1 --- gettext-0.11.5/po/pl.po.orig Tue Aug 6 16:01:52 2002
2 +++ gettext-0.11.5/po/pl.po Sat Nov 9 00:11:18 2002
4 -# Polish translations for the GNU gettext messages
5 +# Polish translations for the GNU gettext package
6 # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
7 # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001
8 # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
9 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
13 "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-08-06 16:01+0200\n"
15 -"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:50+0200\n"
16 +"PO-Revision-Date: 2002-11-07 21:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
21 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
30 +msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
34 msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
36 +msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
39 msgid "Valid arguments are:"
41 +msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
43 #: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:728 src/read-mo.c:267
44 #: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:850 src/xgettext.c:860
46 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
47 -msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
48 +msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
53 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
54 -msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania"
55 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
57 #: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216
60 msgid "error reading \"%s\""
61 -msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
62 +msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
64 #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91
67 msgid "error writing \"%s\""
68 msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
70 #: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226
73 msgid "error after reading \"%s\""
74 -msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
75 +msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
78 msgid "Unknown system error"
80 #: lib/wait-process.c:132
82 msgid "%s subprocess failed"
84 +msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
91 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
92 -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
93 +msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
97 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
98 -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
99 +msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
103 @@ -124,11 +125,11 @@
105 #: lib/javacomp.c:462
106 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
108 +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
110 #: lib/javaexec.c:414
111 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
113 +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA"
115 #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:53 lib/xmalloc.c:53 src/po-lex.c:97
117 @@ -137,104 +138,91 @@
119 #: lib/pipe-bidi.c:116 lib/pipe-bidi.c:118 lib/pipe-in.c:135
120 #: lib/pipe-out.c:135
122 msgid "cannot create pipe"
123 -msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
124 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
126 #: lib/wait-process.c:110
128 msgid "%s subprocess"
130 +msgstr "podproces %s"
132 #: lib/wait-process.c:124
134 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
136 +msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
138 #: src/format-c.c:760 src/format-python.c:506
141 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
142 -msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
143 +msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
145 #: src/format-c.c:774 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353
146 #: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520
149 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
150 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
152 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
153 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
155 #: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403
156 #: src/format-ycp.c:145
159 -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
160 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
162 +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
163 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
165 #: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418
166 #: src/format-ycp.c:144
169 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
170 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
171 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"
173 #: src/format-java.c:660
176 -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
178 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
180 +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
181 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
183 #: src/format-java.c:675
186 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
187 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
188 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"
190 #: src/format-java.c:700
193 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
194 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
196 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
197 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
199 #: src/format-lisp.c:3381
202 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
203 -msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
204 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
206 #: src/format-lisp.c:3402
209 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
210 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
211 +msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
213 #: src/format-python.c:397
216 -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
218 -msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
220 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
221 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki"
223 #: src/format-python.c:409
226 -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
228 -msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
230 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
231 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania"
233 #: src/format-python.c:437
236 -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
238 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
240 +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
241 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
243 #: src/format-python.c:452
246 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
247 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
248 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
250 #: src/format-python.c:478
253 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
254 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
256 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
257 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
259 #: src/gettext.c:135 src/hostname.c:175 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234
260 #: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:176
262 #: src/ngettext.c:131 src/urlget.c:140 src/xgettext.c:383
264 msgid "Written by %s.\n"
265 -msgstr "Zapisane przez %s.\n"
266 +msgstr "Program napisa³ %s.\n"
268 #: src/gettext.c:158 src/hostname.c:190 src/msginit.c:271 src/ngettext.c:143
269 msgid "too many arguments"
271 #: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:537
273 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
274 -msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n"
275 +msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
279 @@ -284,14 +272,16 @@
280 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
281 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
283 +"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
284 +"lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
288 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
290 +msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
296 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
297 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
298 @@ -302,18 +292,17 @@
299 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
300 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
302 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
303 -" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
304 -" -e w³±cz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
305 +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
306 +" -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
307 " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
308 -" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
309 -" -n wy³±cz koñcowy znak nowej linii\n"
310 -" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
311 -" [TEXTDOMAIN] MSGID wydob±d¼ z TEXTDOMAIN przet³umaczony komunikat\n"
312 -" odpowiadaj±cy MSGID\n"
313 +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
314 +" -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
315 +" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
316 +" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
317 +" odpowiadaj±cego MSGID\n"
320 -#, fuzzy, c-format, no-wrap
321 +#, c-format, no-wrap
323 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
324 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
325 @@ -325,13 +314,12 @@
326 "Standard search directory: %s\n"
329 -"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
330 +"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
331 "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
332 "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
333 "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
334 -"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n"
335 -"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n"
336 -"wybranym katalogu.\n"
337 +"W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
338 +"ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n"
339 +"znalezione w wybranym katalogu.\n"
340 "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
342 #: src/gettext.c:277 src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:409 src/msgcat.c:378
343 @@ -339,19 +328,18 @@
344 #: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:426 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:492
345 #: src/msginit.c:400 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
346 #: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:634
348 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
349 -msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
350 +msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
352 #: src/hostname.c:209 src/msginit.c:352
354 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
356 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
358 #: src/hostname.c:214
360 msgid "Print the machine's hostname.\n"
362 +msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n"
364 #: src/hostname.c:219
368 " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
371 +" -s, --short krótka nazwa komputera\n"
372 +" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê domeny\n"
374 +" -i, --ip-address adresy komputera\n"
376 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:403 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:308
377 #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:486
378 @@ -372,15 +365,18 @@
379 " -h, --help display this help and exit\n"
380 " -V, --version output version information and exit\n"
383 +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
384 +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
386 #: src/hostname.c:249 src/hostname.c:256
387 msgid "could not get host name"
389 +msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera"
391 #: src/msgattrib.c:289 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:199
392 #: src/msggrep.c:311 src/msginit.c:210 src/msguniq.c:232
393 msgid "at most one input file allowed"
395 +msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy"
397 #: src/msgattrib.c:295 src/msgattrib.c:299 src/msgcat.c:249 src/msgcat.c:253
398 #: src/msgcomm.c:252 src/msgcomm.c:256 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
400 #: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:407 src/msguniq.c:279
402 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
404 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
406 #: src/msgattrib.c:337
409 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
410 "and manipulates the attributes.\n"
412 +"Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
413 +"manipuluje atrybutami.\n"
415 #: src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:333
416 #: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:366
418 #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
420 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
