--- gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po.orig 2006-11-27 18:21:29.000000000 +0100 +++ gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po 2006-11-29 22:33:45.909873250 +0100 @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003-2006 # Piotr Pogorzelski , 1995 -# Jakub Bogusz , 2002, 2003 +# Jakub Bogusz , 2002, 2003, 2006 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:00+0200\n" -"Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-29 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" @@ -44,14 +44,14 @@ msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\"" #: gnulib-lib/clean-temp.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" -msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" +msgstr "nie można usunąć pliku tymczasowego %s" #: gnulib-lib/clean-temp.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\"" +msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s" #: gnulib-lib/closeout.c:67 msgid "write error" @@ -384,7 +384,7 @@ #: src/format-gcc-internal.c:245 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." -msgstr "Błędny połączenie flag w dyrektywie numer %u." +msgstr "Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u." #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 #, c-format @@ -1028,13 +1028,14 @@ " przestarzałe\n" #: src/msgattrib.c:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " "messages\n" msgstr "" -" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" -" nie-'fuzzy'\n" +" --clear-previous usunięcie \"poprzednich msgidów\" ze " +"wszystkich\n" +" komunikatów\n" #: src/msgattrib.c:452 #, c-format @@ -1380,27 +1381,25 @@ "po\n" #: src/msgcmp.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" msgstr "" -" -f, --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" +" --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" #: src/msgcmp.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" -msgstr "" -" --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n" -" przetłumaczonych\n" +msgstr " --use-untranslated użycie nie przetłumaczonych wpisów\n" #: src/msgcmp.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "this message is untranslated" -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest użyty" +msgstr "ten komunikat nie jest przetłumaczony" #: src/msgcmp.c:312 #, c-format msgid "this message needs to be reviewed by the translator" -msgstr "" +msgstr "ten komunikat musi być sprawdzony przez tłumacza" #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 #, c-format @@ -2149,7 +2148,7 @@ " [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n" "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n" "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" -"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n" +"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n" "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n" "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" "lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" @@ -2166,7 +2165,7 @@ "\n" " -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n" " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n" -" -J, --msgctxt początek wzorców msgctxt\n" +" -J, --msgctxt początek wzorców dla msgctxt\n" " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n" " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n" " -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza\n" @@ -2177,7 +2176,7 @@ " -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n" " -i, --ignore-case nie rozróżnianie wielkości liter\n" " -v, --invert-match wypisanie tylko komunikatów, które nie pasują do\n" -" kryteriów wyboru\n" +" żadnego z kryteriów wyboru\n" #: src/msggrep.c:580 #, c-format @@ -2393,6 +2392,11 @@ "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" +"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n" +"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n" +"Należy zmienić wszystkie msgid i msgctxt, aby były w czystym ASCII, lub " +"upewnić\n" +"się, że są kodowane w UTF-8 od początku, czyli w plikach źródłowych.\n" #: src/msgl-charset.c:95 #, c-format @@ -2506,7 +2510,7 @@ msgstr "nplurals = %lu" #: src/msgl-check.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "ale niektóre komunikaty mają tylko jedną formę mnogą" @@ -2591,7 +2595,7 @@ #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "%s: wejście nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\"" #: src/msgl-iconv.c:69 #, c-format @@ -2749,12 +2753,13 @@ msgstr " -N, --no-fuzzy-matching nie używanie dopasowywania rozmytego\n" #: src/msgmerge.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" -" --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n" -" przetłumaczonych\n" +" --previous zachowanie poprzednich msgidów " +"przetłumaczonych\n" +" komunikatów\n" #: src/msgmerge.c:574 #, c-format @@ -3060,7 +3065,7 @@ #: src/po-lex.c:1011 #, c-format msgid "context separator within string" -msgstr "" +msgstr "separator kontekstu wewnątrz łańcucha" #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 #, c-format @@ -3118,7 +3123,7 @@ #: src/read-stringtable.c:950 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" -msgstr "uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano '=' albo ';' po łańcuchu" +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano '=' albo ';' po łańcuchu" #: src/recode-sr-latin.c:117 #, c-format @@ -3131,7 +3136,7 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:121 msgid "Danilo Segan" -msgstr "Danilo Segana" +msgstr "Danilo Šegana" #: src/recode-sr-latin.c:154 #, c-format, no-wrap @@ -3144,11 +3149,13 @@ "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" +"Tekst wejściowy jest czytany ze standardowego wejścia. Tekst przekonwertowany\n" +"jest wypisywany na standardowe wyjście.\n" #: src/recode-sr-latin.c:332 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "wejście nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\"" #: src/recode-sr-latin.c:349 #, c-format @@ -3180,30 +3187,28 @@ msgstr "błąd podczas pisania na standardowe wyjście" #: src/write-catalog.c:102 -#, fuzzy msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "" -"Nie można zapisać wielu domen tłumaczeń do jednego pliku o składni ." -"properties Javy. Można to zrobić używając pliku o składni PO." +"Nie można zapisać wielu domen tłumaczeń do jednego pliku o podanym formacie " +"wyjściowym. Można to zrobić używając pliku o składni PO." #: src/write-catalog.c:105 -#, fuzzy msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format." msgstr "" -"W składnie .strings NeXTstep/GNUstep nie może być wielu domen tłumaczenia w " -"pojedynczym pliku." +"Nie można zapisać wielu domen tłumaczeń do jednego pliku o podanym formcie " +"wyjściowym." #: src/write-catalog.c:138 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane na wyjściu." +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale format " +"wyjściowy ich nie obsługuje." #: src/write-catalog.c:173 msgid "" @@ -3238,7 +3243,7 @@ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" msgstr "" "katalog komunikatów ma formy zależne od kontekstu,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie uwzględnia kontekstu\n" +"ale format .dll C# nie uwzględnia kontekstu\n" #: src/write-csharp.c:685 #, c-format @@ -3281,16 +3286,16 @@ msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji `\\%c'" #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Następujący msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n" +"Następujący msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.