--- gettext-0.11.5/po/pl.po.orig Tue Aug 6 16:01:52 2002 +++ gettext-0.11.5/po/pl.po Sat Nov 9 00:11:18 2002 @@ -1,60 +1,61 @@ -# Polish translations for the GNU gettext messages +# Polish translations for the GNU gettext package # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Rafał Maszkowski , 1995-1999, 2001 # Piotr Pogorzelski , 1995 +# Jakub Bogusz , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 16:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-07 21:36+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -msgstr "" +msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -msgstr "" +msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'" #: lib/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" +msgstr "Prawidłowe argumenty to:" #: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:728 src/read-mo.c:267 #: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:850 src/xgettext.c:860 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" -msgstr "błąd w czasie otwierania \"%s\" do czytania" +msgstr "błąd podczas otwierania \"%s\" do czytania" #: lib/copy-file.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "błąd otwarcia \"%s\" do pisania" +msgstr "nie można otworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania" #: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\"" +msgstr "błąd podczas czytania \"%s\"" #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\"" #: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error after reading \"%s\"" -msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\"" +msgstr "błąd po odczytaniu \"%s\"" #: lib/error.c:116 msgid "Unknown system error" @@ -65,7 +66,7 @@ #: lib/wait-process.c:132 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "podproces %s nie powiódł się" #: lib/getopt.c:691 #, c-format @@ -90,12 +91,12 @@ #: lib/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" +msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n" #: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" +msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:798 #, c-format @@ -124,11 +125,11 @@ #: lib/javacomp.c:462 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszę zainstalować gcj lub ustawić $JAVAC" #: lib/javaexec.c:414 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszę zainstalować gij lub ustawić $JAVA" #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:53 lib/xmalloc.c:53 src/po-lex.c:97 #: src/po-lex.c:130 @@ -137,104 +138,91 @@ #: lib/pipe-bidi.c:116 lib/pipe-bidi.c:118 lib/pipe-in.c:135 #: lib/pipe-out.c:135 -#, fuzzy msgid "cannot create pipe" -msgstr "nie mogę utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" +msgstr "nie można utworzyć potoku" #: lib/wait-process.c:110 #, c-format msgid "%s subprocess" -msgstr "" +msgstr "podproces %s" #: lib/wait-process.c:124 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "" +msgstr "podproces %s otrzymał śmiertelny sygnał %d" #: src/format-c.c:760 src/format-python.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" +msgstr "nie zgadza się liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'" #: src/format-c.c:774 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353 #: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +#, c-format +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie są takie same" #: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403 #: src/format-ycp.c:145 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +#, c-format +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" #: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418 #: src/format-ycp.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'" #: src/format-java.c:660 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +#, c-format +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" #: src/format-java.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'" #: src/format-java.c:700 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +#, c-format +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie są takie same" #: src/format-lisp.c:3381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasują do siebie" #: src/format-lisp.c:3402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie są podzbiorem tych z 'msgid'" #: src/format-python.c:397 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " -"tuple" -msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" +#, c-format +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują mapowania, a te w '%s' oczekują krotki" #: src/format-python.c:409 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " -"mapping" -msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" +#, c-format +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekują krotki, a te w '%s' oczekują mapowania" #: src/format-python.c:437 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +#, c-format +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'" #: src/format-python.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'" #: src/format-python.c:478 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" +#, c-format +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie są takie same" #: src/gettext.c:135 src/hostname.c:175 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 #: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:176 @@ -259,7 +247,7 @@ #: src/ngettext.c:131 src/urlget.c:140 src/xgettext.c:383 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Zapisane przez %s.\n" +msgstr "Program napisał %s.\n" #: src/gettext.c:158 src/hostname.c:190 src/msginit.c:271 src/ngettext.c:143 msgid "too many arguments" @@ -276,7 +264,7 @@ #: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:537 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji.\n" +msgstr "Polecenie `%s --help' poda więcej informacji.\n" #: src/gettext.c:245 #, c-format, no-wrap @@ -284,14 +272,16 @@ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n" +"lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:251 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie tłumaczenia komunikatu tekstowego na lokalny język.\n" #: src/gettext.c:255 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -302,18 +292,17 @@ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" -" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobądź przetłumaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n" -" -e włącz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n" +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENY\n" +" -e włączenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n" " -E (ignorowane, dla kompatybilności)\n" -" -h, --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" -n wyłącz końcowy znak nowej linii\n" -" -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -" [TEXTDOMAIN] MSGID wydobądź z TEXTDOMAIN przetłumaczony komunikat\n" -" odpowiadający MSGID\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i koniec pracy\n" +" -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i koniec pracy\n" +" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przetłumaczonego komunikatu\n" +" odpowiadającego MSGID\n" #: src/gettext.c:266 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -325,13 +314,12 @@ "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Jeżeli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" +"Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" "wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów\n" "nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n" "podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" -"Jeżeli użyty z opcją -s, program zachowuje się jak komenda `echo', ale zamiast\n" -"kopiować argumenty na standardowe wyjście tłumaczy komunikaty znalezione w\n" -"wybranym katalogu.\n" +"W przypadku użycia z opcją -s, program zachowuje się jak komenda `echo',\n" +"ale zamiast kopiować argumenty na standardowe wyjście tłumaczy komunikaty\n" +"znalezione w wybranym katalogu.\n" "Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n" #: src/gettext.c:277 src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:409 src/msgcat.c:378 @@ -339,19 +328,18 @@ #: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:426 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:492 #: src/msginit.c:400 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 #: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:634 -#, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Raporty o błędach wysyłaj do bug-gnu-utils@gnu.org\n" +msgstr "Raporty o błędach proszę wysyłać na .\n" #: src/hostname.c:209 src/msginit.c:352 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n" #: src/hostname.c:214 #, no-wrap msgid "Print the machine's hostname.\n" -msgstr "" +msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n" #: src/hostname.c:219 #, no-wrap @@ -362,6 +350,11 @@ " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" +"Format wyjścia:\n" +" -s, --short krótka nazwa komputera\n" +" -f, --fqdn, --long długa nazwa komputera, zawierająca pełną nazwę domeny\n" +" i aliasy\n" +" -i, --ip-address adresy komputera\n" #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:403 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:308 #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:486 @@ -372,15 +365,18 @@ " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Informacje:\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie pracy\n" #: src/hostname.c:249 src/hostname.c:256 msgid "could not get host name" -msgstr "" +msgstr "nie można odczytać nazwy komputera" #: src/msgattrib.c:289 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:199 #: src/msggrep.c:311 src/msginit.c:210 src/msguniq.c:232 msgid "at most one input file allowed" -msgstr "" +msgstr "dozwolony najwyżej jeden plik wejściowy" #: src/msgattrib.c:295 src/msgattrib.c:299 src/msgcat.c:249 src/msgcat.c:253 #: src/msgcomm.c:252 src/msgcomm.c:256 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 @@ -396,7 +392,7 @@ #: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:407 src/msguniq.c:279 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJŚCIOWY]\n" #: src/msgattrib.c:337 #, no-wrap @@ -404,6 +400,8 @@ "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" +"Filtruje komunikaty z katalogu tłumaczeń zgodnie z ich atrybutami oraz\n" +"manipuluje atrybutami.