422 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
424 #: src/msgattrib.c:348 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:423 src/msguniq.c:301
427 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
428 "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
430 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
431 +" PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n"
432 +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
433 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
436 #: src/msgattrib.c:356 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:379
437 #: src/msggrep.c:431 src/msgmerge.c:430
439 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
442 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
443 +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
444 +"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego\n"
447 #: src/msgattrib.c:364
450 " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
451 " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
453 +"Wybór komunikatów:\n"
454 +" --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
455 +" przet³umaczonych\n"
456 +" --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
457 +" przet³umaczonych\n"
458 +" --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
459 +" --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
460 +" --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
461 +" --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
463 #: src/msgattrib.c:375
466 " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
467 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
469 +"Manipulowanie atrybutami:\n"
470 +" --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
471 +" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
473 +" --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
475 +" --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
477 +" --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
478 +" --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
480 #: src/msgattrib.c:386
485 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
486 @@ -473,36 +499,32 @@
487 " -s, --sort-output generate sorted output\n"
488 " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
490 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
491 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
492 -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
493 -" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
494 -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
495 -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
496 -" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
497 -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
498 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
499 -" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
500 -" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
501 -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
502 -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
503 -" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
504 -" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
505 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
506 -" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
507 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
508 +" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
509 +" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
510 +" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
511 +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
512 +" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
513 +" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
514 +" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
515 +" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
516 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
517 +" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
518 +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
519 +" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
521 #: src/msgcat.c:259 src/msgcomm.c:282
523 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
524 -msgstr "podane niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
525 +msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
527 #: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:316 src/xgettext.c:542
529 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
531 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
537 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
538 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
539 @@ -514,20 +536,15 @@
540 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
541 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
543 -" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
544 -" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
545 -" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
546 -" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
547 -" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
548 -" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
550 -"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
551 +"£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
552 +"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
553 "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
554 "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
555 "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
556 -"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
557 -"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
558 -"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
559 +"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
560 +"zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± skopiowane\n"
561 +"tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich\n"
562 +"plików PO zostan± zgromadzone.\n"
564 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:558
567 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
568 "If input file is -, standard input is read.\n"
570 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
571 +" PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n"
572 +" -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
573 +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
574 +"Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
576 #: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:347 src/msguniq.c:309
579 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
582 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
583 +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
584 +"Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie zosta³\n"
585 +"podany lub plik to -.\n"
591 "Message selection:\n"
592 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
593 @@ -560,23 +586,16 @@
594 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
595 " that only unique messages be printed\n"
597 -" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
598 -" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
599 -" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
600 -" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
601 -" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
602 +"Wybór komunikatów:\n"
603 +" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
604 +" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
605 +" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
606 " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
608 -"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
609 -"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
610 -"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
611 -"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
612 -"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
613 -"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
614 -"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
615 +" -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
616 +" wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
618 #: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
623 " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
624 @@ -595,23 +614,22 @@
625 " -s, --sort-output generate sorted output\n"
626 " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
628 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
629 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
630 -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
631 -" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
632 -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
633 -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
634 -" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
635 -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
636 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
637 -" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
638 -" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
639 -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
640 -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
641 -" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
642 -" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
643 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
644 -" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
645 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
646 +" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
647 +" --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n"
648 +" ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n"
649 +" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
650 +" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
651 +" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
652 +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
653 +" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
654 +" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
655 +" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
656 +" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
657 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
658 +" d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
659 +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
660 +" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
662 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:628
664 @@ -620,10 +638,13 @@
665 " -h, --help display this help and exit\n"
666 " -V, --version output version information and exit\n"
669 +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
670 +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
672 #: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:286
673 msgid "no input files given"
674 -msgstr "nie podano nazw plików wej¶ciowych"
675 +msgstr "nie podano plików wej¶ciowych"
677 #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:291
678 msgid "exactly 2 input files required"
679 @@ -632,10 +653,10 @@
680 #: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:390
682 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
684 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n"
690 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
691 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
692 @@ -644,18 +665,13 @@
693 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
694 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
696 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
697 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
698 -" -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
699 -" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
700 -" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
702 -"Porównaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n"
703 -"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO ze starymi\n"
704 -"t³umaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n"
705 -"(zwykle przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n"
706 -"komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n"
707 -"porównaæ dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n"
708 +"Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n"
709 +"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z t³umaczeniami.\n"
710 +"Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n"
711 +"(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n"
712 +"wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n"
713 +"dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n"
719 " ref.pot references to the sources\n"
720 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
722 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
723 +" def.po t³umaczenia\n"
724 +" ref.pot odniesienia do ¼róde³\n"
725 +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
727 #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:454
730 "Operation modifiers:\n"
731 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
733 +"Modyfikatory operacji:\n"
734 +" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
736 #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:855
737 msgid "this message is used but not defined..."
