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" -msgstr "" -"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszę zainstalować gij lub ustawić " -"$JAVA" +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszę zainstalować gij lub ustawić $JAVA" #: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41 #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348 @@ -156,16 +152,14 @@ #: lib/wait-process.c:139 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "podproces %s otrzymał śmiertelny sygnał %d" +msgstr "podproces %s otrzymał krytyczny sygnał %d" #: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305 #: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380 #: src/format-ycp.c:137 #, c-format -msgid "" -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "" -"specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" #: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320 #: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395 @@ -178,142 +172,114 @@ #: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381 #: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -msgstr "" -"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie są takie same" +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "różniące się specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u" #: src/format-c.c:176 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " -"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazwą makra specyfikującego format. Poprawne nazwy makr są podane w sekcji 7.8.1 ISO C 99." #: src/format-c.c:545 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." -msgstr "" +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest zakończone przez '>'." #: src/format-c.c:744 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." -msgstr "" +msgstr "Łańcuch odwołuje się do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u." #: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516 #, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -msgstr "nie zgadza się liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'" +msgstr "nie zgadza się liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i w '%s'" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." -msgstr "" +msgstr "Łańcuch kończy się w środku dyrektywy." #: src/format-invalid.h:26 -msgid "" -"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " -"through unnumbered argument specifications." -msgstr "" +msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." +msgstr "Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez bezwzględne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje." #: src/format-invalid.h:29 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą." #: src/format-invalid.h:31 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " -"integer." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu szerokości 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą." #: src/format-invalid.h:33 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " -"positive integer." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą." #: src/format-invalid.h:37 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " -"specifier." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawną specyfikacją konwersji." #: src/format-invalid.h:38 #, c-format -msgid "" -"The character that terminates the directive number %u is not a valid " -"conversion specifier." -msgstr "" +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." +msgstr "Znak kończący dyrektywę numer %u nie jest poprawną specyfikacją konwersji." #: src/format-invalid.h:41 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." -msgstr "" +msgstr "Łańcuch odwołuje się do argumentu numer %u na niekompatybilne sposoby." #: src/format-java.c:190 -msgid "" -"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." -msgstr "" +msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." +msgstr "Łańcuch kończy się w środku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadającego '}'." #: src/format-java.c:203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." -msgstr "" +msgstr "W dyrektywie numer %u po '{' nie występuje numer argumentu." #: src/format-java.c:236 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " -"style." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." +msgstr "W dyrektywie numer %u podciąg \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu." #: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." -msgstr "" +msgstr "W dyrektywie numer %u po \"%s\" nie występuje przecinek." #: src/format-java.c:266 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." +msgstr "W dyrektywie numer %u podciąg \"%s\" nie jest poprawnym stylem liczby." #: src/format-java.c:305 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " -"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgstr "W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie występuje przecinek i jedno z \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." #: src/format-java.c:322 -msgid "" -"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " -"'{'." -msgstr "" +msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." +msgstr "Łańcuch zaczyna się w środku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadającego '{'." #: src/format-java.c:546 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." -msgstr "" +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór nie zawiera liczby." #: src/format-java.c:557 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " -"by '<', '#' or '%s'." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbę, po której nie występuje '<', '#' ani '%s'." #: src/format-java.c:715 #, c-format -msgid "" -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "" -"specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" #: src/format-java.c:730 #, c-format @@ -322,70 +288,62 @@ #: src/format-java.c:755 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "" -"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie są takie same" +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie są takie same" #: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " -"type '%s' is expected." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." +msgstr "W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s', ale oczekiwano parametru typu '%s'." #: src/format-lisp.c:2389 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" -"u parameters." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters." +msgstr "W dyrektywie numer %u podano zbyt dużo parametrów; oczekiwano najwyżej %u parametrów." #: src/format-lisp.c:2501 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." -msgstr "" +msgstr "W dyrektywie numer %u po '%c' nie występuje cyfra." #: src/format-lisp.c:2699 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." -msgstr "" +msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny." #: src/format-lisp.c:2761 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." -msgstr "" +msgstr "Łańcuch kończy się w środku dyrektywy ~/.../." #: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120 #: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." -msgstr "" +msgstr "Znaleziono '~%c' bez odpowiadającego '~%c'." #: src/format-lisp.c:2807 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." -msgstr "" +msgstr "W dyrektywie numer %u podano jednocześnie modyfikatory @ i :." #: src/format-lisp.c:2905 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " -"by '~;'." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." +msgstr "W dyrektywie numer %u po '~:[' nie występują dwa wyrażenia oddzielone przez '~;'." #: src/format-lisp.c:3203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." -msgstr "" +msgstr "W dyrektywie numer %u '~;' jest użyte w złym miejscu." #: src/format-lisp.c:3289 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." -msgstr "" +msgstr "Łańcuch odwołuje się do argumentu na niekompatybilne sposoby." #: src/format-lisp.c:3333 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasują do siebie" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' nie są równoważne" #: src/format-lisp.c:3354 #, c-format @@ -393,41 +351,28 @@ msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie są podzbiorem tych z 'msgid'" #: src/format-python.c:115 -msgid "" -"The string refers to arguments both through argument names and through " -"unnamed argument specifications." -msgstr "" +msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." +msgstr "Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje." #: src/format-python.c:329 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." -msgstr "" +msgstr "Łańcuch odwołuje się do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby." #: src/format-python.c:407 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " -"tuple" -msgstr "" -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują mapowania, a te w '%s' oczekują " -"krotki" +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują mapowania, a te w '%s' oczekują krotki" #: src/format-python.c:419 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " -"mapping" -msgstr "" -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują krotki, a te w '%s' oczekują " -"mapowania" +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują krotki, a te w '%s' oczekują mapowania" #: src/format-python.c:447 #, c-format -msgid "" -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "" -"specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'" #: src/format-python.c:462 #, c-format @@ -436,24 +381,18 @@ #: src/format-python.c:488 #, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "" -"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie są takie same" +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie są takie same" #: src/format-ycp.c:85 #, c-format -msgid "" -"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " -"9." -msgstr "" +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfrą od 1 do 9." #: src/format-ycp.c:86 #, c-format -msgid "" -"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " -"1 and 9." -msgstr "" +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9." +msgstr "Znak kończący dyrektywę %u nie jest cyfrą od 1 do 9." #: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130 #: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166 @@ -504,29 +443,23 @@ #: src/hostname.c:211 msgid "Output format:\n" -msgstr "" +msgstr "Format wyjścia:\n" #: src/hostname.c:213 msgid " -s, --short short host name\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --short krótka nazwa komputera\n" #: src/hostname.c:215 -#, fuzzy msgid "" -" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " -"domain\n" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" -"Format wyjścia:\n" -" -s, --short krótka nazwa komputera\n" -" -f, --fqdn, --long długa nazwa komputera, zawierająca pełną nazwę " -"domeny\n" -" i aliasy\n" -" -i, --ip-address adresy komputera\n" +" -f, --fqdn, --long długa nazwa komputera, zawierająca pełną nazwę\n" +" domeny i aliasy\n" #: src/hostname.c:218 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --ip-address adresy komputera\n" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206 #: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263 @@ -534,7 +467,7 @@ #: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171 #: src/xgettext.c:733 msgid "Informative output:\n" -msgstr "" +msgstr "Informacje:\n" #: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208 #: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265 @@ -542,20 +475,15 @@ #: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173 #: src/xgettext.c:735 msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210 #: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267 #: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:396 #: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175 #: src/xgettext.c:737 -#, fuzzy msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" -"Informacje:\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie " -"pracy\n" +msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie pracy\n" #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213 #: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270 @@ -563,7 +491,7 @@ #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178 #: src/xgettext.c:740 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Raporty o błędach proszę wysyłać na .\n" +msgstr "Raporty o błędach prosimy wysyłać do bug-gnu-utils@gnu.org\n" #: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250 msgid "could not get host name" @@ -596,45 +524,38 @@ "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" -"Filtruje komunikaty z katalogu tłumaczeń zgodnie z ich atrybutami oraz\n" -"manipuluje atrybutami.\n" +"Filtrowanie komunikatów z katalogu tłumaczeń zgodnie z ich atrybutami oraz\n" +"manipulowanie atrybutami.\n" #: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338 #: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362 #: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332 #: src/msguniq.c:305 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" #: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341 #: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365 #: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:423 #: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:629 -#, fuzzy msgid "Input file location:\n" -msgstr "nie podano nazwy pliku wejściowego" +msgstr "Położenie pliku wejściowego:\n" #: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310 msgid " INPUTFILE input PO file\n" -msgstr "" +msgstr " PLIK-WEJŚCIOWY wczytanie pliku PO\n" #: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347 #: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369 #: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312 #: src/xgettext.c:635 -msgid "" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -msgstr "" +msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgstr " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" #: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371 #: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314 -#, fuzzy msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Położenie pliku wejściowego:\n" -" PLIK ... pliki wejściowe .mo\n" "Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n" "wejście.\n" @@ -643,199 +564,188 @@ #: src/msginit.c:365 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317 #: src/xgettext.c:640 msgid "Output file location:\n" -msgstr "" +msgstr "Położenie pliku wyjściowego:\n" #: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290 #: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443 #: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" #: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292 #: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445 #: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321 -#, fuzzy msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Położenie pliku wyjściowego:\n" -" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" -"Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku lub " -"podany\n" +"Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku lub podany\n" "plik to -.\n" #: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325 msgid "Message selection:\n" -msgstr "" +msgstr "Wybór komunikatów:\n" #: src/msgattrib.c:392 -msgid "" -" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" +" --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n" +" przetłumaczonych\n" #: src/msgattrib.c:394 -msgid "" -" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" +" --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n" +" przetłumaczonych\n" #: src/msgattrib.c:396 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr "" +msgstr " --no-fuzzy usunięcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:398 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr "" +msgstr " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:400 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -msgstr "" +msgstr " --no-obsolete usunięcie przestarzałych komunikatów #~\n" #: src/msgattrib.c:402 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -msgstr "" +msgstr " --only-obsolete zachowanie przestarzałych komunikatów #~\n" #: src/msgattrib.c:405 msgid "Attribute manipulation:\n" -msgstr "" +msgstr "Manipulowanie atrybutami:\n" #: src/msgattrib.c:407 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -msgstr "" +msgstr " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:409 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr "" +" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" +" nie-'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:411 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr "" +" --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" +" przestarzałe\n" #: src/msgattrib.c:413 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" +" --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n" +" przestarzałe\n" #: src/msgattrib.c:415 -msgid "" -" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" -msgstr "" +msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" +msgstr " --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n" #: src/msgattrib.c:417 -msgid "" -" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" -msgstr "" +msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" +msgstr " --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po\n" #: src/msgattrib.c:419 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -msgstr "" +msgstr " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" #: src/msgattrib.c:421 -msgid "" -" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" -msgstr "" +msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n" #: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372 #: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397 #: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:476 #: src/msguniq.c:332 msgid "Input file syntax:\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia pliku wejściowego:\n" #: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260 #: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:375 src/msguniq.c:334 -msgid "" -" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" -msgstr "" +msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" +msgstr " -P, --properties-input plik wejściowy ma składnię .properties Javy\n" #: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308 #: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485 #: src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337 #: src/xgettext.c:693 msgid "Output details:\n" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310 #: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344 #: src/xgettext.c:695 -msgid "" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -msgstr "" +msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382 #: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:697 -msgid "" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -msgstr "" +msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487 #: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:699 msgid " --force-po write PO file even if empty\n" -msgstr "" +msgstr " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 #: src/xgettext.c:701 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352 #: src/xgettext.c:703 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -msgstr "" +msgstr " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" #: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354 #: src/xgettext.c:705 -msgid "" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -msgstr "" +msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356 #: src/xgettext.c:707 -msgid "" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -msgstr "" +msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324 #: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:384 #: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --properties-output zapisanie pliku .properties Javy\n" #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 #: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:386 #: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:711 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" #: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 #: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:388 #: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:713 -#, fuzzy msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" -"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -" -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n" -" --no-translator uznanie, że plik PO jest generowany " -"automatycznie\n" -" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -"dłuższych\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych\n" " niż szerokość strony\n" #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397 #: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:716 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333 #: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367 #: src/xgettext.c:718 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" #: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290 #, c-format @@ -860,7 +770,7 @@ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" -"Łączy i zespala podane pliki PO.\n" +"Łączenie i zespalanie podanych plików PO.\n" "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n" "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n" @@ -872,50 +782,57 @@ #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:631 msgid " INPUTFILE ... input files\n" -msgstr "" +msgstr " PLIK-WEJŚCIOWY ... pliki wejściowe\n" #: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:633 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wejściowych z PLIKU\n" #: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520 #: src/xgettext.c:637 msgid "If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "" +msgstr "Jeśli plik wejściowy to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362 msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" +" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji\n" +" mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoności\n" #: src/msgcat.c:359 msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" +" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji\n" +" większą od LICZBY, domyślnie 1\n" #: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368 msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" +" -u, --unique skrót dla --less-than=2, żądanie wypisania\n" +" wyłącznie unikalnych komunikatów\n" #: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567 #: src/msgmerge.c:478 -msgid "" -" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" -msgstr "" +msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" +msgstr " -P, --properties-input pliki wejściowe mają składnię .properties Javy\n" #: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyjścia\n" #: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341 msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" +" --use-first użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia dla\n" +" każdego komunikatu zamiast łączenia wielu\n" #: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294 msgid "no input files given" @@ -950,25 +867,19 @@ #: src/msgcmp.c:189 msgid " def.po translations\n" -msgstr "" +msgstr " def.po tłumaczenia\n" #: src/msgcmp.c:191 msgid " ref.pot references to the sources\n" -msgstr "" +msgstr " ref.pot odniesienia do źródeł\n" #: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469 msgid "Operation modifiers:\n" -msgstr "" +msgstr "Modyfikatory operacji:\n" #: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." -"po\n" -msgstr "" -"Modyfikatory operacji:\n" -" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def." -"po\n" +msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +msgstr " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n" #: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922 msgid "this message is used but not defined..." @@ -1011,7 +922,7 @@ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" +"Znajdywanie komunikatów wspólnych dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n" "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n" "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" @@ -1024,48 +935,43 @@ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" +" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji\n" +" większą od LICZBY, domyślnie 1\n" #: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:720 -msgid "" -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" -msgstr "" +msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +msgstr " --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid \"\"'\n" #: src/msgconv.c:272 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "Konwertuje katalog tłumaczeń na inne kodowanie znaków.\n" +msgstr "Konwersja katalogu tłumaczeń na inne kodowanie znaków.\n" #: src/msgconv.c:296 -#, fuzzy msgid "Conversion target:\n" -msgstr "konwersja nie powiodła się" +msgstr "Cel konwersji:\n" #: src/msgconv.c:300 -#, fuzzy msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" -msgstr "" -"Cel konwersji:\n" -" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyjścia\n" -"Domyślnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n" +msgstr "Domyślnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n" #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489 msgid " -i, --indent indented output style\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495 #: src/msgmerge.c:491 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -msgstr "" +msgstr " --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" #: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497 #: src/msgmerge.c:493 -msgid "" -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" -msgstr "" +msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" #: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499 #: src/msgmerge.c:495 msgid " --strict strict Uniforum output style\n" -msgstr "" +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" #: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:451 msgid "no input file given" @@ -1081,7 +987,7 @@ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJŚCIOWY\n" #: src/msgen.c:252 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" @@ -1091,15 +997,15 @@ "Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio\n" "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n" "xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne\n" -"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n" +"z msgid.\n" #: src/msgen.c:264 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" -msgstr "" +msgstr " PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO lub POT\n" #: src/msgexec.c:181 msgid "missing command name" -msgstr "brakująca nazwa polecenia" +msgstr "brak nazwy polecenia" #: src/msgexec.c:227 #, c-format @@ -1115,7 +1021,7 @@ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" -"Wykonuje polecenie na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" +"Wykonanie polecenie na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" "POLECENIE może być dowolnym programem czytającym tłumaczenie ze\n" "standardowego wejścia. Jest wywoływane raz dla każdego tłumaczenia.\n" "Jego wyjście staje się wyjściem msgexec. Kod wyjścia msgexec to maksimum\n" @@ -1132,7 +1038,7 @@ #: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --input=PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO\n" #: src/msgexec.c:309 msgid "write to stdout failed" @@ -1145,7 +1051,7 @@ #: src/msgfilter.c:268 msgid "missing filter name" -msgstr "brakująca nazwa filtru" +msgstr "brak nazwy filtru" #: src/msgfilter.c:292 msgid "at least one sed script must be specified" @@ -1158,7 +1064,7 @@ #: src/msgfilter.c:358 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "Stosuje filtr na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" +msgstr "Zastosowanie filtru na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" #: src/msgfilter.c:382 msgid "" @@ -1170,47 +1076,44 @@ #: src/msgfilter.c:387 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -msgstr "" +msgstr "Przydatne OPCJE-FILTRA jeśli FILTREM jest 'sed':\n" #: src/msgfilter.c:389 -msgid "" -" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -msgstr "" +msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +msgstr " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceń\n" #: src/msgfilter.c:391 msgid "" -" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " -"commands\n" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" msgstr "" +" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawartości PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n" +" poleceń\n" #: src/msgfilter.c:394 -msgid "" -" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" -msgstr "" +msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawartości wzorca\n" #: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487 -msgid "" -" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -msgstr "" +msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr " --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" #: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493 msgid " --indent indented output style\n" -msgstr "" +msgstr " --indent zapisanie pliku w stylu z wcięciami\n" #: src/msgfilter.c:412 -msgid "" -" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" -msgstr "" +msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +msgstr " --keep-header zachowanie nagłówka z pominięciem filtra\n" #: src/msgfilter.c:539 msgid "Not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane." #: src/msgfilter.c:567 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -msgstr "nie można ustawić nieblokującego I/O dla podprocesu %s" +msgstr "nie można ustawić nieblokującego we/wy dla podprocesu %s" #: src/msgfilter.c:595 #, c-format @@ -1284,8 +1187,7 @@ #: src/msgfmt.c:504 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "" -"Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu tłumaczeń.