\n" #: src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:333 #: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:366 @@ -411,7 +409,7 @@ #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "" +msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" #: src/msgattrib.c:348 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:423 src/msguniq.c:301 #, no-wrap @@ -421,6 +419,11 @@ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego:\n" +" PLIK-WEJŚCIOWY wczytanie pliku PO\n" +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" +"Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n" +"wejście.\n" #: src/msgattrib.c:356 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:379 #: src/msggrep.c:431 src/msgmerge.c:430 @@ -431,6 +434,10 @@ "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wyjściowego:\n" +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyjścia do podanego pliku\n" +"Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku wyjściowego\n" +"lub plik to -.\n" #: src/msgattrib.c:364 #, no-wrap @@ -443,6 +450,15 @@ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" +"Wybór komunikatów:\n" +" --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n" +" przetłumaczonych\n" +" --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n" +" przetłumaczonych\n" +" --no-fuzzy usunięcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" +" --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n" +" --no-obsolete usunięcie przestarzałych komunikatów #~\n" +" --only-obsolete zachowanie przestarzałych komunikatów #~\n" #: src/msgattrib.c:375 #, no-wrap @@ -455,9 +471,19 @@ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" +"Manipulowanie atrybutami:\n" +" --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n" +" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" +" nie-'fuzzy'\n" +" --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n" +" przestarzałe\n" +" --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n" +" przestarzałe\n" +" --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +" --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n" #: src/msgattrib.c:386 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -473,36 +499,32 @@ " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n" -" może być podana więcej niż raz\n" -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w KATALOGu\n" -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -" -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -" -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domyślne)\n" -" --strict ścisły styl Uniforum\n" -" -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" +" -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" +" --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" +" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" +" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" +" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych\n" +" niż szerokość strony\n" +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" +" -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" #: src/msgcat.c:259 src/msgcomm.c:282 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -msgstr "podane niemożliwe kryteria selekcji (%d < n < %d)" +msgstr "podano niemożliwe kryteria selekcji (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:316 src/xgettext.c:542 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJŚCIOWY]\n" #: src/msgcat.c:305 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" @@ -514,20 +536,15 @@ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" -" -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -" -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością definicji\n" -" mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoność\n" -" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n" -" większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -"\n" -"Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" +"Łączy i zespala podane pliki PO.\n" +"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n" "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n" "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" -"unikalne komunikaty). Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną zachowane,\n" -"ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" -"wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n" +"unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte zostaną\n" +"zgromadzone, chyba że zostanie podana opcja --use-first, wtedy będą skopiowane\n" +"tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich\n" +"plików PO zostaną zgromadzone.\n" #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:558 #, no-wrap @@ -538,6 +555,11 @@ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego:\n" +" PLIK-WEJŚCIOWY ... pliki wejściowe\n" +" -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wejściowych z PLIKU\n" +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" +"Jeśli plik wejściowy to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:347 src/msguniq.c:309 #, no-wrap @@ -547,9 +569,13 @@ "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wyjściowego:\n" +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyjścia do podanego pliku\n" +"Wyniki zostaną wypisane na standardowe wyjście jeśli plik wejściowy nie został\n" +"podany lub plik to -.\n" #: src/msgcat.c:340 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" @@ -560,23 +586,16 @@ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -" -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -" -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością definicji\n" -" mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoność\n" -" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n" +"Wybór komunikatów:\n" +" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji\n" +" mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoności\n" +" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji\n" " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -"\n" -"Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" -"Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n" -"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n" -"mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" -"unikalne komunikaty). Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną zachowane,\n" -"ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" -"wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n" +" -u, --unique skrót dla --less-than=2, żąda wypisania\n" +" wyłącznie unikalnych komunikatów\n" #: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" @@ -595,23 +614,22 @@ " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n" -" może być podana więcej niż raz\n" -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w KATALOGu\n" -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -" -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -" -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domyślne)\n" -" --strict ścisły styl Uniforum\n" -" -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyjścia\n" +" --use-first użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia dla\n" +" każdego komunikatu zamiast łączenia wielu\n" +" -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" +" -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" +" --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" +" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" +" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" +" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów\n" +" dłuższych niż szerokość strony\n" +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" +" -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:628 #, no-wrap @@ -620,10 +638,13 @@ " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Informacje:\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:286 msgid "no input files given" -msgstr "nie podano nazw plików wejściowych" +msgstr "nie podano plików wejściowych" #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:291 msgid "exactly 2 input files required" @@ -632,10 +653,10 @@ #: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:390 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n" #: src/msgcmp.c:180 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" @@ -644,18 +665,13 @@ "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -D, --directory=KATALOG szukaj plików wejściowych również w KATALOGu\n" -" -h, --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -"\n" -"Porównaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, żeby sprawdzić czy zawierają te\n" -"same zbiory łańcuchów msgid. Plik def.po to istniejący plik PO ze starymi\n" -"tłumaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n" -"(zwykle przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n" -"komunikaty w programie zostały przetłumaczone. Tam gdzie nie można\n" -"porównać dokładnie używane jest porównanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n" +"Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, żeby sprawdzić czy zawierają te\n" +"same zbiory łańcuchów msgid. Plik def.po to istniejący plik PO z tłumaczeniami.\n" +"Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n" +"(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n" +"wszystkie komunikaty w programie zostały przetłumaczone. Tam gdzie nie można\n" +"dopasować dokładnie, używane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n" +"diagnostyki.