739 msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
745 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
746 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
747 @@ -722,23 +744,16 @@
748 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
751 -" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
752 -" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
753 -" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
754 -" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
755 -" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
756 -" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
758 -"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
759 +"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
760 "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
761 "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
762 "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
763 -"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
764 -"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
765 -"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
766 +"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
767 +"zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach\n"
768 +"dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n"
774 "Message selection:\n"
775 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
776 @@ -749,23 +764,16 @@
777 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
778 " that only unique messages be printed\n"
780 -" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
781 -" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
782 -" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
783 -" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
784 -" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
785 +"Wybór komunikatów:\n"
786 +" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
787 +" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
788 +" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
789 " wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
791 -"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
792 -"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
793 -"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
794 -"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
795 -"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
796 -"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
797 -"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
798 +" -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
799 +" wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
806 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
807 @@ -782,28 +790,25 @@
808 " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
809 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
811 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
812 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
813 -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
814 -" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
815 -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
816 -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
817 -" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
818 -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
819 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
820 -" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
821 -" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
822 -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
823 -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
824 -" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
825 -" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
826 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
827 -" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
828 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
829 +" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
830 +" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
831 +" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
832 +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
833 +" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
834 +" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
835 +" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
836 +" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
837 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
838 +" d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
839 +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
840 +" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
841 +" --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
845 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
847 +msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
852 " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
853 "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
856 +" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
857 +"Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
859 #: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:460
864 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
865 @@ -830,37 +838,32 @@
866 " -s, --sort-output generate sorted output\n"
867 " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
869 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
870 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
871 -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
872 -" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
873 -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
874 -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
875 -" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
876 -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
877 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
878 -" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
879 -" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
880 -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
881 -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
882 -" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
883 -" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
884 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
885 -" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
886 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
887 +" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
888 +" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
889 +" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
890 +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
891 +" --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
892 +" -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
893 +" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
894 +" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
895 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
896 +" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
897 +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
898 +" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
900 #: src/msgen.c:192 src/msgfmt.c:367 src/xgettext.c:414
901 msgid "no input file given"
902 msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
906 msgid "exactly one input file required"
907 -msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe"
908 +msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy"
912 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
914 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
919 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
920 "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
922 +"Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
923 +"tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n"
924 +"xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n"
925 +"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
929 @@ -879,16 +886,19 @@
930 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
931 "If input file is -, standard input is read.\n"
933 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
934 +" PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
935 +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
936 +"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
940 msgid "missing command name"
941 -msgstr "brakuj±ce argumenty"
942 +msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
946 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
948 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n"
953 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
954 "across all invocations.\n"
956 +"Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
957 +"POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
958 +"standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
959 +"Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
960 +"z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n"
965 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
966 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
968 +"Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie zakoñczone\n"
969 +"bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n"
971 #: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:371
973 @@ -915,35 +932,38 @@
974 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
975 "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
977 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
978 +" -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n"
979 +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
980 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
984 msgid "write to stdout failed"
986 +msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê"
988 #: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:610
990 msgid "write to %s subprocess failed"
992 +msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê"
994 #: src/msgfilter.c:268
996 msgid "missing filter name"
997 -msgstr "brakuj±ce argumenty"
998 +msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
1000 #: src/msgfilter.c:292
1002 msgid "at least one sed script must be specified"
1003 -msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
1004 +msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda"
1006 #: src/msgfilter.c:356
1007 #, c-format, no-wrap
1008 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1010 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n"
1012 #: src/msgfilter.c:361
1014 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1016 +msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
1018 #: src/msgfilter.c:387
1021 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1022 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1024 +"FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze standardowego\n"
1025 +"wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n"
1027 #: src/msgfilter.c:393
1029 @@ -961,9 +983,14 @@
1031 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1033 +"Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
1034 +" -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
1035 +" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
1037 +" -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
1039 #: src/msgfilter.c:402
1044 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1045 @@ -980,69 +1007,66 @@
1046 " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1047 " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1049 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
1050 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
1051 -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
1052 -" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
1053 -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
1054 -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
1055 -" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
1056 -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
1057 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1058 -" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
1059 -" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
1060 -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
1061 -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
1062 -" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
1063 -" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
1064 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
