--- gettext-0.15/gettext-tools/po/pl.po.orig 2006-07-01 00:52:52.000000000 +0200 +++ gettext-0.15/gettext-tools/po/pl.po 2006-07-28 08:15:46.419292500 +0200 @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001, 2003-2005 # Piotr Pogorzelski , 1995 -# Jakub Bogusz , 2002, 2003 +# Jakub Bogusz , 2002, 2003, 2006 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 00:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:45+0200\n" -"Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-27 19:16+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" @@ -150,12 +150,12 @@ #: lib/javacomp.c:125 lib/javacomp.c:139 lib/javacomp.c:155 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" -msgstr "" +msgstr "błędny argument source_version dla compile_java_class" #: lib/javacomp.c:170 lib/javacomp.c:191 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" -msgstr "" +msgstr "błędny argument target_version dla compile_java_class" #: lib/javacomp.c:475 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 #: src/write-java.c:1008 @@ -202,11 +202,11 @@ #: lib/quotearg.c:239 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" #: lib/quotearg.c:240 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" #: lib/w32spawn.h:48 #, c-format @@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "różniące się specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u" #: src/format-boost.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." -msgstr "Dyrektywa numer %u kończy się błędnym znakiem zamiast '}'." +msgstr "Dyrektywa numer %u zaczyna się |, ale nie kończy się |." #: src/format-c.c:177 #, c-format @@ -335,27 +335,27 @@ msgstr "Łańcuch zawiera samotny '}' po numerze dyrektywy %u." #: src/format-gcc-internal.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny." +msgstr "W dyrektywie numer %u występuje nieprawidłowa kombinacja flag." #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." -msgstr "W dyrektywie numer %u flagi nie są dozwolone przed '%c'." +msgstr "W dyrektywie numer %u precyzja nie jest dozwolona przed '%c'." #: src/format-gcc-internal.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " "equal to %u." msgstr "" -"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą." +"W dyrektywie numer %u numer argumentu dla precyzji musi być równy %u." #: src/format-gcc-internal.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny." +msgstr "W dyrektywie numer %u określenie precyzji jest nieprawidłowe." #: src/format-gcc-internal.c:424 #, c-format @@ -718,7 +718,7 @@ #: src/msginit.c:257 src/msguniq.c:246 src/recode-sr-latin.c:122 #: src/urlget.c:137 msgid "Bruno Haible" -msgstr "" +msgstr "Bruno Haible" #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:267 src/recode-sr-latin.c:131 #, c-format @@ -1271,7 +1271,7 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:147 src/msgcomm.c:267 src/msgmerge.c:309 msgid "Peter Miller" -msgstr "" +msgstr "Peter Miller" #: src/msgcmp.c:158 src/msgmerge.c:320 #, c-format @@ -1637,12 +1637,12 @@ #: src/msgfmt.c:347 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" -msgstr "" +msgstr "błędna kolejność bajtów w słowie: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:367 src/msgunfmt.c:253 src/xgettext.c:520 msgid "Ulrich Drepper" -msgstr "" +msgstr "Ulrich Drepper" #: src/msgfmt.c:420 src/msgfmt.c:442 src/msgfmt.c:464 src/msgunfmt.c:315 #: src/msgunfmt.c:338 @@ -2016,11 +2016,11 @@ msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\"" #: src/msggrep.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " "specified" -msgstr "opcja '%c' nie może być użyta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'" +msgstr "opcja '%c' nie może być użyta przed podaniem 'J', 'K', 'T', 'C' lub 'X'" #: src/msggrep.c:497 #, c-format, no-wrap @@ -2032,7 +2032,7 @@ "wzorca lub należących do podanego pliku źródłowego.\n" #: src/msggrep.c:523 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" @@ -2072,31 +2072,39 @@ msgstr "" "Wybór komunikatów:\n" " [-N PLIK-ŹRÓDŁOWY]... [-M DOMENA]...\n" -" [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n" +" [-J WZORZEC-MSGCTXT] [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR]\n" +" [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA]\n" "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n" "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" +"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-MSGCTXT,\n" "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n" "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" "lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" +"lub, jeśli podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA.\n" "\n" "Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n" "jest sumą komunikatów wybranych dla każdego kryterium.