\n" #: src/msgcmp.c:195 #, no-wrap @@ -665,6 +681,10 @@ " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego:\n" +" def.po tłumaczenia\n" +" ref.pot odniesienia do źródeł\n" +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:454 #, no-wrap @@ -672,6 +692,8 @@ "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" +"Modyfikatory operacji:\n" +" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n" #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:855 msgid "this message is used but not defined..." @@ -711,7 +733,7 @@ msgstr "muszą być podane przynajmniej dwa pliki" #: src/msgcomm.c:321 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" @@ -722,23 +744,16 @@ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -" -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -" -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością definicji\n" -" mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoność\n" -" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n" -" większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -"\n" -"Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" +"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n" "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n" "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" -"unikalne komunikaty). Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną zachowane,\n" -"ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" -"wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n" +"unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte zostaną\n" +"zachowane, ale tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje w plikach\n" +"dla wszystkich plików PO zostaną zgromadzone.\n" #: src/msgcomm.c:355 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" @@ -749,23 +764,16 @@ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -" -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -" -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością definicji\n" -" mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoność\n" -" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n" +"Wybór komunikatów:\n" +" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji\n" +" mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoności\n" +" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji\n" " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -"\n" -"Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" -"Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n" -"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n" -"mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" -"unikalne komunikaty). Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną zachowane,\n" -"ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" -"wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n" +" -u, --unique skrót dla --less-than=2, żąda wypisania\n" +" wyłącznie unikalnych komunikatów\n" #: src/msgcomm.c:367 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -782,28 +790,25 @@ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n" -" może być podana więcej niż raz\n" -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w KATALOGu\n" -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -" -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -" -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domyślne)\n" -" --strict ścisły styl Uniforum\n" -" -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" +" -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" +" --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" +" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" +" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" +" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów\n" +" dłuższych niż szerokość strony\n" +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" +" -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" +" --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid \"\"'\n" #: src/msgconv.c:258 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Konwertuje katalog tłumaczeń na inne kodowanie znaków.\n" #: src/msgconv.c:284 #, no-wrap @@ -812,9 +817,12 @@ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" +"Cel konwersji:\n" +" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyjścia\n" +"Domyślnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n" #: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:460 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -830,37 +838,32 @@ " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n" -" może być podana więcej niż raz\n" -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w KATALOGu\n" -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -" -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -" -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domyślne)\n" -" --strict ścisły styl Uniforum\n" -" -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" +" -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" +" --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +" --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" +" -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" +" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" +" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych\n" +" niż szerokość strony\n" +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" +" -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" #: src/msgen.c:192 src/msgfmt.c:367 src/xgettext.c:414 msgid "no input file given" msgstr "nie podano nazwy pliku wejściowego" #: src/msgen.c:197 -#, fuzzy msgid "exactly one input file required" -msgstr "wymagane są dokładnie dwa pliki wejściowe" +msgstr "wymagany jest dokładnie jeden plik wejściowy" #: src/msgen.c:237 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJŚCIOWY\n" #: src/msgen.c:242 #, no-wrap @@ -870,6 +873,10 @@ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" msgstr "" +"Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio\n" +"tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n" +"xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne\n" +"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n" #: src/msgen.c:255 #, no-wrap @@ -879,16 +886,19 @@ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego:\n" +" PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO lub POT\n" +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" +"Jeśli plikiem wejściowym jest -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/msgexec.c:180 -#, fuzzy msgid "missing command name" -msgstr "brakujące argumenty" +msgstr "brakująca nazwa polecenia" #: src/msgexec.c:228 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n" #: src/msgexec.c:233 #, no-wrap @@ -899,6 +909,11 @@ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" +"Wykonuje polecenie na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" +"POLECENIE może być dowolnym programem czytającym tłumaczenie ze\n" +"standardowego wejścia. Jest wywoływane raz dla każdego tłumaczenia.\n" +"Jego wyjście staje się wyjściem msgexec. Kod wyjścia msgexec to maksimum\n" +"z kodów wyjścia dla wszystkich wywołań.\n" #: src/msgexec.c:242 #, no-wrap @@ -906,6 +921,8 @@ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" +"Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje tłumaczenie zakończone\n" +"bajtem 0. Wyjście \"msgexec 0\" może być wejściem dla \"xargs -0\".\n" #: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:371 #, no-wrap @@ -915,35 +932,38 @@ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego:\n" +" -i, --input=PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO\n" +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" +"Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n" +"wejście.\n" #: src/msgexec.c:313 msgid "write to stdout failed" -msgstr "" +msgstr "pisanie na standardowe wyjście nie powiodło się" #: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:610 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiodło się" #: src/msgfilter.c:268 -#, fuzzy msgid "missing filter name" -msgstr "brakujące argumenty" +msgstr "brakująca nazwa filtru" #: src/msgfilter.c:292 -#, fuzzy msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "muszą być podane przynajmniej dwa pliki" +msgstr "musi być podany przynajmniej jeden skrypt seda" #: src/msgfilter.c:356 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n" #: src/msgfilter.c:361 #, no-wrap msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "" +msgstr "Stosuje filtr na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń.\n" #: src/msgfilter.c:387 #, no-wrap @@ -951,6 +971,8 @@ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" +"FILTR może być dowolnym programem czytającym tłumaczenie ze standardowego\n" +"wejścia i wypisującym zmodyfikowane tłumaczenie na standardowym wyjściu.