\n" +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu tłumaczeń.\n" #: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:624 #, no-wrap @@ -1298,160 +1200,133 @@ #: src/msgfmt.c:516 msgid " filename.po ... input files\n" -msgstr "" +msgstr " nazwa-pliku.po ... pliki wejściowe\n" #: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:671 msgid "Operation mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Tryb działania:\n" #: src/msgfmt.c:525 -msgid "" -" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " -"class\n" -msgstr "" +msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" +msgstr " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n" #: src/msgfmt.c:527 -msgid "" -" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " -"higher)\n" -msgstr "" +msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" +msgstr " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" #: src/msgfmt.c:529 -msgid "" -" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" -msgstr "" +msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n" #: src/msgfmt.c:536 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" -msgstr "" +msgstr " --strict włączenie trybu ścisłej zgodności z Uniforum\n" #: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:648 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" +msgstr "Jeśli plikiem wyjściowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyjście.\n" #: src/msgfmt.c:541 msgid "Output file location in Java mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Położenie pliku wyjściowego w trybie Javy:\n" #: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" #: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362 -msgid "" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -"language_COUNTRY\n" -msgstr "" +msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" #: src/msgfmt.c:547 -msgid "" -" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" -msgstr "" +msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" #: src/msgfmt.c:549 -#, fuzzy msgid "" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource " -"name,\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" -"Położenie pliku wyjściowego w trybie Javy:\n" -" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" -" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" -" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" "Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" -"zasobu, oddzielając je znakiem podkreślenia. Opcja -d jest obowiązkowa. " -"Klasa\n" +"zasobu, oddzielając je znakiem podkreślenia. Opcja -d jest obowiązkowa. Klasa\n" "jest zapisywana w podanym katalogu.\n" #: src/msgfmt.c:555 msgid "Output file location in Tcl mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Położenie pliku wyjściowego w trybie Tcl:\n" #: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -msgstr "" +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" #: src/msgfmt.c:561 msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" +"Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n" #: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:663 msgid "Input file interpretation:\n" -msgstr "" +msgstr "Interpretacja pliku wejściowego:\n" #: src/msgfmt.c:572 msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" -" --check-format, --check-header, --check-" -"domain\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" msgstr "" +" -c, --check wykonanie wszystkich testów włączanych przez\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" #: src/msgfmt.c:575 msgid " --check-format check language dependent format strings\n" -msgstr "" +msgstr " --check-format sprawdzenie tłumaczeń z łańcuchami formatującymi\n" #: src/msgfmt.c:577 -msgid "" -" --check-header verify presence and contents of the header " -"entry\n" -msgstr "" +msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" +msgstr " --check-header sprawdzenie obecności i zawartości wpisu nagłówka\n" #: src/msgfmt.c:579 msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" +" --check-domain sprawdzenie konfliktów między dyrektywami\n" +" dotyczącymi domeny i opcją --output-file\n" #: src/msgfmt.c:582 -msgid "" -" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " -"msgfmt\n" -msgstr "" +msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" +msgstr " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt działa jak X/Open msgfmt\n" #: src/msgfmt.c:584 msgid "" -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " -"for\n" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" msgstr "" +" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecności skrótów klawiszowych\n" +" dla opcji w menu\n" #: src/msgfmt.c:587 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" #: src/msgfmt.c:592 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" -msgstr "" -"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie łańcuchów w bajtach (domyślnie: %" -"d)\n" -" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy " -"haszującej\n" +#, c-format +msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +msgstr " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie łańcuchów w bajtach (domyślnie: %d)\n" #: src/msgfmt.c:594 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-hash binary file will not include the hash table\n" -msgstr "" -"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie łańcuchów w bajtach (domyślnie: %" -"d)\n" -" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy " -"haszującej\n" +msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszującej\n" #: src/msgfmt.c:603 msgid " --statistics print statistics about translations\n" -msgstr "" +msgstr " --statistics wypisanie statystyk dotyczących tłumaczeń\n" #: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" #: src/msgfmt.c:743 msgid "plural expression can produce negative values" @@ -1471,9 +1346,7 @@ msgstr "wyrażenie plural może spowodować przepełnienie" #: src/msgfmt.c:792 -msgid "" -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " -"zero" +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" msgstr "wyrażenie plural może spowodować wyjątki, możliwe dzielenie przez zero" #: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882 @@ -1523,12 +1396,8 @@ msgstr "Proszę spróbować tego, poprawnego dla %s:\n" #: src/msgfmt.c:1004 -msgid "" -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" -msgstr "" -"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu " -"nagłówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;\"" +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nagłówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;\"" #: src/msgfmt.c:1038 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" @@ -1561,11 +1430,11 @@ msgstr "obsługa form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU" #: src/msgfmt.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" msgstr "" -"'%s' nie jest poprawnym łańcuchem formatującym %s w przeciwieństwie do " -"'msgid'" +"'%s' nie jest poprawnym łańcuchem formatującym %s w przeciwieństwie do 'msgid'.\n" +"Powód: %s" #: src/msgfmt.c:1220 #, c-format @@ -1620,8 +1489,7 @@ #: src/msgfmt.c:1390 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "" -"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użycie przedrostka" +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użycie przedrostka" #: src/msgfmt.c:1404 #, c-format @@ -1642,9 +1510,9 @@ msgstr "%s: uwaga: plik źródłowy zawiera tłumaczenie budzące wątpliwości" #: src/msggrep.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" -msgstr "opcja '%c' nie może być używa przed podaniem 'K' lub 'T'" +msgstr "opcja '%c' nie może być użyta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'" #: src/msggrep.c:424 #, no-wrap @@ -1652,11 +1520,11 @@ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" -"Wyciąga z katalogu tłumaczeń wszystkie komunikaty pasujące do podanego\n" -"wzorca lub należące do podanego pliku źródłowego.\n" +"Wyciągnięcie z katalogu tłumaczeń wszystkich komunikatów pasujących do podanego\n" +"wzorca lub należących do podanego pliku źródłowego.\n" #: src/msggrep.c:450 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" @@ -1707,6 +1575,7 @@ " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n" " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n" " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n" +" -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza\n" " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym\n" " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem łańcuchów oddzielonych \\n\n" " -e, --regexp=WZORZEC użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n" @@ -1714,17 +1583,16 @@ " -i, --ignore-case nie rozróżnianie wielkości liter\n" #: src/msggrep.c:489 -msgid "" -" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -msgstr "" +msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr " --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" #: src/msggrep.c:508 msgid " --sort-output generate sorted output\n" -msgstr "" +msgstr " --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" #: src/msggrep.c:510 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" +msgstr " --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" #: src/msggrep.c:581 msgid "write to grep subprocess failed" @@ -1762,50 +1630,41 @@ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" -"Tworzy nowy plik PO, inicjalizując meta-informacje wartościami ze środowiska\n" -"użytkownika.\n" +"Stworzenie nowego pliku PO, inicjalizując meta-informacje wartościami ze\n" +"środowiska użytkownika.