1065 -" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
1066 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1067 +" --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
1068 +" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
1069 +" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
1070 +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
1071 +" --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
1072 +" --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
1073 +" --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
1074 +" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1075 +" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1076 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
1077 +" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1078 +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
1079 +" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1081 #: src/msgfilter.c:562
1083 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1085 +msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
1087 #: src/msgfilter.c:590
1089 msgid "communication with %s subprocess failed"
1091 +msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê"
1093 #: src/msgfilter.c:641
1095 msgid "read from %s subprocess failed"
1097 +msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê"
1099 #: src/msgfilter.c:657
1101 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1103 +msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d"
1107 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1109 +msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym"
1111 #: src/msgfmt.c:385 src/msgfmt.c:407 src/msgunfmt.c:248
1113 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1115 +msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\""
1117 #: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:241
1119 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1121 +msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\""
1123 #: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:314 src/msgunfmt.c:257
1124 #: src/msgunfmt.c:263
1126 msgid "%s is only valid with %s"
1128 +msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s"
1130 #: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428
1132 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1134 +msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s"
1138 @@ -1071,12 +1095,12 @@
1140 #, c-format, no-wrap
1141 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1143 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n"
1147 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1149 +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
1153 @@ -1086,6 +1110,10 @@
1154 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1155 "If input file is -, standard input is read.\n"
1157 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1158 +" nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n"
1159 +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
1160 +"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1164 @@ -1095,6 +1123,10 @@
1165 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
1166 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1168 +"Tryb dzia³ania:\n"
1169 +" -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
1170 +" --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
1171 +" --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
1175 @@ -1104,6 +1136,10 @@
1176 " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1177 "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1179 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1180 +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
1181 +" --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
1182 +"Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
1186 @@ -1116,6 +1152,13 @@
1187 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1188 "written under the specified directory.\n"
1190 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
1191 +" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
1192 +" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1193 +" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1194 +"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1195 +"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
1196 +"jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
1200 @@ -1126,6 +1169,10 @@
1201 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1202 "specified directory.\n"
1204 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
1205 +" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1206 +" -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1207 +"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
1211 @@ -1142,6 +1189,17 @@
1213 " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1215 +"Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
1216 +" -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
1217 +" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
1218 +" --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
1219 +" --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
1220 +" --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
1221 +" dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
1222 +" -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
1223 +" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
1224 +" dla opcji w menu\n"
1225 +" -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
1228 #, c-format, no-wrap
1229 @@ -1150,6 +1208,9 @@
1230 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1231 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1233 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1234 +" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
1235 +" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
1239 @@ -1160,82 +1221,82 @@
1240 " --statistics print statistics about translations\n"
1241 " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1244 +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
1245 +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
1246 +" --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1247 +" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1250 msgid "plural expression can produce negative values"
1252 +msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne"
1256 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1258 +msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
1261 msgid "plural expression can produce division by zero"
1263 +msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1266 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1268 +msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
1272 -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1275 +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
1276 +msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
1278 #: src/msgfmt.c:894 src/msgfmt.c:906
1279 msgid "message catalog has plural form translations..."
1281 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
1284 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1286 +msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
1289 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1291 +msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
1295 msgid "invalid nplurals value"
1296 -msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca"
1297 +msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals"
1300 msgid "invalid plural expression"
1302 +msgstr "b³êdne wyra¿enie plural"
1304 #: src/msgfmt.c:967 src/msgfmt.c:982
1306 msgid "nplurals = %lu..."
1308 +msgstr "nplurals = %lu..."
1313 msgid "...but some messages have only one plural form"
1314 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1315 -msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1316 -msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1317 -msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1318 +msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
1319 +msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
1320 +msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
1325 msgid "...but some messages have one plural form"
1326 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1327 -msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1328 -msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1329 -msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1330 +msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
1331 +msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
1332 +msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
1334 #: src/msgfmt.c:1015
1336 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1338 +msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
1340 #: src/msgfmt.c:1028
1342 -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1343 -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1345 +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1346 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1348 #: src/msgfmt.c:1066
1349 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1350 @@ -1265,67 +1326,57 @@
1352 #: src/msgfmt.c:1139
1353 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1355 +msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
1357 #: src/msgfmt.c:1204
1359 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
1361 +msgstr "'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'"
1363 #: src/msgfmt.c:1242
1365 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1367 +msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'"
1369 #: src/msgfmt.c:1250
1371 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1373 +msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'"
1375 #: src/msgfmt.c:1285
1378 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1379 -msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'"
1380 +msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n"
1382 #: src/msgfmt.c:1289
1385 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1386 -msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii"
1387 +msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n"
1389 #: src/msgfmt.c:1300
1391 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1392 -msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne"
1393 +msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n"
1395 #: src/msgfmt.c:1312
1398 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1399 -msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±"
1400 +msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n"
1402 #: src/msgfmt.c:1354
1404 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1406 -"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
1407 -"%*s uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
1408 +msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n"
1410 #: src/msgfmt.c:1357
1412 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1414 -"W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
1415 -"Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
1416 +msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n"
1418 #: src/msgfmt.c:1367
1420 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1422 -"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
1423 -"%*s uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
1424 +msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n"
1426 #: src/msgfmt.c:1369
1427 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1429 +msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n"
1431 #: src/msgfmt.c:1394
1433 @@ -1335,12 +1386,12 @@
1434 #: src/msgfmt.c:1399
1436 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1437 -msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿yjê przedrostka"
1438 +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1440 #: src/msgfmt.c:1410
1442 msgid "`domain %s' directive ignored"
1443 -msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana"
1444 +msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana"
1446 #: src/msgfmt.c:1484
1447 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1448 @@ -1358,7 +1409,7 @@
1449 #: src/msggrep.c:390
1451 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
1453 +msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
1455 #: src/msggrep.c:412
1457 @@ -1366,6 +1417,8 @@