\n" "Będzie to sprawiać problemy tłumaczom używającym kodowania znaków\n" -"innego niż teraz używane. Lepiej używać msgid wyłącznie ze znaków ASCII.\n" +"innego niż teraz używane. Lepiej używać msgctxt wyłącznie ze znaków ASCII.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 @@ -3315,16 +3320,15 @@ "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich używać\n" #: src/write-qt.c:697 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" "1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma łańcuchy msgid zawierające znaki spoza ISO-8859-1,\n" -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych\n" -"łańcuchach, nie rozumie w nieprzetłumaczonych\n" +"katalog komunikatów ma łańcuchy msgctxt zawierające znaki spoza ISO-8859-1,\n" +"a katalog komunikatów Qt obsługuje Unicode tylko w przetłumaczonych\n" +"łańcuchach, a nie łańcuchach kontekstów\n" #: src/write-qt.c:721 msgid "" @@ -3333,8 +3337,8 @@ "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" "katalog komunikatów ma łańcuchy msgid zawierające znaki spoza ISO-8859-1,\n" -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych\n" -"łańcuchach, nie rozumie w nieprzetłumaczonych\n" +"a katalog komunikatów Qt obsługuje Unicode tylko w przetłumaczonych\n" +"łańcuchach, a nie w nieprzetłumaczonych\n" #: src/write-resources.c:96 #, c-format @@ -3342,13 +3346,12 @@ msgstr "błąd podczas pisania do podprocesu %s" #: src/write-resources.c:132 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" +"ale format .resources C# nie obsługuje kontekstów\n" #: src/write-resources.c:151 msgid "" @@ -3356,16 +3359,15 @@ "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" +"ale format .resources C# nie umie ich używać\n" #: src/write-tcl.c:158 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich,\n" -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obsługuje liczby mnogiej\n" +"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obsługuje kontekstów\n" #: src/write-tcl.c:177 msgid "" @@ -3475,9 +3477,9 @@ msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'" #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" -msgstr "%s:%d:%d: %s" +msgstr "%s:%lu:%lu: %s" #: src/x-glade.c:463 #, c-format @@ -3524,69 +3526,79 @@ msgstr "%s:%d: błędna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\"" #: src/x-python.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Łańcuch nie-ASCII w %s%s.\n" -"Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n" -"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code lub " +"poprzez\n" +"komentarz według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Niekompletna długa sekwencja wielobajtowa.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code lub " +"poprzez\n" +"komentarz według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code lub " +"poprzez\n" +"komentarz według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code lub " +"poprzez\n" +"komentarz według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Nieprawidłowa sekwencja wielobajtowa.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:675 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." -msgstr "" +msgstr "Nieznane kodowanie \"%s\". Kontynuacja z użyciem ASCII." #: src/x-rst.c:107 #, c-format @@ -3804,9 +3816,9 @@ msgstr " (tylko język C++)\n" #: src/xgettext.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" -msgstr " --qt rozpoznawanie łańcuchów formatu Qt\n" +msgstr " --boost rozpoznawanie łańcuchów formatu Boost\n" #: src/xgettext.c:843 #, c-format @@ -3906,6 +3918,10 @@ "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" +"Łańcuch formatujący '%s' z nienazwanymi argumentami nie może być właściwie\n" +"zlokalizowany: tłumacz nie może zmienić kolejności argumentów.\n" +"Proszę użyć łańcucha formatującego z nazwanymi argumentami i mapowania\n" +"zamiast krotki argumentów.\n" #: src/xgettext.c:2023 msgid "" @@ -3918,9 +3934,9 @@ "a nie pusty łańcuch.\n" #: src/xgettext.c:2626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" +msgstr "niejednoznaczne określenie argumentu dla słowa kluczowego '%.*s'" #: src/xgettext.c:2653 #, c-format @@ -3930,12 +3946,12 @@ #: src/xgettext.c:2678 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "uwaga: brak kontekstu argumentu mnogiego słowa kluczowego '%.*s'" #: src/xgettext.c:2699 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" -msgstr "" +msgstr "niezgodność kontekstu między formą pojedynczą i mnogą" #: src/xgettext.c:2779 msgid "" @@ -3957,60 +3973,3 @@ #: libgettextpo/gettext-po.c:85 msgid "" msgstr "" - -#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na początku łańcucha znaków." - -#~ msgid "The %%J directive does not support flags." -#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie może mieć flag." - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "konwersja nie powiodła się" - -#~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: uwaga: " - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" -#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa" - -#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: błąd: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie " -#~ "pojedynczej\n" - -#~ msgid "Which is your email address?" -#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?" - -#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." -#~ msgstr "Proszę wybrać liczbę albo podać swój adres e-mail." - -#~ msgid "Invalid email address: invalid character." -#~ msgstr "Błędny adres e-mail: błędny znak." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." -#~ msgstr "" -#~ "Błędny adres e-mail: należy podać pełną nazwę komputera albo nazwę domeny." - -#~ msgid "Invalid email address: missing @" -#~ msgstr "Błędny adres e-mail: brakujący @" - -#~ msgid "Is the following your email address?" -#~ msgstr "Czy to jest adres e-mail?" - -#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę potwierdzić przez naciśnięcie Enter albo wprowadzić swój adres e-" -#~ "mail." - -#~ msgid "Couldn't find out about your email address." -#~ msgstr "Nie udało się znaleźć twojego adresu e-mail." - -#~ msgid "Please enter your email address." -#~ msgstr "Prosze podać swój adres e-mail." - -#~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiodło się"