\n" #: src/msginit.c:359 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --input-PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy POT\n" #: src/msginit.c:361 -#, fuzzy msgid "" -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " -"file.\n" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Położenie pliku wejściowego\n" -" -i, --input-PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy POT\n" -"Jeśli nie podano pliku wejściowego, plik POT jest szukany w bieżącym " -"katalogu.\n" +"Jeśli nie podano pliku wejściowego, plik POT jest szukany w bieżącym katalogu.\n" "Jeśli plik to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/msginit.c:367 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n" #: src/msginit.c:369 -#, fuzzy msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" -"Położenie pliku wyjściowego:\n" -" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n" "Jeśli nie podano pliku wyjściowego, zależy on od podanej opcji --locale lub\n" "ustawień lokalizacji użytkownika. Jeśli plik to -, wyniki są wypisywane na\n" "standardowym wyjściu.\n" #: src/msginit.c:380 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n" #: src/msginit.c:382 -msgid "" -" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" -msgstr "" +msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +msgstr " --no-translator uznanie, że plik PO jest generowany automatycznie\n" #: src/msginit.c:436 msgid "" @@ -1835,25 +1694,22 @@ #: src/msginit.c:910 src/msginit.c:962 src/msginit.c:1105 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" -msgstr "błąd I/O podprocesu %s" +msgstr "błąd wejścia/wyjścia podprocesu %s" #: src/msginit.c:919 src/msginit.c:971 src/msginit.c:1114 src/msginit.c:1181 #: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "podproces %s nie powiódł się z kodem wyjścia %d" +msgstr "podproces %s zawiódł z kodem wyjścia %d" #: src/msginit.c:1090 msgid "" -"The new message catalog should contain your email address, so that users " -"can\n" -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " -"contact\n" +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" "Nowy katalog komunikatów powinien zawierać adres e-mail tłumacza, tak żeby\n" -"użytkownicy mogli wysyłać komentarze dotyczące tłumaczeń i prowadzący " -"projekty\n" +"użytkownicy mogli wysyłać komentarze dotyczące tłumaczeń i prowadzący projekty\n" "mogli kontaktować się w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. @@ -1876,19 +1732,13 @@ #: src/msgl-cat.c:199 #, c-format -msgid "" -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" -"plik wejściowy `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "plik wejściowy `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-cat.c:203 #, c-format -msgid "" -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " -"charset specification" -msgstr "" -"domena \"%s\" w pliku wejściowym `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze " -"specyfikacją zestawu znaków" +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "domena \"%s\" w pliku wejściowym `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:392 #, c-format @@ -1912,8 +1762,7 @@ #: src/msgl-cat.c:437 #, c-format msgid "" -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " -"others.\n" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" @@ -1980,26 +1829,17 @@ #: src/msgl-iconv.c:337 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" -"plik wejściowy nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" +msgstr "plik wejściowy nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-iconv.c:355 src/xgettext.c:505 #, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " -"not support this conversion." -msgstr "" -"Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(), a " -"iconv() nie obsługuje tej konwersji." +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." +msgstr "Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(), a iconv() nie obsługuje tej konwersji." #: src/msgl-iconv.c:372 src/xgettext.c:512 #, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " -"built without iconv()." -msgstr "" -"Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(). Ta " -"wersja została zbudowana bez iconv()." +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." +msgstr "Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(). Ta wersja została zbudowana bez iconv()." #: src/msgmerge.c:373 msgid "backup type" @@ -2022,91 +1862,82 @@ "plikiem PO ze starymi tłumaczeniami, które będą przeniesione do nowo\n" "utworzonego pliku jeżeli nadal pasują; komentarze będą zachowane, ale\n" "komentarze wydobyte i pozycje w pliku będą pominięte. Plik ref.po jest\n" -"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n" +"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext),\n" "tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze z\n" "kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam, gdzie nie można dopasować\n" "dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n" #: src/msgmerge.c:425 msgid " def.po translations referring to old sources\n" -msgstr "" +msgstr " def.po tłumaczenia odnoszące się do starych źródeł\n" #: src/msgmerge.c:427 msgid " ref.pot references to new sources\n" -msgstr "" +msgstr " ref.pot odniesienia do nowych źródeł\n" #: src/msgmerge.c:431 msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" +" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n" +" może być podana więcej niż raz\n" #: src/msgmerge.c:437 -#, fuzzy msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" -"Tryb pracy:\n" " -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n" " niczego jeśli def.po jest już aktualny\n" #: src/msgmerge.c:449 msgid "Output file location in update mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Położenie pliku wyjściowego w trybie uaktualniania:\n" #: src/msgmerge.c:451 msgid "The result is written back to def.po.\n" -msgstr "" +msgstr "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n" #: src/msgmerge.c:453 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" -msgstr "" +msgstr " --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n" #: src/msgmerge.c:455 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr "" +msgstr " --suffix=KOŃCÓWKA zmiana domyślnej końcówki kopii zapasowej\n" #: src/msgmerge.c:457 -#, fuzzy msgid "" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -"Położenie pliku wyjściowego w trybie uaktualniania:\n" -"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n" -" --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n" -" --suffix=KOŃCÓWKA zmiana domyślnej końcówki kopii zapasowej\n" -"Metoda kontroli wersji może być wybrana za pomocą opcji --backup lub " -"zmiennej\n" +"Metoda kontroli wersji może być wybrana za pomocą opcji --backup lub zmiennej\n" "środowiskowej VERSION_CONTROL. Wartości to:\n" -" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet jeśli podano --" -"backup)\n" +" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet jeśli podano --backup)\n" " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" " existing, nil numerowanie jeśli istnieją numerowane, proste jeśli nie\n" " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" -"Końcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" -"zmienną środowiskową SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #: src/msgmerge.c:464 msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" +"Końcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" +"zmienną środowiskową SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #: src/msgmerge.c:473 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --no-fuzzy-matching nie używanie dopasowywania rozmytego\n" #: src/msgmerge.c:517 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet, --silent pominięcie znaczników postępu\n" #: src/msgmerge.c:1004 msgid "this message should define plural forms" @@ -2118,12 +1949,8 @@ #: src/msgmerge.c:1193 #, c-format -msgid "" -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " -"obsolete %ld.\n" -msgstr "" -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld " -"niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.\n" +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.\n" #: src/msgmerge.c:1201 msgid " done.\n" @@ -2141,71 +1968,50 @@ #: src/msgunfmt.c:328 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "" -"Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu " -"Uniforum.\n" +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n" #: src/msgunfmt.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " -"class\n" -msgstr "" -"Tryb pracy:\n" -" -j, --java tryb Javy: wejście jest klasą Java " -"ResourceBundle\n" -" --tcl tryb Tcl: wejście jest plikiem tcl/msgcat .msg\n" +msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" +msgstr " -j, --java tryb Javy: wejście jest klasą Java ResourceBundle\n" #: src/msgunfmt.c:339 -#, fuzzy -msgid "" -" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" -msgstr "" -"Tryb pracy:\n" -" -j, --java tryb Javy: wejście jest klasą Java " -"ResourceBundle\n" -" --tcl tryb Tcl: wejście jest plikiem tcl/msgcat .msg\n" +msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr " --tcl tryb Tcl: wejście jest plikiem tcl/msgcat .msg\n" #: src/msgunfmt.c:344 msgid " FILE ... input .mo files\n" -msgstr "" +msgstr " PLIK ... pliki wejściowe .mo\n" #: src/msgunfmt.c:349 msgid "Input file location in Java mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Położenie pliku wejściowego w trybie Javy:\n" #: src/msgunfmt.c:355 -#, fuzzy msgid "" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource " -"name,\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" -"Położenie pliku wejściowego w trybie Javy:\n" -" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" -" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" "Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" -"zasobu, rozdzielając je znakiem podkreślenia. Klasa jest szukana przy " -"użyciu\n" +"zasobu, rozdzielając je znakiem podkreślenia. Klasa jest szukana przy użyciu\n" "CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:360 msgid "Input file location in Tcl mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Położenie pliku wejściowego w trybie Tcl:\n" #: src/msgunfmt.c:366 msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" -msgstr "" +msgstr "Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" #: src/msgunfmt.c:386 msgid " -i, --indent write indented output style\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku w stylu z wcięciami\n" #: src/msgunfmt.c:388 msgid " --strict write strict uniforum style\n" -msgstr "" +msgstr " --strict zapisanie pliku ściśle zgodnego z Uniforum\n" #: src/msguniq.c:294 #, no-wrap @@ -2219,7 +2025,7 @@ "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" -"Unifikuje powielone tłumaczenia w katalogu tłumaczeń.