1458 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1459 "or belong to some given source files.\n"
1461 +"Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
1462 +"wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
1464 #: src/msggrep.c:439
1466 @@ -1397,9 +1450,35 @@
1467 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
1468 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
1470 +"Wybór komunikatów:\n"
1471 +" [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
1472 +" [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
1473 +"Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
1474 +"¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
1475 +"lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
1476 +"lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
1477 +"lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
1479 +"Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
1480 +"jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
1482 +"Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
1483 +" [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
1484 +"WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n"
1485 +"wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n"
1487 +" -N, --location=PLIK-¬RÓD£ wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n"
1488 +" -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
1489 +" -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n"
1490 +" -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
1491 +" -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
1492 +" -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
1493 +" -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
1494 +" -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n"
1495 +" -i, --ignore-case nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
1497 #: src/msggrep.c:469
1502 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1503 @@ -1415,27 +1494,23 @@
1504 " --sort-output generate sorted output\n"
1505 " --sort-by-file sort output by file location\n"
1507 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
1508 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
1509 -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
1510 -" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
1511 -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
1512 -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
1513 -" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
1514 -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
1515 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1516 -" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
1517 -" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
1518 -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
1519 -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
1520 -" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
1521 -" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
1522 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
1523 -" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
1524 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1525 +" --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
1526 +" --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
1527 +" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
1528 +" --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
1529 +" --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
1530 +" --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
1531 +" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1532 +" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1533 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
1534 +" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1535 +" --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
1536 +" --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1538 #: src/msggrep.c:561
1539 msgid "write to grep subprocess failed"
1541 +msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
1543 #: src/msginit.c:284
1545 @@ -1443,6 +1518,9 @@
1546 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1547 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
1549 +"Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n"
1550 +"¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n"
1551 +"niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n"
1553 #: src/msginit.c:312
1555 @@ -1451,11 +1529,14 @@
1556 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1557 "the output .po file through the --output-file option.\n"
1559 +"Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n"
1560 +"Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n"
1561 +"wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n"
1563 #: src/msginit.c:335
1565 msgid "Created %s.\n"
1567 +msgstr "Utworzono %s.\n"
1569 #: src/msginit.c:357
1571 @@ -1463,6 +1544,8 @@
1572 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
1573 "user's environment.\n"
1575 +"Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n"
1578 #: src/msginit.c:368
1580 @@ -1472,6 +1555,10 @@
1581 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
1582 "If it is -, standard input is read.\n"
1584 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
1585 +" -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n"
1586 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
1587 +"Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1589 #: src/msginit.c:376
1591 @@ -1481,6 +1568,11 @@
1592 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
1593 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
1595 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1596 +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
1597 +"Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n"
1598 +"ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n"
1599 +"standardowym wyj¶ciu.\n"
1601 #: src/msginit.c:384
1603 @@ -1492,47 +1584,58 @@
1604 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1605 " the output page width, into several lines\n"
1607 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1608 +" -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n"
1609 +" --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
1610 +" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1611 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
1612 +" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1614 #: src/msginit.c:437
1616 "Found more than one .pot file.\n"
1617 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1619 +"Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n"
1620 +"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
1622 #: src/msginit.c:445 src/msginit.c:450
1623 msgid "error reading current directory"
1625 +msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu"
1627 #: src/msginit.c:458
1629 "Found no .pot file in the current directory.\n"
1630 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1632 +"Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n"
1633 +"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
1635 #: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165
1636 #: src/read-java.c:80
1637 msgid "fdopen() failed"
1639 +msgstr "fdopen() nie powiod³o siê"
1641 #: src/msginit.c:913 src/msginit.c:965 src/msginit.c:1103
1643 msgid "%s subprocess I/O error"
1645 +msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
1647 #: src/msginit.c:922 src/msginit.c:974 src/msginit.c:1112 src/msginit.c:1179
1648 #: src/read-java.c:90
1650 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
1652 +msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
1654 #: src/msginit.c:1088
1656 -"The new message catalog should contain your email address, so that users "
1658 -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1660 +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
1661 +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
1662 "you in case of unexpected technical problems.\n"
1664 +"Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
1665 +"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n"
1666 +"mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
1668 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
1669 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
1670 @@ -1540,56 +1643,56 @@
1671 #: src/msginit.c:1432
1673 msgid "English translations for %s package"
1675 +msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s"
1677 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:318
1679 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
1681 +msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania"
1683 #: src/msgl-cat.c:196 src/msgl-iconv.c:329
1685 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
1687 +msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym"
1689 #: src/msgl-cat.c:209
1692 -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1694 +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1695 +msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1697 #: src/msgl-cat.c:213
1700 -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1701 -"charset specification"
1703 +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1704 +msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1706 #: src/msgl-cat.c:374 src/msgl-iconv.c:406
1708 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1710 +msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania."
1712 #: src/msgl-cat.c:424 src/msgl-cat.c:430 src/msgl-charset.c:92
1713 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:782 src/write-po.c:876
1716 -msgstr "%s: ostrze¿enie: "
1719 #: src/msgl-cat.c:425
1721 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
1722 "Converting the output to UTF-8.\n"
1724 +"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n"
1725 +"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
1727 #: src/msgl-cat.c:431
1730 -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1732 +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
1733 "Converting the output to UTF-8.\n"
1734 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1736 +"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %s.\n"
1737 +"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
1738 +"Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n"
1740 #: src/msgl-charset.c:93
1742 @@ -1599,11 +1702,15 @@
1743 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1744 "Possible workarounds are:\n"
1746 +"Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n"
1747 +"zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n"
1748 +"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
1749 +"Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n"
1751 #: src/msgl-charset.c:100
1753 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
1755 +msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n"
1757 #: src/msgl-charset.c:105
1759 @@ -1612,6 +1719,9 @@
1760 " then apply '%s',\n"
1761 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1763 +"- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
1764 +" a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
1765 +" a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
1767 #: src/msgl-charset.c:114
1769 @@ -1621,6 +1731,10 @@
1770 " then apply '%s',\n"
1771 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1773 +"- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n"
1774 +" przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
1775 +" a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
1776 +" a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
1778 #: src/msgl-charset.c:128
1780 @@ -1629,39 +1743,33 @@
1781 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1782 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
1784 +"Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
1785 +"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
1786 +"Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n"
1788 #: src/msgl-iconv.c:202 src/msgl-iconv.c:256
1789 msgid "conversion failure"
1791 +msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
1793 #: src/msgl-iconv.c:351
1794 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1796 +msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1798 #: src/msgl-iconv.c:369
1801 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
1802 -"not support this conversion."