\n" "\n" -"Składnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n" +"Składnia dla WZORCA-MSGCTXT, WZORCA-MSGID, WZORCA-MSGSTR, WZORCA-KOMENTARZA\n" +"lub WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA:\n" " [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n" "WZORCE są domyślnie podstawowymi wyrażeniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n" "wyrażeniami regularnymi jeśli podano -E, lub stałymi ciągami jeśli podano -F.\n" "\n" " -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wyciągniętych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n" " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n" +" -J, --msgctxt początek wzorców dla msgctxt\n" " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n" " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n" " -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza\n" +" -X, --extracted-comment początek wzorców dla wydobytego komentarza\n" " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym\n" " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem łańcuchów oddzielonych \\n\n" " -e, --regexp=WZORZEC użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n" " -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n" " -i, --ignore-case nie rozróżnianie wielkości liter\n" +" -v, --invert-match wypisanie tylko komunikatów nie pasujących do\n" +" żadnego z wybranych kryteriów\n" #: src/msggrep.c:572 #, c-format @@ -2312,6 +2320,10 @@ "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" +"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n" +"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n" +"Należy zmienić wszystkie msgid i msgctxt, aby były w czystym ASCII, lub upewnić\n" +"się, że są kodowane w UTF-8 od początku, czyli w plikach źródłowych.\n" #: src/msgl-charset.c:95 #, c-format @@ -2395,24 +2407,21 @@ "dzielenie przez zero" #: src/msgl-check.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" -msgstr "Proszę spróbować tego, poprawnego dla %s:\n" +msgstr "Proszę spróbować tego, poprawnego dla %s:" #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 -#, fuzzy msgid "message catalog has plural form translations" -msgstr "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich..." +msgstr "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich" #: src/msgl-check.c:270 -#, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "...ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"plural=WYRAŻENIE\"" +msgstr "ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"plural=WYRAŻENIE\"" #: src/msgl-check.c:294 -#, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "...ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\"" +msgstr "ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\"" #: src/msgl-check.c:330 msgid "invalid nplurals value" @@ -2423,25 +2432,25 @@ msgstr "błędne wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej" #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nplurals = %lu" -msgstr "nplurals = %lu..." +msgstr "nplurals = %lu" #: src/msgl-check.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty mają tylko jedną formę mnogą" -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty mają tylko %lu formy mnogie" -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty mają tylko %lu form mnogich" +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty mają tylko jedną formę mnogą" +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty mają tylko %lu formy mnogie" +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty mają tylko %lu form mnogich" #: src/msgl-check.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty mają jedną formę mnogą" -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty mają %lu formy mnogie" -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty mają %lu form mnogich" +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty mają jedną formę mnogą" +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty mają %lu formy mnogie" +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty mają %lu form mnogich" #: src/msgl-check.c:420 msgid "" @@ -2513,12 +2522,12 @@ #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "%s: wejście nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\"" #: src/msgl-iconv.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "błąd w czasie otwierania \"%s\" do czytania" +msgstr "%s: błąd w czasie konwersji z kodowania \"%s\" do \"%s\"" #: src/msgl-iconv.c:251 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" @@ -2969,7 +2978,7 @@ #: src/po-lex.c:976 #, c-format msgid "context separator within string" -msgstr "" +msgstr "separator kontekstu bez łańcucha" #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 #, c-format @@ -3002,44 +3011,37 @@ msgstr "podwójna definicja komunikatu" #: src/read-po.c:366 -#, fuzzy msgid "this is the location of the first definition" -msgstr "...to jest położenie pierwszej definicji" +msgstr "to jest położenie pierwszej definicji" #: src/read-properties.c:223 -#, fuzzy msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" -msgstr "%s:%lu: uwaga: błędna składnia znaku Unicode: \\uxxxx" +msgstr "uwaga: błędna składnia \\uxxxx dla znaku Unicode" #: src/read-stringtable.c:804 -#, fuzzy msgid "warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończony łańcuch" +msgstr "uwaga: niezakończony łańcuch" #: src/read-stringtable.c:812 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error" -msgstr "%s:%lu: uwaga: błąd składniowy" +msgstr "uwaga: błąd składniowy" #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:894 -#, fuzzy msgid "warning: unterminated key/value pair" -msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakończona para klucz/wartość" +msgstr "uwaga: niezakończona para klucz/wartość" #: src/read-stringtable.c:939 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" -msgstr "%s:%lu: uwaga: błąd składniowy, oczekiwano ';' po łańcuchu" +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano ';' po łańcuchu" #: src/read-stringtable.c:948 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" -msgstr "%s:%lu: uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano '=' albo ';' po łańcuchu" +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano '=' albo ';' po łańcuchu" #: src/recode-sr-latin.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Program napisał %s.\n" +msgstr "Program napisali %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) @@ -3047,12 +3049,12 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:121 msgid "Danilo Segan" -msgstr "" +msgstr "Danilo Šegan" #: src/recode-sr-latin.c:154 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" -msgstr "" +msgstr "Przekodowywanie tekstu serbskiego z cyrylicy do alfabetu łacińskiego.\n" #: src/recode-sr-latin.c:157 #, c-format, no-wrap @@ -3060,16 +3062,17 @@ "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" +"Tekst wejściowy jest czytany ze standardowego wejścia. Tekst przekonwertowany jest wypisywany na standardowe wyjście.\n" #: src/recode-sr-latin.c:332 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "wejście nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\"" #: src/recode-sr-latin.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "błąd w czasie otwierania \"%s\" do czytania" +msgstr "błąd w czasie konwersji z kodowania \"%s\" do \"%s\"" #: src/urlget.c:147 #, c-format @@ -3096,13 +3099,12 @@ msgstr "błąd podczas pisania na standardowe wyjście" #: src/write-csharp.c:618 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" +"ale katalog komunikatów .dll C# nie obsługuje kontekstów\n" #: src/write-csharp.c:685 #, c-format @@ -3115,13 +3117,12 @@ msgstr "kompilacja klasy C# nie udała się, proszę użyć --verbose" #: src/write-java.c:920 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" +"ale format ResourceBundle Javy nie obsługuje kontekstów\n" #: src/write-java.c:945 #, c-format @@ -3146,16 +3147,16 @@ msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji `\\%c'" #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Następujący msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n" +"Następujący msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.\n" "Będzie to sprawiać problemy tłumaczom używającym kodowania znaków\n" -"innego niż teraz używane. Lepiej używać msgid wyłącznie ze znaków ASCII.\n" +"innego niż teraz używane. Lepiej używać msgctxt wyłącznie ze znaków ASCII.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:873 src/write-po.c:963 @@ -3188,12 +3189,11 @@ "pojedynczym pliku." #: src/write-po.c:1144 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane na wyjściu." +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale format wyjściowy ich nie obsługuje." #: src/write-po.c:1167 msgid "" @@ -3231,16 +3231,15 @@ "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich używać\n" #: src/write-qt.c:697 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" "1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma łańcuchy msgid zawierające znaki spoza ISO-8859-1,\n" -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych\n" -"łańcuchach, nie rozumie w nieprzetłumaczonych\n" +"katalog komunikatów ma łańcuchy msgctxt zawierające znaki spoza ISO-8859-1,\n" +"a katalog komunikatów Qt rozumie Unicode tylko w przetłumaczonych\n" +"łańcuchach, a nie łańcuchach kontekstu\n" #: src/write-qt.c:721 msgid "" @@ -3258,13 +3257,12 @@ msgstr "błąd podczas pisania do podprocesu %s" #: src/write-resources.c:132 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" +"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" +"ale format .resources C# nie obsługuje kontekstów\n" #: src/write-resources.c:151 msgid "" @@ -3275,13 +3273,12 @@ "ale katalog komunikatów C# nie umie ich używać\n" #: src/write-tcl.c:158 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich,\n" -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obsługuje liczby mnogiej\n" +"katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obsługuje kontekstów\n" #: src/write-tcl.c:177 msgid "" @@ -3391,9 +3388,9 @@ msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'" #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" -msgstr "%s:%d:%d: %s" +msgstr "%s:%lu:%lu: %s" #: src/x-glade.c:463 #, c-format @@ -3440,69 +3437,75 @@ msgstr "%s:%d: błędna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\"" #: src/x-python.