--- gettext-0.17/gettext-tools/po/pl.po.orig 2007-11-02 03:23:56.000000000 +0100 +++ gettext-0.17/gettext-tools/po/pl.po 2007-11-07 22:09:41.173513104 +0100 @@ -51,7 +51,7 @@ #: gnulib-lib/clean-temp.c:458 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" -msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego przy %s" +msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" @@ -384,7 +384,7 @@ #: src/format-gcc-internal.c:253 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." -msgstr "Błędny połączenie flag w dyrektywie numer %u." +msgstr "Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u." #: src/format-gcc-internal.c:290 #, c-format @@ -1052,7 +1052,7 @@ " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " "messages\n" msgstr "" -" --clear-previous usunięcie \"previous msgid\" z wszystkich " +" --clear-previous usunięcie \"poprzednich msgid\" z wszystkich " "komunikatów\n" #: src/msgattrib.c:451 @@ -1436,7 +1436,7 @@ #: src/msgcmp.c:309 #, c-format msgid "this message is untranslated" -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest przetłumaczony" +msgstr "ten komunikat nie jest przetłumaczony" #: src/msgcmp.c:315 #, c-format @@ -2191,7 +2191,7 @@ " [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n" "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n" "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" -"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n" +"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n" "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n" "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" "lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" @@ -2208,7 +2208,7 @@ "\n" " -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n" " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n" -" -J, --msgctxt początek wzorców msgctxt\n" +" -J, --msgctxt początek wzorców dla msgctxt\n" " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n" " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n" " -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza\n" @@ -3164,7 +3164,7 @@ #: src/read-stringtable.c:948 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" -msgstr "uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano '=' albo ';' po napisie" +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano '=' albo ';' po napisie" #: src/recode-sr-latin.c:116 #, c-format @@ -3177,7 +3177,7 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:120 msgid "Danilo Segan" -msgstr "Danilo Segana" +msgstr "Danilo Šegana" #: src/recode-sr-latin.c:153 #, c-format, no-wrap @@ -3248,8 +3248,8 @@ "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane w podanym " -"formacie wyjściowym." +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale nie mogą być " +"zapisane w podanym formacie wyjściowym." #: src/write-catalog.c:197 msgid "" @@ -3393,7 +3393,7 @@ "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n" -"ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich używać\n" +"ale format C# .resources nie pozwala ich używać\n" #: src/write-tcl.c:157 msgid "" @@ -3401,7 +3401,7 @@ "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n" -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniać kontekstów\n" +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala używać kontekstów\n" #: src/write-tcl.c:176 msgid "" @@ -4006,7 +4006,7 @@ #: src/xgettext.c:2737 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" -msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedyńczą i mnogą" +msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedynczą i mnogą" #: src/xgettext.c:2828 msgid ""