1804 -"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
1805 -"a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
1806 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
1807 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1809 #: src/msgl-iconv.c:385
1812 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
1813 -"built without iconv()."
1815 -"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
1816 -"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
1818 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
1819 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1821 #: src/msgmerge.c:358
1824 +msgstr "typ zapasowy"
1826 #: src/msgmerge.c:395
1830 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
1831 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1832 @@ -1673,16 +1781,14 @@
1833 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
1834 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1837 -"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
1838 +"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
1839 "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
1840 "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
1841 -"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± zignorowane.\n"
1842 -"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n"
1843 +"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
1844 +"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n"
1845 "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n"
1846 -"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam gdzie nie mo¿na porównaæ\n"
1847 -"dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszych wyników. Wyniki s±\n"
1848 -"pisane na standardowe wyj¶cie je¿eli plik wyj¶iowy nie jest podany.\n"
1849 +"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n"
1850 +"dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
1852 #: src/msgmerge.c:413
1854 @@ -1694,6 +1800,12 @@
1855 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
1856 " may be specified more than once\n"
1858 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1859 +" def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
1860 +" ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n"
1861 +" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
1862 +" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
1863 +" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
1865 #: src/msgmerge.c:423
1867 @@ -1702,6 +1814,9 @@
1868 " -U, --update update def.po,\n"
1869 " do nothing if def.po already up to date\n"
1872 +" -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
1873 +" niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
1875 #: src/msgmerge.c:438
1877 @@ -1719,6 +1834,18 @@
1878 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1879 "environment variable.\n"
1881 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
1882 +"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
1883 +" --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
1884 +" --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1885 +"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
1886 +"¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
1887 +" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
1888 +" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1889 +" existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
1890 +" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1891 +"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
1892 +"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1894 #: src/msgmerge.c:477
1896 @@ -1729,44 +1856,43 @@
1897 " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1898 " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
1901 +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
1902 +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
1903 +" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1904 +" -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n"
1906 #: src/msgmerge.c:937
1908 msgid "this message should define plural forms"
1909 -msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1910 +msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie"
1912 #: src/msgmerge.c:960
1914 msgid "this message should not define plural forms"
1915 -msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1916 +msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich"
1918 #: src/msgmerge.c:1091
1921 -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1924 -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
1925 -"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1926 +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
1927 +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1929 #: src/msgmerge.c:1099
1931 msgstr " zrobione.\n"
1933 #: src/msgunfmt.c:226 src/msgunfmt.c:235
1936 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1937 -msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
1938 +msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±"
1940 #: src/msgunfmt.c:319
1941 #, c-format, no-wrap
1942 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
1944 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
1946 #: src/msgunfmt.c:324
1948 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1950 +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
1952 #: src/msgunfmt.c:334
1954 @@ -1775,6 +1901,9 @@
1955 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
1956 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1959 +" -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
1960 +" --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
1962 #: src/msgunfmt.c:341
1964 @@ -1783,6 +1912,10 @@
1965 " FILE ... input .mo files\n"
1966 "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1968 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1969 +" PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n"
1970 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
1973 #: src/msgunfmt.c:348
1975 @@ -1793,6 +1926,12 @@
1976 "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
1977 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
1979 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
1980 +" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
1981 +" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1982 +"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1983 +"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
1986 #: src/msgunfmt.c:357
1988 @@ -1803,6 +1942,10 @@
1989 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
1990 "specified directory.\n"
1992 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
1993 +" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1994 +" -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
1995 +"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1997 #: src/msgunfmt.c:366
1999 @@ -1812,9 +1955,13 @@
2000 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
2003 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2004 +" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2005 +"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
2008 #: src/msgunfmt.c:374
2013 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
2014 @@ -1827,17 +1974,16 @@
2015 " the output page width, into several lines\n"
2016 " -s, --sort-output generate sorted output\n"
2018 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
2019 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2020 -" -e --no-escape nie u¿ywaj rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
2021 -" -E --escape u¿yj sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
2022 -" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
2023 -" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2024 -" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
2025 -" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
2026 -" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
2027 -" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2028 -" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
2029 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
2030 +" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
2031 +" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
2032 +" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
2033 +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
2034 +" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
2035 +" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
2036 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
2037 +" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
2038 +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
2040 #: src/msgunfmt.c:388
2042 @@ -1847,6 +1993,10 @@
2043 " -V, --version output version information and exit\n"
2044 " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2047 +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
2048 +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
2049 +" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
2051 #: src/msguniq.c:284
2053 @@ -1860,6 +2010,15 @@
2054 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2055 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2057 +"Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
2058 +"Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n"
2059 +"s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n"
2060 +"msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