\n" +"Unifikacja powielonych tłumaczeń w katalogu tłumaczeń.\n" "Odnajduje powielone tłumaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n" "są poprawnym wejściem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n" "msgcat. Domyślnie duplikaty są łączone. Jeśli podano opcję --repeated,\n" @@ -2231,17 +2037,11 @@ #: src/msguniq.c:327 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n" #: src/msguniq.c:329 -#, fuzzy -msgid "" -" -u, --unique print only unique messages, discard " -"duplicates\n" -msgstr "" -"Wybór komunikatów:\n" -" -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n" -" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n" +msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" +msgstr " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n" #: src/open-po.c:55 msgid "" @@ -2360,7 +2160,7 @@ #: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "błąd podczas czytania \"%s\"" +msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\"" #: src/po-lex.c:707 #, c-format @@ -2387,8 +2187,7 @@ #: src/read-mo.c:122 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "" -"plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" +msgstr "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" #: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263 #, c-format @@ -2427,7 +2226,7 @@ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" -"Pobiera i wypisuje zawartość URL-a. Jeśli URL jest niedostępny, używany jest\n" +"Pobranie i wypisanie zawartości URL-a. Jeśli URL jest niedostępny, używany jest\n" "lokalnie dostępny PLIK.\n" #: src/urlget.c:213 @@ -2461,8 +2260,7 @@ #: src/write-java.c:1170 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" -msgstr "" -"kompilacja klasy Javy nie udała się, proszę użyć --verbose lub ustawić $JAVAC" +msgstr "kompilacja klasy Javy nie udała się, proszę użyć --verbose lub ustawić $JAVAC" #: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192 #, c-format @@ -2471,8 +2269,7 @@ #: src/write-po.c:592 #, c-format -msgid "" -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji `\\%c'" #: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904 @@ -2489,17 +2286,12 @@ "%s\n" #: src/write-po.c:1042 -msgid "" -"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." -"properties syntax. Try using PO file syntax instead." -msgstr "" +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead." +msgstr "Nie można zapisać wielu domen tłumaczeń do jednego pliku o składni .properties Javy. Można to zrobić używając pliku o składni PO." #: src/write-po.c:1066 -msgid "" -"message catalog has plural form translations, but the output format does not " -"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " -"of a properties file." -msgstr "" +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." +msgstr "katalog komunikatów ma tłumaczenia form mnogich, ale format wyjściowy tego nie obsługuje. Można wygenerować klasę Javy przy użyciu \"msgfmt --java\" zamiast pliku properties." #: src/write-po.c:1078 #, c-format @@ -2512,23 +2304,22 @@ msgstr "standardowe wyjście" #: src/write-tcl.c:156 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" -"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu " -"nagłówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;\"" +"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich,\n" +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obsługuje liczby mnogiej\n" #: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa" +msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończony łańcuch" #: src/x-awk.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa" +msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończone wyrażenie regularne" #: src/x-c.c:906 #, c-format @@ -2543,21 +2334,21 @@ #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%d:%d: %s" #: src/x-glade.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" -"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv().\n" -"Ta wersja została skompilowana bez iconv().\n" +"Język \"glade\" nie jest obsługiwany. %s polega na expat.\n" +"Ta wersja została skompilowana bez expat.\n" #: src/x-python.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała znakowa" +msgstr "%s:%d: uwaga: błędny znak unikodowy" #: src/x-rst.c:106 #, c-format @@ -2576,8 +2367,7 @@ #: src/xgettext.c:438 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" -msgstr "" -"--join-existing nie może być użyte przy pisywaniu na standardowe wyjście" +msgstr "--join-existing nie może być użyte przy pisaniu na standardowe wyjście" #: src/xgettext.c:443 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" @@ -2586,145 +2376,134 @@ #: src/xgettext.c:570 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -msgstr "" -"uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C" +msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbuję C" #: src/xgettext.c:619 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "" -"Wyciągnięcie przetłumaczalnych łańcuchów z podanych plików wejściowych.\n" +msgstr "Wyciągnięcie przetłumaczalnych łańcuchów z podanych plików wejściowych.\n" #: src/xgettext.c:642 -msgid "" -" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." -"po)\n" -msgstr "" +msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" +msgstr " -d, --default-domain=NAZWA użycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyjścia\n" #: src/xgettext.c:644 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" #: src/xgettext.c:646 -msgid "" -" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" -msgstr "" +msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +msgstr " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyjściowych w KATALOGU\n" #: src/xgettext.c:651 -#, fuzzy msgid "Choice of input file language:\n" -msgstr "nie podano nazwy pliku wejściowego" +msgstr "Wybór języka pliku wejściowego:\n" #: src/xgettext.c:653 -#, fuzzy msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" -" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, " -"Glade)\n" +" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" msgstr "" -"Wybór języka pliku wejściowego:\n" -" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego języka\n" -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" -" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" -" RST, Glade)\n" -" -C, --c++ skrót dla --language=C++\n" +" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego języka\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" #: src/xgettext.c:658 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --c++ skrót dla --language=C++\n" #: src/xgettext.c:660 -msgid "" -"By default the language is guessed depending on the input file name " -"extension.\n" -msgstr "" +msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" +msgstr "Domyślnie język jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wejściowego.\n" #: src/xgettext.c:665 msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" +" --from-code=NAZWA kodowanie plików wejściowych\n" +" (oprócz Pythona, Tcl-a, Glade)\n" #: src/xgettext.c:668 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" -msgstr "" +msgstr "Domyślnie zakłada się, że pliki wejściowe są w ASCII.\n" #: src/xgettext.c:673 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" -msgstr "" +msgstr " -j, --join-existing dołączenie komunikatów do istniejącego pliku\n" #: src/xgettext.c:675 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --exclude-file=PLIK.po pominięcie wpisów z PLIKU.po\n" #: src/xgettext.c:677 -#, fuzzy msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -"Tryb pracy:\n" -" -j, --join-existing dołączenie komunikatów do istniejącego " -"pliku\n" -" -x, --exclude-file=PLIK.po pominięcie wpisów z PLIKU.po\n" -" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze " -"ZNACZNIKIEM\n" -" (lub poprzedzających linie ze słowem\n" -" kluczowym) w pliku wyjściowym\n" +" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n" +" (lub poprzedzających linie ze słowem kluczowym)\n" +" w pliku wyjściowym\n" #: src/xgettext.c:681 msgid "Language=C/C++ specific options:\n" -msgstr "" +msgstr "Opcje specyficzne dla języków C/C++:\n" #: src/xgettext.c:683 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --extract-all wyciągnięcie wszystkich łańcuchów\n" #: src/xgettext.c:685 msgid "" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" msgstr "" +" -k, --keyword[=SŁOWO] dodatkowe słowo kluczowe do poszukiwania\n" +" (bez SŁOWA oznacza nie używanie domyślnych)\n" #: src/xgettext.c:688 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --trigraphs przetwarzanie na wejściu trójznaków ANSI C\n" #: src/xgettext.c:690 -msgid "" -" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" +" --debug więcej szczegółów o rozpoznawaniu łańcuchów\n" +" formatujących\n" #: src/xgettext.c:709 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" -msgstr "" +msgstr " --properties-output zapisanie pliku .properties Javy\n" #: src/xgettext.c:722 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" +" --copyright-holder=ŁAŃCUCH ustawienie na wyjściu właściciela praw\n" +" autorskich\n" #: src/xgettext.c:724 -msgid "" -" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" +" --foreign-user pominięcie na wyjściu copyrightu FSF dla\n" +" zewnętrznych projektów\n" #: src/xgettext.c:726 -msgid "" -" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" -msgstr "" +msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" +msgstr " --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zgłaszania błędów w msgid\n" #: src/xgettext.c:728 -msgid "" -" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -"entries\n" +msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" msgstr "" +" -m, --msgstr-prefix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n" +" msgstr\n" #: src/xgettext.c:730 -msgid "" -" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -"entries\n" +msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" +" -M, --msgstr-suffix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n" +" msgstr\n" #: src/xgettext.c:926 msgid "standard input" @@ -2736,11 +2515,13 @@ "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "" +"Łańcuch nie-ASCII pod %s%s.