\n" #: src/msgfilter.c:393 #, no-wrap @@ -961,9 +983,14 @@ " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" +"Przydatne OPCJE-FILTRA jeśli FILTREM jest 'sed':\n" +" -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceń\n" +" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawartości PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n" +" poleceń\n" +" -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawartości wzorca\n" #: src/msgfilter.c:402 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -980,69 +1007,66 @@ " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n" -" może być podana więcej niż raz\n" -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w KATALOGu\n" -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -" -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -" -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domyślne)\n" -" --strict ścisły styl Uniforum\n" -" -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" +" -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" +" --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +" --keep-header zachowanie nagłówka z pominięciem filtra\n" +" --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" +" --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" +" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" +" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych\n" +" niż szerokość strony\n" +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" +" -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" #: src/msgfilter.c:562 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -msgstr "" +msgstr "nie można ustawić nieblokującego I/O dla podprocesu %s" #: src/msgfilter.c:590 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiodła się" #: src/msgfilter.c:641 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiodło się" #: src/msgfilter.c:657 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "" +msgstr "podproces %s zakończony z kodem wyjścia %d" #: src/msgfmt.c:318 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "" +msgstr "argument dla %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowym" #: src/msgfmt.c:385 src/msgfmt.c:407 src/msgunfmt.c:248 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "" +msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\"" #: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:241 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -msgstr "" +msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\"" #: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:314 src/msgunfmt.c:257 #: src/msgunfmt.c:263 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" -msgstr "" +msgstr "%s jest prawidłowe tylko z %s" #: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" -msgstr "" +msgstr "%s jest prawidłowe tylko z %s lub %s" #: src/msgfmt.c:501 #, c-format @@ -1071,12 +1095,12 @@ #: src/msgfmt.c:533 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n" #: src/msgfmt.c:538 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "" +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu tłumaczeń.\n" #: src/msgfmt.c:548 #, no-wrap @@ -1086,6 +1110,10 @@ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego:\n" +" nazwa-pliku.po ... pliki wejściowe\n" +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" +"Jeśli plikiem wejściowym jest -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/msgfmt.c:556 #, no-wrap @@ -1095,6 +1123,10 @@ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" +"Tryb działania:\n" +" -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n" +" --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n" +" --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n" #: src/msgfmt.c:564 #, no-wrap @@ -1104,6 +1136,10 @@ " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wyjściowego:\n" +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyjścia do podanego pliku\n" +" --strict włączenie trybu ścisłej zgodności z Uniforum\n" +"Jeśli plikiem wyjściowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyjście.\n" #: src/msgfmt.c:572 #, no-wrap @@ -1116,6 +1152,13 @@ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wyjściowego w trybie Javy:\n" +" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" +" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" +" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n" +"Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" +"zasobu, oddzielając je znakiem podkreślenia. Opcja -d jest obowiązkowa. Klasa\n" +"jest zapisywana w podanym katalogu.\n" #: src/msgfmt.c:583 #, no-wrap @@ -1126,6 +1169,10 @@ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wyjściowego w trybie Tcl:\n" +" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" +" -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n" +"Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n" #: src/msgfmt.c:592 #, no-wrap @@ -1142,6 +1189,17 @@ " menu items\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" +"Interpretacja pliku wejściowego:\n" +" -c, --check wykonanie wszystkich testów włączanych przez\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" +" --check-format sprawdzenie tłumaczeń z łańcuchami formatującymi\n" +" --check-header sprawdzenie obecności i zawartości wpisu nagłówka\n" +" --check-domain sprawdzenie konfliktów między dyrektywami\n" +" dotyczącymi domeny i opcją --output-file\n" +" -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt działa jak X/Open msgfmt\n" +" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecności skrótów klawiszowych\n" +" dla opcji w menu\n" +" -f, --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów\n" #: src/msgfmt.c:607 #, c-format, no-wrap @@ -1150,6 +1208,9 @@ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie łańcuchów w bajtach (domyślnie: %d)\n" +" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszującej\n" #: src/msgfmt.c:614 #, no-wrap @@ -1160,82 +1221,82 @@ " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" +"Informacje:\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie pracy\n" +" --statistics wypisanie statystyk dotyczących tłumaczeń\n" +" -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" #: src/msgfmt.c:766 msgid "plural expression can produce negative values" -msgstr "" +msgstr "wyrażenie plural może zwrócić wartości ujemne" #: src/msgfmt.c:779 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" -msgstr "" +msgstr "nplurals = %lu, ale wyrażenie plural może zwrócić wartości do %lu" #: src/msgfmt.c:805 msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "" +msgstr "wyrażenie plural może spowodować dzielenie przez zero" #: src/msgfmt.c:810 msgid "plural expression can produce integer overflow" -msgstr "" +msgstr "wyrażenie plural może spowodować przepełnienie" #: src/msgfmt.c:815 -msgid "" -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " -"zero" -msgstr "" +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" +msgstr "wyrażenie plural może spowodować wyjątki, możliwe dzielenie przez zero" #: src/msgfmt.c:894 src/msgfmt.c:906 msgid "message catalog has plural form translations..." -msgstr "" +msgstr "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich..." #: src/msgfmt.c:897 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "" +msgstr "...ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"plural=WYRAŻENIE\"" #: src/msgfmt.c:909 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "" +msgstr "...ale wpis nagłówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\"" #: src/msgfmt.c:934 -#, fuzzy msgid "invalid nplurals value" -msgstr "błędna sekwencja sterująca" +msgstr "błędna wartość nplurals" #: src/msgfmt.c:948 msgid "invalid plural expression" -msgstr "" +msgstr "błędne wyrażenie plural" #: src/msgfmt.c:967 src/msgfmt.c:982 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." -msgstr "" +msgstr "nplurals = %lu..." #: src/msgfmt.c:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...but some messages have only one plural form" msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -msgstr[0] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" -msgstr[1] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" -msgstr[2] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" +msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty mają tylko jedną formę mnogą" +msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty mają tylko %lu formy mnogie" +msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty mają tylko %lu form mnogich" #: src/msgfmt.c:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...but some messages have one plural form" msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -msgstr[0] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" -msgstr[1] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" -msgstr[2] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" +msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty mają jedną formę mnogą" +msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty mają %lu formy mnogie" +msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty mają %lu form mnogich" #: src/msgfmt.c:1015 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Proszę spróbować tego, poprawnego dla %s:\n" #: src/msgfmt.c:1028 -msgid "" -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" -msgstr "" +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nagłówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;\"" #: src/msgfmt.c:1066 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" @@ -1265,67 +1326,57 @@ #: src/msgfmt.c:1139 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "" +msgstr "obsługa form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU" #: src/msgfmt.c:1204 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" -msgstr "" +msgstr "'%s' nie jest poprawnym łańcuchem formatującym %s w przeciwieństwie do 'msgid'" #: src/msgfmt.c:1242 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -msgstr "" +msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'" #: src/msgfmt.c:1250 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -msgstr "" +msgstr "msgstr zawiera zbyt dużo oznaczeń skrótów klawiszowych '%c'" #: src/msgfmt.c:1285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -msgstr "w nagłówku brakuje pola `%s'" +msgstr "w nagłówku brakuje pola `%s'\n" #: src/msgfmt.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -msgstr "pole nagłówka `%s' powinno się zaczynać na początku linii" +msgstr "pole nagłówka `%s' powinno się zaczynać na początku linii\n" #: src/msgfmt.c:1300 -#, fuzzy msgid "some header fields still have the initial default value\n" -msgstr "niektóre pola nagłówka nadal zawierają początkowe wartości domyślne" +msgstr "niektóre pola nagłówka nadal zawierają początkowe wartości domyślne\n" #: src/msgfmt.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" -msgstr "pole `%s' ma nadal początkową wartość domyślną" +msgstr "pole `%s' ma nadal początkową wartość domyślną\n" #: src/msgfmt.c:1354 -#, fuzzy msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -msgstr "" -"%s: uwaga: nagłówek pliku PO brakujący, niedokładny lub błędny\n" -"%*s uwaga: konwersja kodowania nie będzie działać" +msgstr "uwaga: brakujący lub niepoprawny nagłówek pliku PO\n" #: src/msgfmt.c:1357 -#, fuzzy msgid "warning: charset conversion will not work\n" -msgstr "" -"W nagłówku brakuje nazwy kodowania.\n" -"Przekodowanie na kodowanie użytkownika nie będzie działać.