2061 +"wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n"
2062 +"Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano opcjê\n"
2063 +"--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. Pozycje\n"
2064 +"w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, duplikaty\n"
2065 +"zostan± usuniête.\n"
2067 #: src/msguniq.c:317
2069 @@ -1868,11 +2027,14 @@
2070 " -d, --repeated print only duplicates\n"
2071 " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
2073 +"Wybór komunikatów:\n"
2074 +" -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n"
2075 +" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
2077 #: src/ngettext.c:215
2078 #, c-format, no-wrap
2079 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
2081 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
2083 #: src/ngettext.c:220
2085 @@ -1880,9 +2042,11 @@
2086 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
2087 "form depends on a number.\n"
2089 +"Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
2090 +"forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
2092 #: src/ngettext.c:225
2096 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
2097 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
2098 @@ -1893,19 +2057,18 @@
2099 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
2100 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
2102 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
2103 -" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobycie przet³umaczonych komunikatów z TEXTDOMAIN\n"
2104 +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
2105 " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
2106 " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
2107 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2108 +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
2109 " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
2110 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
2111 -" [TEXTDOMAIN] wydobycie z TEXTDOMAIN przet³umaczonego komunikatu\n"
2112 +" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
2113 +" [DOMENA] wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
2114 " MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
2115 " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
2117 #: src/ngettext.c:236
2118 -#, fuzzy, c-format, no-wrap
2119 +#, c-format, no-wrap
2121 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
2122 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
2123 @@ -1913,8 +2076,7 @@
2124 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
2125 "Standard search directory: %s\n"
2128 -"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
2129 +"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
2130 "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
2131 "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
2132 "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
2133 @@ -1922,13 +2084,13 @@
2138 +msgstr "<standardowe wej¶cie>"
2140 #: src/po-charset.c:225 src/po-charset.c:283 src/po-charset.c:311
2141 #: src/po-charset.c:337
2143 msgid "%s: warning: "
2144 -msgstr "%s: ostrze¿enie: "
2145 +msgstr "%s: uwaga: "
2147 #: src/po-charset.c:226
2149 @@ -1936,7 +2098,7 @@
2150 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2151 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2153 -"Kodowanie \"%s\" nie ma przeno¶nej nazwy.\n"
2154 +"Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
2155 "Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n"
2157 #: src/po-charset.c:279 src/po-charset.c:309
2158 @@ -1975,7 +2137,7 @@
2159 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2160 "This version was built without iconv().\n"
2162 -"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
2163 +"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
2164 "Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
2166 #: src/po-charset.c:338
2167 @@ -1992,15 +2154,15 @@
2169 #: po-gram-gen.y:182
2170 msgid "missing `msgstr[]' section"
2171 -msgstr "brak czêsci `msgstr[]'"
2172 +msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'"
2174 #: po-gram-gen.y:190
2175 msgid "missing `msgid_plural' section"
2176 -msgstr "brak czêsci `msgstr_plural'"
2177 +msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'"
2179 #: po-gram-gen.y:197
2180 msgid "missing `msgstr' section"
2181 -msgstr "brak czêsci `msgstr'"
2182 +msgstr "brak czê¶ci `msgstr'"
2184 #: po-gram-gen.y:242
2185 msgid "first plural form has nonzero index"
2186 @@ -2013,31 +2175,29 @@
2187 #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
2188 #: src/po-lex.c:111 src/po-lex.c:144
2189 msgid "too many errors, aborting"
2190 -msgstr "%s: za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
2191 +msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
2193 #: src/po-lex.c:517 src/write-po.c:364 src/write-po.c:466
2194 msgid "invalid multibyte sequence"
2195 msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
2199 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2200 -msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
2201 +msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku"
2205 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2206 -msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
2207 +msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii"
2210 msgid "iconv failure"
2212 +msgstr "iconv zawiód³"
2214 #: src/po-lex.c:759 src/read-mo.c:95 src/x-c.c:299 src/x-elisp.c:172
2215 #: src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:104
2217 msgid "error while reading \"%s\""
2218 -msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
2219 +msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
2223 @@ -2057,15 +2217,14 @@
2224 msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha"
2226 #: src/read-mo.c:116 src/read-mo.c:140 src/read-mo.c:188 src/read-mo.c:214
2229 msgid "file \"%s\" is truncated"
2230 -msgstr "obciêty plik \"%s\""
2231 +msgstr "plik \"%s\" jest obciêty"
2233 #: src/read-mo.c:143
2235 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2237 -"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2238 +msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2240 #: src/read-mo.c:181 src/read-mo.c:289
2242 @@ -2073,20 +2232,18 @@
2243 msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
2245 #: src/read-mo.c:194
2248 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2250 -"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2251 +msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
2255 msgid "expected two arguments"
2256 -msgstr "za du¿o argumentów"
2257 +msgstr "oczekiwano dwóch argumentów"
2260 #, c-format, no-wrap
2261 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2263 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n"
2267 @@ -2094,30 +2251,31 @@
2268 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
2269 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2271 +"Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
2272 +"lokalnie dostêpny PLIK.\n"
2276 msgid "error writing stdout"
2277 -msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
2278 +msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
2280 #: src/write-java.c:1109
2281 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2283 +msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
2285 #: src/write-java.c:1119
2288 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2289 -msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
2290 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
2292 #: src/write-java.c:1132
2294 msgid "not a valid Java class name: %s"
2296 +msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s"
2298 #: src/write-java.c:1189 src/write-java.c:1202
2300 msgid "failed to create \"%s\""
2302 +msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê"
2304 #: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:713 src/write-po.c:1025
2306 @@ -2126,7 +2284,7 @@
2308 #: src/write-java.c:1224
2309 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2311 +msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
2313 #: src/write-mo.c:701
2315 @@ -2135,9 +2293,8 @@
2317 #: src/write-po.c:415
2320 -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2321 -msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwenji `\\%c'"
2322 +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2323 +msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
2325 #: src/write-po.c:783 src/write-po.c:877
2327 @@ -2147,11 +2304,15 @@
2328 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2331 +"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
2332 +"Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
2333 +"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
2336 #: src/write-po.c:944
2338 msgid "cannot create output file \"%s\""
2339 -msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
2340 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
2342 #: src/write-po.c:951
2344 @@ -2170,26 +2331,26 @@
2346 #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:648
2347 msgid "this file may not contain domain directives"
2348 -msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domen"
2349 +msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain"
2353 msgid "%s:%d: invalid string definition"
2355 +msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha"
2359 msgid "%s:%d: missing number after #"
2361 +msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #"