\n" +"Proszę podać kodowanie źródeł poprzez --from-code." #: src/xgettext.c:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s: warning: " -msgstr "%s: uwaga: " +msgstr "%s%s: uwaga: " #: src/xgettext.c:1076 msgid "" @@ -2759,899 +2540,12 @@ "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" +"Opcja --msgid-bugs-address nie została podana.\n" +"Jeśli jest używany plik `Makevars', proszę podać w nim\n" +"zmienną MSGID_BUGS_ADDRESS; w przeciwnym wypadku proszę\n" +"podać opcję --msgid-bugs-address z linii poleceń.\n" #: src/xgettext.c:1479 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "nieznany język `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE input PO file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " PLIK-WEJŚCIOWY wczytanie pliku PO\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest " -#~ "standardowe\n" -#~ "wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyjścia do podanego pliku\n" -#~ "Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku " -#~ "wyjściowego\n" -#~ "lub plik to -.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " --translated keep translated, remove untranslated " -#~ "messages\n" -#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " -#~ "messages\n" -#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wybór komunikatów:\n" -#~ " --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n" -#~ " przetłumaczonych\n" -#~ " --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n" -#~ " przetłumaczonych\n" -#~ " --no-fuzzy usunięcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" -#~ " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" -#~ " --no-obsolete usunięcie przestarzałych komunikatów #~\n" -#~ " --only-obsolete zachowanie przestarzałych komunikatów #~\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Attribute manipulation:\n" -#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" -#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" -#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" -#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" -#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." -#~ "po\n" -#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" -#~ "obsolete\n" -#~ msgstr "" -#~ "Manipulowanie atrybutami:\n" -#~ " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako " -#~ "'fuzzy'\n" -#~ " --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" -#~ " nie-'fuzzy'\n" -#~ " --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" -#~ " przestarzałe\n" -#~ " --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n" -#~ " przestarzałe\n" -#~ " --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-" -#~ "obsolete\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE ... input files\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " PLIK-WEJŚCIOWY ... pliki wejściowe\n" -#~ " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wejściowych z " -#~ "PLIKU\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli plik wejściowy to -, czytane jest standardowe wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ "The results are written to standard output if no output file is " -#~ "specified\n" -#~ "or if it is -.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyjścia do podanego pliku\n" -#~ "Wyniki zostaną wypisane na standardowe wyjście jeśli plik wejściowy nie " -#~ "został\n" -#~ "podany lub plik to -.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wybór komunikatów:\n" -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą " -#~ "definicji\n" -#~ " mniejszą od LICZBY, domyślnie " -#~ "nieskończoności\n" -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą " -#~ "definicji\n" -#~ " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, żąda wypisania\n" -#~ " wyłącznie unikalnych komunikatów\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -#~ " --use-first use first available translation for " -#~ "each\n" -#~ " message, don't merge several " -#~ "translations\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyjścia\n" -#~ " --use-first użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia " -#~ "dla\n" -#~ " każdego komunikatu zamiast łączenia " -#~ "wielu\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest " -#~ "pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla " -#~ "wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów\n" -#~ " dłuższych niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia " -#~ "pliku\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informacje:\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i " -#~ "zakończenie\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " def.po translations\n" -#~ " ref.pot references to the sources\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " def.po tłumaczenia\n" -#~ " ref.pot odniesienia do źródeł\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" - -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wybór komunikatów:\n" -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą " -#~ "definicji\n" -#~ " mniejszą od LICZBY, domyślnie " -#~ "nieskończoności\n" -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą " -#~ "definicji\n" -#~ " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, żąda wypisania\n" -#~ " wyłącznie unikalnych komunikatów\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest " -#~ "pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla " -#~ "wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów\n" -#~ " dłuższych niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia " -#~ "pliku\n" -#~ " --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid " -#~ "\"\"'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO lub POT\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli plikiem wejściowym jest -, czytane jest standardowe wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " -i, --input=PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest " -#~ "standardowe\n" -#~ "wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " -#~ "commands\n" -#~ " to be executed\n" -#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " -#~ "space\n" -#~ msgstr "" -#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA jeśli FILTREM jest 'sed':\n" -#~ " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceń\n" -#~ " -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawartości PLIKU-SKRYPTU do " -#~ "wykonywanych\n" -#~ " poleceń\n" -#~ " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawartości wzorca\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " -#~ "it\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --keep-header zachowanie nagłówka z pominięciem filtra\n" -#~ " --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " filename.po ... input files\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ "If input file is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " nazwa-pliku.po ... pliki wejściowe\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ "Jeśli plikiem wejściowym jest -, czytane jest standardowe wejście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Operation mode:\n" -#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " -#~ "class\n" -#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " -#~ "higher)\n" -#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tryb działania:\n" -#~ " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java " -#~ "ResourceBundle\n" -#~ " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" -#~ " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ." -#~ "msg\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK zapisanie wyjścia do podanego pliku\n" -#~ " --strict włączenie trybu ścisłej zgodności z " -#~ "Uniforum\n" -#~ "Jeśli plikiem wyjściowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe " -#~ "wyjście.