\n" +msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie będzie działać\n" #: src/msgfmt.c:1367 -#, fuzzy msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -msgstr "" -"%s: uwaga: nagłówek pliku PO brakujący, niedokładny lub błędny\n" -"%*s uwaga: konwersja kodowania nie będzie działać" +msgstr "uwaga: nagłówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n" #: src/msgfmt.c:1369 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -msgstr "" +msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zgłoszą błędu w tym miejscu\n" #: src/msgfmt.c:1394 #, c-format @@ -1335,12 +1386,12 @@ #: src/msgfmt.c:1399 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użyję przedrostka" +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użycie przedrostka" #: src/msgfmt.c:1410 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" -msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana" +msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana" #: src/msgfmt.c:1484 msgid "empty `msgstr' entry ignored" @@ -1358,7 +1409,7 @@ #: src/msggrep.c:390 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" -msgstr "" +msgstr "opcja '%c' nie może być używa przed podaniem 'K' lub 'T'" #: src/msggrep.c:412 #, no-wrap @@ -1366,6 +1417,8 @@ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" +"Wyciąga z katalogu tłumaczeń wszystkie komunikaty pasujące do podanego\n" +"wzorca lub należące do podanego pliku źródłowego.\n" #: src/msggrep.c:439 #, no-wrap @@ -1397,9 +1450,35 @@ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" +"Wybór komunikatów:\n" +" [-N PLIK-ŹRÓDŁOWY]... [-M DOMENA]...\n" +" [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n" +"Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n" +"źródłowych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n" +"lub jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-MSGID,\n" +"lub jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n" +"lub jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n" +"\n" +"Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n" +"jest sumą komunikatów wybranych dla każdego kryterium.\n" +"\n" +"Składnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n" +" [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n" +"WZORCE są domyślnie podstawowymi wyrażeniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n" +"wyrażeniami regularnymi jeśli podano -E, lub stałymi ciągami jeśli podano -F.\n" +"\n" +" -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wyciągniętych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n" +" -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n" +" -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n" +" -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n" +" -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym\n" +" -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem łańcuchów oddzielonych \\n\n" +" -e, --regexp=WZORZEC użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n" +" -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n" +" -i, --ignore-case nie rozróżnianie wielkości liter\n" #: src/msggrep.c:469 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1415,27 +1494,23 @@ " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n" -" może być podana więcej niż raz\n" -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w KATALOGu\n" -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -" -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -" -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domyślne)\n" -" --strict ścisły styl Uniforum\n" -" -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" +" --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" +" --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" +" --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +" --no-location pominięcie linii '#: plik:linia'\n" +" --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" +" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" +" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych\n" +" niż szerokość strony\n" +" --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" +" --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" #: src/msggrep.c:561 msgid "write to grep subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiodło się" #: src/msginit.c:284 msgid "" @@ -1443,6 +1518,9 @@ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" +"Aktualne środowisko jest obojętne językowo. Proszę ustawić zmienną\n" +"środowiskową LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n" +"niezbędne do testowania tłumaczeń.\n" #: src/msginit.c:312 #, c-format @@ -1451,11 +1529,14 @@ "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" +"Plik wyjściowy %s już istnieje.\n" +"Proszę podać lokalizację za pomocą opcji --locale lub plik\n" +"wyjściowy .po za pomocą opcji --output-file.\n" #: src/msginit.c:335 #, c-format msgid "Created %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Utworzono %s.\n" #: src/msginit.c:357 #, no-wrap @@ -1463,6 +1544,8 @@ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" +"Tworzy nowy plik PO, inicjalizując meta-informacje wartościami ze środowiska\n" +"użytkownika.\n" #: src/msginit.c:368 #, no-wrap @@ -1472,6 +1555,10 @@ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego\n" +" -i, --input-PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy POT\n" +"Jeśli nie podano pliku wejściowego, plik POT jest szukany w bieżącym katalogu.\n" +"Jeśli plik to -, czytane jest standardowe wejście.\n" #: src/msginit.c:376 #, no-wrap @@ -1481,6 +1568,11 @@ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wyjściowego:\n" +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n" +"Jeśli nie podano pliku wyjściowego, zależy on od podanej opcji --locale lub\n" +"ustawień lokalizacji użytkownika. Jeśli plik to -, wyniki są wypisywane na\n" +"standardowym wyjściu.\n" #: src/msginit.c:384 #, no-wrap @@ -1492,47 +1584,58 @@ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n" +" --no-translator uznanie, że plik PO jest generowany automatycznie\n" +" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych\n" +" niż szerokość strony\n" #: src/msginit.c:437 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" +"Znaleziono więcej niż jeden plik .pot.\n" +"Proszę podać plik .pot za pomocą opcji --input.\n" #: src/msginit.c:445 src/msginit.c:450 msgid "error reading current directory" -msgstr "" +msgstr "błąd podczas czytania bieżącego katalogu" #: src/msginit.c:458 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" +"Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bieżącym.\n" +"Proszę podać plik .pot za pomocą opcji --input.\n" #: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" -msgstr "" +msgstr "fdopen() nie powiodło się" #: src/msginit.c:913 src/msginit.c:965 src/msginit.c:1103 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" -msgstr "" +msgstr "błąd I/O podprocesu %s" #: src/msginit.c:922 src/msginit.c:974 src/msginit.c:1112 src/msginit.c:1179 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "" +msgstr "podproces %s nie powiódł się z kodem wyjścia %d" #: src/msginit.c:1088 msgid "" -"The new message catalog should contain your email address, so that users " -"can\n" -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " -"contact\n" +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" +"Nowy katalog komunikatów powinien zawierać adres e-mail tłumacza, tak żeby\n" +"użytkownicy mogli wysyłać komentarze dotyczące tłumaczeń i prowadzący projekty\n" +"mogli kontaktować się w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", @@ -1540,56 +1643,56 @@ #: src/msginit.c:1432 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "" +msgstr "Polskie tłumaczenia dla pakietu %s" #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:318 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "" +msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przenośną nazwą kodowania" #: src/msgl-cat.c:196 src/msgl-iconv.c:329 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "" +msgstr "dwa różne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wejściowym" #: src/msgl-cat.c:209 #, c-format -msgid "" -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "plik wejściowy `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-cat.c:213 #, c-format -msgid "" -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " -"charset specification" -msgstr "" +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "domena \"%s\" w pliku wejściowym `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-cat.c:374 src/msgl-iconv.c:406 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "" +msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przenośną nazwą kodowania." #: src/msgl-cat.c:424 src/msgl-cat.c:430 src/msgl-charset.c:92 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:782 src/write-po.c:876 -#, fuzzy msgid "warning: " -msgstr "%s: ostrzeżenie: " +msgstr "uwaga: " #: src/msgl-cat.c:425 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" +"Pliki wejściowe zawierają komunikaty w różnych kodowaniach, w tym UTF-8.\n" +"Konwersja wyjścia do UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:431 #, c-format msgid "" -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " -"others.\n" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" +"Pliki wejściowe zawierają komunikaty w różnych kodowaniach, w tym %s i %s.\n" +"Konwersja wyjścia do UTF-8.\n" +"Aby wybrać inne kodowanie wyjściowe, należy użyć opcji --to-code.\n" #: src/msgl-charset.c:93 #, c-format @@ -1599,11 +1702,15 @@ "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" +"Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest różny od\n" +"zestawu znaków pliku wejściowego \"%s\".\n" +"Wyjście '%s' może być niepoprawne.\n" +"Możliwe obejścia problemu to:\n" #: src/msgl-charset.c:100 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "" +msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s.