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Łańcuch nie-ASCII w %s%s.\n" -"Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródła przy pomocy --from-code albo komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n" -"Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródła przy pomocy --from-code albo komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Niekompletna długa sekwencja wielobajtowa.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródła przy pomocy --from-code albo komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródła przy pomocy --from-code albo komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródła przy pomocy --from-code albo komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Nieprawidłowa sekwencja wielobajtowa.\n" -"Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n" +"Proszę podać poprawne kodowanie źródła przy pomocy --from-code albo komentarz\n" +"według http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:675 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." -msgstr "" +msgstr "Nieznane kodowanie \"%s\". Kontynuacja z użyciem ASCII." #: src/x-rst.c:107 #, c-format @@ -3720,9 +3723,9 @@ msgstr " (tylko język C++)\n" #: src/xgettext.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" -msgstr " --qt rozpoznawanie łańcuchów formatu Qt\n" +msgstr " --boost rozpoznawanie łańcuchów formatu Boost\n" #: src/xgettext.c:841 #, c-format @@ -3822,6 +3825,10 @@ "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" +"Łańcuch formatujący '%s' z nienazwanymi argumentami nie może być właściwie\n" +"zlokalizowany: tłumacz nie może zmienić kolejności argumentów.\n" +"Proszę użyć łańcucha formatującego z nazwanymi argumentami i mapowania\n" +"zamiast krotki argumentów.\n" #: src/xgettext.c:2018 msgid "" @@ -3834,24 +3841,24 @@ "a nie pusty łańcuch.\n" #: src/xgettext.c:2621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" +msgstr "niejednoznaczne określenie argumentu dla słowa kluczowego '%.*s'" #: src/xgettext.c:2648 #, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "uwaga: brak kontekstu dla słowa kluczowego '%.*s'" #: src/xgettext.c:2673 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "uwaga: brak kontekstu dla argumentu mnogiego słowa kluczowego '%.*s'" #: src/xgettext.c:2694 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" -msgstr "" +msgstr "niezgodność kontekstu między formą pojedynczą i mnogą" #: src/xgettext.c:2774 msgid "" @@ -3869,67 +3876,3 @@ #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "nieznany język `%s'" - -#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." -#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na początku łańcucha znaków." - -#~ msgid "The %%J directive does not support flags." -#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie może mieć flag." - -#~ msgid "Which is your email address?" -#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?" - -#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." -#~ msgstr "Proszę wybrać liczbę albo podać swój adres e-mail." - -#~ msgid "Invalid email address: invalid character." -#~ msgstr "Błędny adres e-mail: błędny znak." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." -#~ msgstr "" -#~ "Błędny adres e-mail: należy podać pełną nazwę komputera albo nazwę domeny." - -#~ msgid "Invalid email address: missing @" -#~ msgstr "Błędny adres e-mail: brakujący @" - -#~ msgid "Is the following your email address?" -#~ msgstr "Czy to jest adres e-mail?" - -#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę potwierdzić przez naciśnięcie Enter albo wprowadzić swój adres e-" -#~ "mail." - -#~ msgid "Couldn't find out about your email address." -#~ msgstr "Nie udało się znaleźć twojego adresu e-mail." - -#~ msgid "Please enter your email address." -#~ msgstr "Prosze podać swój adres e-mail." - -#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -#~ msgstr "nie można znaleźć katalogu tymczasowego - należy ustawić $TMPDIR" - -#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\"" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "konwersja nie powiodła się" - -#~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: uwaga: " - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" -#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa" - -#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: błąd: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie " -#~ "pojedynczej\n" - -#~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiodło się"