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location in Tcl mode:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" -#~ "specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego w trybie Tcl:\n" -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" -#~ " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" -#~ "Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym " -#~ "katalogu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file interpretation:\n" -#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" -#~ " --check-format, --check-header, --check-" -#~ "domain\n" -#~ " --check-format check language dependent format strings\n" -#~ " --check-header verify presence and contents of the header " -#~ "entry\n" -#~ " --check-domain check for conflicts between domain " -#~ "directives\n" -#~ " and the --output-file option\n" -#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " -#~ "msgfmt\n" -#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " -#~ "accelerators for\n" -#~ " menu items\n" -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Interpretacja pliku wejściowego:\n" -#~ " -c, --check wykonanie wszystkich testów włączanych " -#~ "przez\n" -#~ " --check-format, --check-header, --check-" -#~ "domain\n" -#~ " --check-format sprawdzenie tłumaczeń z łańcuchami " -#~ "formatującymi\n" -#~ " --check-header sprawdzenie obecności i zawartości wpisu " -#~ "nagłówka\n" -#~ " --check-domain sprawdzenie konfliktów między dyrektywami\n" -#~ " dotyczącymi domeny i opcją --output-file\n" -#~ " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt działa jak X/Open " -#~ "msgfmt\n" -#~ " --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecności skrótów " -#~ "klawiszowych\n" -#~ " dla opcji w menu\n" -#~ " -f, --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) " -#~ "wpisów\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " --statistics print statistics about translations\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informacje:\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " --statistics wypisanie statystyk dotyczących tłumaczeń\n" -#~ " -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " --sort-output generate sorted output\n" -#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " --add-location zachowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location:\n" -#~ " def.po translations referring to old sources\n" -#~ " ref.pot references to new sources\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " -#~ "translations,\n" -#~ " may be specified more than once\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego:\n" -#~ " def.po tłumaczenia odnoszące się do starych " -#~ "źródeł\n" -#~ " ref.pot odniesienia do nowych źródeł\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania " -#~ "plików\n" -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń " -#~ "komunikatów,\n" -#~ " może być podana więcej niż raz\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Operation modifiers:\n" -#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." -#~ "po\n" -#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modyfikatory operacji:\n" -#~ " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen " -#~ "def.po\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informacje:\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" -#~ " -q, --quiet, --silent pominięcie znaczników postępu\n" - -#~ msgid "" -#~ "Input file location in Tcl mode:\n" -#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " -#~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" -#~ "specified directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wejściowego w trybie Tcl:\n" -#~ " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" -#~ " -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n" -#~ "Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write indented output style\n" -#~ " --strict write strict uniforum style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów " -#~ "dłuższych\n" -#~ " niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" - -#~ msgid "" -#~ "Informative output:\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Informacje:\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie " -#~ "pracy\n" -#~ " -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output file location:\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Położenie pliku wyjściowego:\n" -#~ " -d, --default-domain=NAZWA użycie NAZWA.po (nie messages.po) dla " -#~ "wyjścia\n" -#~ " -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" -#~ " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyjściowych w " -#~ "KATALOGU\n" -#~ "Jeśli plik wyjściowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym " -#~ "wyjściu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Language=C/C++ specific options:\n" -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" -#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " -#~ "(without\n" -#~ " WORD means not to use default keywords)\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " --debug more detailed formatstring recognition " -#~ "result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opcje specyficzne dla języków C/C++:\n" -#~ " -a, --extract-all wyciągnięcie wszystkich łańcuchów\n" -#~ " -k, --keyword[=SŁOWO] dodatkowe słowo kluczowe do " -#~ "poszukiwania\n" -#~ " (bez SŁOWA oznacza nie używanie " -#~ "domyślnych)\n" -#~ " -T, --trigraphs przetwarzanie na wejściu trójznaków ANSI " -#~ "C\n" -#~ " --debug więcej szczegółów o rozpoznawaniu " -#~ "łańcuchów\n" -#~ " formatujących\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " -#~ "user\n" -#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " -#~ "bugs\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ msgstr "" -#~ "Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" -#~ " -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest " -#~ "pusty\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" -#~ " --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" -#~ " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:" -#~ "linia' (domyślne)\n" -#~ " --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z " -#~ "Uniforum\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla " -#~ "wyjścia\n" -#~ " --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów\n" -#~ " dłuższych niż szerokość strony\n" -#~ " -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia " -#~ "pliku\n" -#~ " --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid " -#~ "\"\"'\n" -#~ " --copyright-holder=ŁAŃCUCH ustawienie na wyjściu właściciela praw\n" -#~ " autorskich\n" -#~ " --foreign-user pominięcie na wyjściu copyrightu FSF " -#~ "dla\n" -#~ " zewnętrznych projektów\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako " -#~ "przedrostka wpisów\n" -#~ " msgstr\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przyrostka " -#~ "wpisów\n" -#~ " msgstr\n" - -#~ msgid "missing arguments" -#~ msgstr "brakujące argumenty" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" -#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n" -#~ "lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n" - -#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -#~ msgstr "Wyświetlenie tłumaczenia komunikatu tekstowego na lokalny język.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" -#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" -#~ " -E (ignored for compatibility)\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -n suppress trailing newline\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" -#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z " -#~ "DOMENY\n" -#~ " -e włączenie rozwijania niektórych sekwencji " -#~ "escape\n" -#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilności)\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i koniec pracy\n" -#~ " -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n" -#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i koniec " -#~ "pracy\n" -#~ " [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przetłumaczonego " -#~ "komunikatu\n" -#~ " odpowiadającego MSGID\n" - -#~ msgid "" -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " -#~ "the\n" -#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " -#~ "the\n" -#~ "regular directory, another location can be specified with the " -#~ "environment\n" -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " -#~ "command.\n" -#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " -#~ "messages\n" -#~ "found in the selected catalog are translated.\n" -#~ "Standard search directory: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" -#~ "wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog " -#~ "komunikatów\n" -#~ "nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n" -#~ "podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "W przypadku użycia z opcją -s, program zachowuje się jak komenda `echo',\n" -#~ "ale zamiast kopiować argumenty na standardowe wyjście tłumaczy " -#~ "komunikaty\n" -#~ "znalezione w wybranym katalogu.\n" -#~ "Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n" - -#~ msgid "" -#~ "Display native language translation of a textual message whose " -#~ "grammatical\n" -#~ "form depends on a number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetlenie tłumaczenia na język lokalny komunikatu tekstowego, którego\n" -#~ "forma gramatyczna zależy od liczby.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" -#~ " -E (ignored for compatibility)\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " -#~ "(plural)\n" -#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " -#~ "value\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z " -#~ "DOMENY\n" -#~ " -e włączenie rozwijania niektórych sekwencji " -#~ "escape\n" -#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilności)\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i koniec pracy\n" -#~ " -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n" -#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i koniec " -#~ "pracy\n" -#~ " [DOMENA] wydobycie z DOMENY przetłumaczonego " -#~ "komunikatu\n" -#~ " MSGID MSGID-MNOGI przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI " -#~ "(mn.)\n" -#~ " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBĘ\n" - -#~ msgid "" -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " -#~ "the\n" -#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " -#~ "the\n" -#~ "regular directory, another location can be specified with the " -#~ "environment\n" -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "Standard search directory: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" -#~ "wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog " -#~ "komunikatów\n" -#~ "nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n" -#~ "podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n"