\n" #: src/msgl-charset.c:105 #, c-format @@ -1612,6 +1719,9 @@ " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" +"- Przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv',\n" +" a następnie wykonanie '%s',\n" +" a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'.\n" #: src/msgl-charset.c:114 #, c-format @@ -1621,6 +1731,10 @@ " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" +"- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s,\n" +" przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv',\n" +" a następnie wykonanie '%s',\n" +" a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'.\n" #: src/msgl-charset.c:128 #, c-format @@ -1629,39 +1743,33 @@ "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" +"Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przenośną nazwą kodowania.\n" +"Wyjście '%s' może być niepoprawne.\n" +"Możliwym obejściem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-iconv.c:202 src/msgl-iconv.c:256 msgid "conversion failure" -msgstr "" +msgstr "konwersja nie powiodła się" #: src/msgl-iconv.c:351 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" +msgstr "plik wejściowy nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-iconv.c:369 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " -"not support this conversion." -msgstr "" -"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv(),\n" -"a iconv() nie obsługuje \"%s\".\n" +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." +msgstr "Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(), a iconv() nie obsługuje tej konwersji." #: src/msgl-iconv.c:385 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " -"built without iconv()." -msgstr "" -"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera sie na iconv().\n" -"Ta wersja została skompilowana bez iconv().\n" +#, c-format +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." +msgstr "Nie można przekonwertować z \"%s\" do \"%s\". %s opiera się na iconv(). Ta wersja została zbudowana bez iconv()." #: src/msgmerge.c:358 msgid "backup type" -msgstr "" +msgstr "typ zapasowy" #: src/msgmerge.c:395 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" @@ -1673,16 +1781,14 @@ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"\n" -"Łączy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniejącym\n" +"Łączy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniejącym\n" "plikiem PO ze starymi tłumaczeniami, które będą przeniesione do nowo\n" "utworzonego pliku jeżeli nadal pasują; komentarze będą zachowane, ale\n" -"komentarze wydobyte i pozycje w pliku będą zignorowane.\n" -"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n" +"komentarze wydobyte i pozycje w pliku będą pominięte. Plik ref.po jest\n" +"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n" "tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze z\n" -"kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam gdzie nie można porównać\n" -"dokładnie używane jest porównanie rozmyte, dla lepszych wyników. Wyniki są\n" -"pisane na standardowe wyjście jeżeli plik wyjśiowy nie jest podany.\n" +"kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam, gdzie nie można dopasować\n" +"dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n" #: src/msgmerge.c:413 #, no-wrap @@ -1694,6 +1800,12 @@ " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego:\n" +" def.po tłumaczenia odnoszące się do starych źródeł\n" +" ref.pot odniesienia do nowych źródeł\n" +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n" +" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n" +" może być podana więcej niż raz\n" #: src/msgmerge.c:423 #, no-wrap @@ -1702,6 +1814,9 @@ " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" +"Tryb pracy:\n" +" -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n" +" niczego jeśli def.po jest już aktualny\n" #: src/msgmerge.c:438 #, no-wrap @@ -1719,6 +1834,18 @@ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wyjściowego w trybie uaktualniania:\n" +"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n" +" --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n" +" --suffix=KOŃCÓWKA zmiana domyślnej końcówki kopii zapasowej\n" +"Metoda kontroli wersji może być wybrana za pomocą opcji --backup lub zmiennej\n" +"środowiskowej VERSION_CONTROL. Wartości to:\n" +" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet jeśli podano --backup)\n" +" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" +" existing, nil numerowanie jeśli istnieją numerowane, proste jeśli nie\n" +" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" +"Końcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" +"zmienną środowiskową SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #: src/msgmerge.c:477 #, no-wrap @@ -1729,44 +1856,43 @@ " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" +"Informacje:\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie pracy\n" +" -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" +" -q, --quiet, --silent pominięcie znaczników postępu\n" #: src/msgmerge.c:937 -#, fuzzy msgid "this message should define plural forms" -msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" +msgstr "ten komunikat powinien definiować formy mnogie" #: src/msgmerge.c:960 -#, fuzzy msgid "this message should not define plural forms" -msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" +msgstr "ten komunikat nie powinien definiować form mnogich" #: src/msgmerge.c:1091 #, c-format -msgid "" -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " -"obsolete %ld.\n" -msgstr "" -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld " -"niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.\n" +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.\n" #: src/msgmerge.c:1099 msgid " done.\n" msgstr " zrobione.\n" #: src/msgunfmt.c:226 src/msgunfmt.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s i %s wzajemnie się wykluczają" +msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie się wykluczają" #: src/msgunfmt.c:319 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" #: src/msgunfmt.c:324 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "" +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n" #: src/msgunfmt.c:334 #, no-wrap @@ -1775,6 +1901,9 @@ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" +"Tryb pracy:\n" +" -j, --java tryb Javy: wejście jest klasą Java ResourceBundle\n" +" --tcl tryb Tcl: wejście jest plikiem tcl/msgcat .msg\n" #: src/msgunfmt.c:341 #, no-wrap @@ -1783,6 +1912,10 @@ " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego:\n" +" PLIK ... pliki wejściowe .mo\n" +"Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n" +"wejście.\n" #: src/msgunfmt.c:348 #, no-wrap @@ -1793,6 +1926,12 @@ "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego w trybie Javy:\n" +" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n" +" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" +"Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy\n" +"zasobu, rozdzielając je znakiem podkreślenia. Klasa jest szukana przy użyciu\n" +"CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:357 #, no-wrap @@ -1803,6 +1942,10 @@ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wejściowego w trybie Tcl:\n" +" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ\n" +" -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n" +"Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n" #: src/msgunfmt.c:366 #, no-wrap @@ -1812,9 +1955,13 @@ "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wyjściowego:\n" +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" +"Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku lub podany\n" +"plik to -.\n" #: src/msgunfmt.c:374 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1827,17 +1974,16 @@ " the output page width, into several lines\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -e --no-escape nie używaj rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -" -E --escape użyj sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" -" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n" -" -h, --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -" -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -" --strict ścisły styl Uniforum\n" -" -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -" -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" +" -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" +" --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" +" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych\n" +" niż szerokość strony\n" +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" #: src/msgunfmt.c:388 #, no-wrap @@ -1847,6 +1993,10 @@ " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" +"Informacje:\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie pracy\n" +" -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji\n" #: src/msguniq.c:284 #, no-wrap @@ -1860,6 +2010,15 @@ "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" +"Unifikuje powielone tłumaczenia w katalogu tłumaczeń.\n" +"Odnajduje powielone tłumaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n" +"są poprawnym wejściem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n" +"msgcat. Domyślnie duplikaty są łączone. Jeśli podano opcję --repeated,\n" +"wypisywane są tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty są pomijane.\n" +"Komentarze i wydobyte komentarze zostaną zgromadzone, chyba że podano opcję\n" +"--use-first - wtedy będą skopiowane tylko z pierwszego tłumaczenia. Pozycje\n" +"w plikach zostaną zgromadzone. W przypadku użycia opcji --unique, duplikaty\n" +"zostaną usunięte.\n" #: src/msguniq.c:317 #, no-wrap @@ -1868,11 +2027,14 @@ " -d, --repeated print only duplicates\n" " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" +"Wybór komunikatów:\n" +" -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n" +" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n" #: src/ngettext.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n" #: src/ngettext.c:220 #, no-wrap @@ -1880,9 +2042,11 @@ "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" +"Wyświetlenie tłumaczenia na język lokalny komunikatu tekstowego, którego\n" +"forma gramatyczna zależy od liczby.\n" #: src/ngettext.c:225 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -1893,19 +2057,18 @@ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" -" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobycie przetłumaczonych komunikatów z TEXTDOMAIN\n" +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENY\n" " -e włączenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n" " -E (ignorowane, dla kompatybilności)\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i koniec pracy\n" " -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" [TEXTDOMAIN] wydobycie z TEXTDOMAIN przetłumaczonego komunikatu\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i koniec pracy\n" +" [DOMENA] wydobycie z DOMENY przetłumaczonego komunikatu\n" " MSGID MSGID-MNOGI przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n" " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBĘ\n" #: src/ngettext.c:236 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -1913,8 +2076,7 @@ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Jeżeli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" +"Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" "wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów\n" "nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n" "podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" @@ -1922,13 +2084,13 @@ #: src/open-po.c:60 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/po-charset.c:225 src/po-charset.c:283 src/po-charset.c:311 #: src/po-charset.c:337 #, c-format msgid "%s: warning: " -msgstr "%s: ostrzeżenie: " +msgstr "%s: uwaga: " #: src/po-charset.c:226 #, c-format @@ -1936,7 +2098,7 @@ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" -"Kodowanie \"%s\" nie ma przenośnej nazwy.\n" +"Zestaw znaków \"%s\" nie jest przenośną nazwą kodowania.\n" "Przekodowanie na zestaw znaków użytkownika może nie działać\n" #: src/po-charset.c:279 src/po-charset.c:309 @@ -1975,7 +2137,7 @@ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" -"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera sie na iconv().\n" +"Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv().\n" "Ta wersja została skompilowana bez iconv().\n" #: src/po-charset.c:338 @@ -1992,15 +2154,15 @@ #: po-gram-gen.y:182 msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "brak częsci `msgstr[]'" +msgstr "brak części `msgstr[]'" #: po-gram-gen.y:190 msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "brak częsci `msgstr_plural'" +msgstr "brak części `msgstr_plural'" #: po-gram-gen.y:197 msgid "missing `msgstr' section" -msgstr "brak częsci `msgstr'" +msgstr "brak części `msgstr'" #: po-gram-gen.y:242 msgid "first plural form has nonzero index" @@ -2013,31 +2175,29 @@ #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 #: src/po-lex.c:111 src/po-lex.c:144 msgid "too many errors, aborting" -msgstr "%s: za dużo błędów, przerwanie wykonywania" +msgstr "za dużo błędów, przerwanie wykonywania" #: src/po-lex.c:517 src/write-po.c:364 src/write-po.c:466 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa" #: src/po-lex.c:543 -#, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa" +msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku" #: src/po-lex.c:553 -#, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa" +msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii" #: src/po-lex.c:561 msgid "iconv failure" -msgstr "" +msgstr "iconv zawiódł" #: src/po-lex.c:759 src/read-mo.c:95 src/x-c.c:299 src/x-elisp.c:172 #: src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:104 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\"" +msgstr "błąd podczas czytania \"%s\"" #: src/po-lex.c:825 #, c-format @@ -2057,15 +2217,14 @@ msgstr "znak końca wiersza wewnątrz łańcucha" #: src/read-mo.c:116 src/read-mo.c:140 src/read-mo.c:188 src/read-mo.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" -msgstr "obcięty plik \"%s\"" +msgstr "plik \"%s\" jest obcięty" #: src/read-mo.c:143 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "" -"plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" +msgstr "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" #: src/read-mo.c:181 src/read-mo.c:289 #, c-format @@ -2073,20 +2232,18 @@ msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU" #: src/read-mo.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -msgstr "" -"plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" +msgstr "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków nie zakończony znakiem NUL pod %s" #: src/urlget.c:150 -#, fuzzy msgid "expected two arguments" -msgstr "za dużo argumentów" +msgstr "oczekiwano dwóch argumentów" #: src/urlget.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n" #: src/urlget.c:174 #, no-wrap @@ -2094,30 +2251,31 @@ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" +"Pobiera i wypisuje zawartość URL-a. Jeśli URL jest niedostępny, używany jest\n" +"lokalnie dostępny PLIK.\n" #: src/urlget.c:222 -#, fuzzy msgid "error writing stdout" -msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\"" +msgstr "błąd podczas pisania na standardowe wyjście" #: src/write-java.c:1109 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "" +msgstr "nie można znaleźć katalogu tymczasowego - należy ustawić $TMPDIR" #: src/write-java.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "nie mogę utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" +msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\"" #: src/write-java.c:1132 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" -msgstr "" +msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s" #: src/write-java.c:1189 src/write-java.c:1202 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiodło się" #: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:713 src/write-po.c:1025 #, c-format @@ -2126,7 +2284,7 @@ #: src/write-java.c:1224 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" -msgstr "" +msgstr "kompilacja klasy Javy nie udała się, proszę użyć --verbose lub ustawić $JAVAC" #: src/write-mo.c:701 #, c-format @@ -2135,9 +2293,8 @@ #: src/write-po.c:415 #, c-format -msgid "" -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwenji `\\%c'" +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" +msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji `\\%c'" #: src/write-po.c:783 src/write-po.c:877 #, c-format @@ -2147,11 +2304,15 @@ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" +"Następujący msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n" +"Będzie to sprawiać problemy tłumaczom używającym kodowania znaków\n" +"innego niż teraz używane. Lepiej używać msgid wyłącznie ze znaków ASCII.\n" +"%s\n" #: src/write-po.c:944 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" -msgstr "nie mogę utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" +msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" #: src/write-po.c:951 #, no-c-format @@ -2170,26 +2331,26 @@ #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:648 msgid "this file may not contain domain directives" -msgstr "ten plik nie może zawierać dyrektyw domen" +msgstr "ten plik nie może zawierać dyrektyw domain" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: błędna definicja łańcucha" #: src/x-rst.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: brakująca liczba po #" #: src/x-rst.c:203 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: błędne wyrażenie łańcuchowe" #: src/xgettext.c:401 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" -msgstr "--join-existing nie może być użyte kiedy wyniki" +msgstr "--join-existing nie może być użyte przy pisywaniu na standardowe wyjście" #: src/xgettext.c:406 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" @@ -2198,12 +2359,12 @@ #: src/xgettext.c:502 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbuję C" +msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C" #: src/xgettext.c:547 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyciągnięcie przetłumaczalnych łańcuchów z podanych plików wejściowych.\n" #: src/xgettext.c:552 #, no-wrap @@ -2211,6 +2372,8 @@ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe także dla krótkich.\n" +"Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n" #: src/xgettext.c:567 #, no-wrap @@ -2221,6 +2384,11 @@ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" +"Położenie pliku wyjściowego:\n" +" -d, --default-domain=NAZWA użycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyjścia\n" +" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n" +" -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyjściowych w KATALOGU\n" +"Jeśli plik wyjściowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym wyjściu.\n" #: src/xgettext.c:576 #, no-wrap @@ -2233,6 +2401,12 @@ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" +"Wybór języka pliku wejściowego:\n" +" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego języka\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" +" RST, Glade)\n" +" -C, --c++ skrót dla --language=C++\n" #: src/xgettext.c:587 #, no-wrap @@ -2243,6 +2417,12 @@ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" +"Tryb pracy:\n" +" -j, --join-existing dołączenie komunikatów do istniejącego pliku\n" +" -x, --exclude-file=PLIK.po pominięcie wpisów z PLIKU.po\n" +" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n" +" (lub poprzedzających linie ze słowem\n" +" kluczowym) w pliku wyjściowym\n" #: src/xgettext.c:596 #, no-wrap @@ -2254,9 +2434,16 @@ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" +"Opcje specyficzne dla języków C/C++:\n" +" -a, --extract-all wyciągnięcie wszystkich łańcuchów\n" +" -k, --keyword[=SŁOWO] dodatkowe słowo kluczowe do poszukiwania\n" +" (bez SŁOWA oznacza nie używanie domyślnych)\n" +" -T, --trigraphs przetwarzanie na wejściu trójznaków ANSI C\n" +" --debug więcej szczegółów o rozpoznawaniu łańcuchów\n" +" formatujących\n" #: src/xgettext.c:606 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -2277,27 +2464,32 @@ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów,\n" -" może być podana więcej niż raz\n" -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w KATALOGu\n" -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -" -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n" -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -" -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domyślne)\n" -" --strict ścisły styl Uniforum\n" -" -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" +"Szczegóły dotyczące wyjścia:\n" +" -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne)\n" +" -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n" +" --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty\n" +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami\n" +" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n" +" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domyślne)\n" +" --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum\n" +" -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia\n" +" --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów\n" +" dłuższych niż szerokość strony\n" +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia\n" +" -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku\n" +" --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid \"\"'\n" +" --copyright-holder=ŁAŃCUCH ustawienie na wyjściu właściciela praw\n" +" autorskich\n" +" --foreign-user pominięcie na wyjściu copyrightu FSF dla\n" +" zewnętrznych projektów\n" +" -m, --msgstr-prefix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n" +" msgstr\n" +" -M, --msgstr-suffix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n" +" msgstr\n" #: src/xgettext.c:828 msgid "standard input" -msgstr "wejście standardowe" +msgstr "standardowe wejście" #: src/xgettext.c:943 msgid "" @@ -2305,300 +2497,11 @@ "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" +"Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n" +"gettext(\"\") zwraca wpis nagłówka z meta-informacjami,\n" +"a nie pusty łańcuch.\n" #: src/xgettext.c:1299 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "nieznany język `%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" -#~ msgstr "" -#~ "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" - -#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" -#~ msgstr "nieudane przejście do pozycji w \"%s\", ofset %ld" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszającej" - -# y? -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja słowa kluczowego" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: uwaga: słowo kluczowe między zewn. słowem kluczowym i jego " -#~ "argumentem" - -#~ msgid "while preparing output" -#~ msgstr "podczas przygotowywania wyniku" - -#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" -#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJŚCIOWY ...\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobądź przetłumaczone komunikaty z " -#~ "TEXTDOMAIN\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e, --no-escape nie używaj sekwencji escape w wynikach " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape użyj sekwencji escape C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listę plików wejściowych z " -#~ "PLIKu\n" -#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg położenia plików\n" -#~ " -h, --help wyświetl ten opis i zakończ pracę\n" - -#~ msgid "" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " -#~ "duplicates\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -i, --indent zapisz plik .po używając wcięć\n" -#~ " --no-location nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n" -#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:" -#~ "linia' (domyślnie)\n" -#~ " --omit-header nie zapisuj nagłówka z `msgid \"\"'\n" -#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n" -#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe będą w katalogu KATALOG\n" -#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuń duplikaty\n" -#~ " --strict zapisz plik .po ściśle w stylu Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych " -#~ "wejściowych\n" -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, będą wypisane\n" -#~ " tylko unikalne komunikaty\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" -#~ "d)\n" -#~ " -c, --check perform language dependent checks on " -#~ "strings\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " --no-hash binary file will not include the hash " -#~ "table\n" -#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" -#~ " --statistics print statistics about translations\n" -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" -#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" -#~ "\n" -#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" -#~ "output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n" -#~ "Wygeneruj binarny katalog komunikatów z tekstowego opisu tłumaczenia.\n" -#~ "\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -a, --alignment=ILOŚĆ dosuń do równej ILOŚCi bajtów (domyślnie: %" -#~ "d)\n" -#~ " -c, --check dokonaj zależnych od języka sprawdzeń " -#~ "znaków\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -f, --use-fuzzy użyj tłumaczeń niepewnych w danych " -#~ "wyjściowych\n" -#~ " -h, --help wyświetl ten opis i zakończ pracę\n" -#~ " --no-hash w pliku binarnym nie będzie tablicy " -#~ "mieszającej\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK podaj nazwę pliku wyjściowego PLIK\n" -#~ " --statistics wypisz statystykę tłumaczeń\n" -#~ " --strict przejdź na ścisły tyryb Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose wypisz anomalie w pliku wejściowym\n" -#~ " -V, --version wypisz informację o wersji i zakończ\n" -#~ "\n" -#~ "Podanie opcji -v wiecęj niż raz zwiększa ilość podawanych informacji.\n" -#~ "\n" -#~ "Jeżeli plik wejściowy to -, czytane jest wejście standardowe. Jeżeli " -#~ "plik\n" -#~ "wyjściowy to -, wyniki są wysyłane do standardowego wyjścia.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" -#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" -#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" -#~ "By default the output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Konwersja binarnych plików .mo do plików .po w stylu Uniforum.\n" -#~ "Użyte mogą być zarówno pliki .mo little-endian i big-endian.\n" -#~ "Jeżeli plik wejściowy to -, czytane jest wejście standardowe. Jezeli " -#~ "plik\n" -#~ "wyjściowy to -, wyniki są wysyłane do standardowego wyjścia.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" -#~ "Extract translatable string from given input files.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" -#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" -#~ " preceding keyword lines) in output file\n" -#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -#~ " --debug more detailed formatstring recognision " -#~ "result\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " -#~ "user\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJŚCIOWY ...\n" -#~ "Wydobądź przetłumaczalne łańcuchy z podanych plików wejściowych.\n" -#~ "\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -a, --extract-all wydobądź wszystkie komunikaty\n" -#~ " -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieść blok komentarza ze ZNACZNIKiem " -#~ "(lub\n" -#~ " z poprzedzającymi liniami słów " -#~ "kluczowych) w\n" -#~ " pliku wyjściowym\n" -#~ " -C, --c++ rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n" -#~ " --debug bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobądź przetłumaczone komunikaty z " -#~ "TEXTDOMAIN\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e, --no-escape nie używaj sekwencji escape w wynikach " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape użyj sekwencji escape C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listę plików wejściowych z " -#~ "PLIKu\n" -#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n" -#~ " --foreign-user omiń informację o prawach autorskich " -#~ "FSF\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg położenia plików\n" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" -#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " -#~ "(without\n" -#~ " WORD means not to use default keywords)\n" -#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" -#~ "+, PO),\n" -#~ " otherwise is guessed from file " -#~ "extension\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opis i zakończenie\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po z wcięciami\n" -#~ " -j, --join-existing połączenie komunikatów z istniejącymi\n" -#~ " -k, --keyword[=SŁOWO] dodatkowe słowo kluczowe do wyszukania " -#~ "(bez\n" -#~ " SŁOWO oznacza nieużywanie słów " -#~ "domyślnych)\n" -#~ " -L, --language=NAZWA interpretacja podanego języka (C, C++, " -#~ "PO), w\n" -#~ " przeciwnym wypadku zgadywany z " -#~ "rozszerzenia\n" -#~ " nazwy pliku\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako " -#~ "przedrostka msgstr\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przyrostka " -#~ "msgstr\n" -#~ " --no-location bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:" -#~ "linia'\n" - -#~ msgid "" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " -#~ "duplicates\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" -#~ "\n" -#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:" -#~ "linia' (domyślnie)\n" -#~ " --omit-header nie zapisuj nagłówka z `msgid \"\"'\n" -#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n" -#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe będą w katalogu KATALOG\n" -#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuń duplikaty\n" -#~ " --strict zapisz plik .po ściśle w stylu Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych " -#~ "wejściowych\n" -#~ " -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -#~ " -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekordów zapisanych w " -#~ "PLIKu\n"