2365 msgid "%s:%d: invalid string expression"
2367 +msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe"
2369 #: src/xgettext.c:401
2370 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2371 -msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte kiedy wyniki"
2372 +msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
2374 #: src/xgettext.c:406
2375 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2376 @@ -2198,12 +2359,12 @@
2377 #: src/xgettext.c:502
2379 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2380 -msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C"
2381 +msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C"
2383 #: src/xgettext.c:547
2385 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2387 +msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2389 #: src/xgettext.c:552
2391 @@ -2211,6 +2372,8 @@
2392 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2393 "Similarly for optional arguments.\n"
2395 +"Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
2396 +"Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n"
2398 #: src/xgettext.c:567
2400 @@ -2221,6 +2384,11 @@
2401 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
2402 "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2404 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2405 +" -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
2406 +" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2407 +" -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
2408 +"Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym wyj¶ciu.\n"
2410 #: src/xgettext.c:576
2412 @@ -2233,6 +2401,12 @@
2413 " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
2414 "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
2416 +"Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
2417 +" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
2418 +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
2419 +" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
2421 +" -C, --c++ skrót dla --language=C++\n"
2423 #: src/xgettext.c:587
2425 @@ -2243,6 +2417,12 @@
2426 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
2427 " preceding keyword lines) in output file\n"
2430 +" -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
2431 +" -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
2432 +" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
2433 +" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
2434 +" kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
2436 #: src/xgettext.c:596
2438 @@ -2254,9 +2434,16 @@
2439 " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
2440 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
2442 +"Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
2443 +" -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
2444 +" -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n"
2445 +" (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n"
2446 +" -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
2447 +" --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
2450 #: src/xgettext.c:606
2455 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
2456 @@ -2277,27 +2464,32 @@
2457 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
2458 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
2460 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
2461 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2462 -" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
2463 -" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
2464 -" -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
2465 -" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
2466 -" -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
2467 -" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
2468 -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2469 -" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
2470 -" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
2471 -" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
2472 -" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
2473 -" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
2474 -" -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
2475 -" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
2476 -" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
2477 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
2478 +" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
2479 +" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
2480 +" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
2481 +" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
2482 +" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
2483 +" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
2484 +" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
2485 +" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
2486 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
2487 +" d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
2488 +" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
2489 +" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
2490 +" --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
2491 +" --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
2493 +" --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
2494 +" zewnêtrznych projektów\n"
2495 +" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
2497 +" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
2500 #: src/xgettext.c:828
2501 msgid "standard input"
2502 -msgstr "wej¶cie standardowe"
2503 +msgstr "standardowe wej¶cie"
2505 #: src/xgettext.c:943
2507 @@ -2305,300 +2497,11 @@
2508 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
2509 "meta information, not the empty string.\n"
2511 +"Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n"
2512 +"gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n"
2513 +"a nie pusty ³añcuch.\n"
2515 #: src/xgettext.c:1299
2517 msgid "language `%s' unknown"
2518 msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
2521 -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
2523 -#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2525 -#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
2526 -#~ msgstr "nieudane przej¶cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
2529 -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
2530 -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
2533 -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
2534 -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
2537 -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
2538 -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
2540 -#~ msgid "while creating hash table"
2541 -#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj±cej"
2545 -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
2546 -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s³owa kluczowego"
2549 -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
2551 -#~ "%s:%d: uwaga: s³owo kluczowe miêdzy zewn. s³owem kluczowym i jego "
2554 -#~ msgid "while preparing output"
2555 -#~ msgstr "podczas przygotowywania wyniku"
2557 -#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
2558 -#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""
2561 -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
2562 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2563 -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
2564 -#~ "messages.po)\n"
2565 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
2567 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
2569 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
2571 -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
2572 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
2573 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
2574 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
2576 -#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
2577 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2578 -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z "
2580 -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
2582 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach "
2584 -#~ " -E, --escape u¿yj sekwencji escape C, bez znaków "
2585 -#~ "rozszerzonych\n"
2586 -#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listê plików wej¶ciowych z "
2588 -#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
2589 -#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n"
2590 -#~ " -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n"
2593 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
2594 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
2595 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
2597 -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
2599 -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
2600 -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
2602 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
2604 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
2606 -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
2607 -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
2608 -#~ " that only unique messages be printed\n"
2610 -#~ " -i, --indent zapisz plik .po u¿ywaj±c wciêæ\n"
2611 -#~ " --no-location nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n"
2612 -#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:"
2613 -#~ "linia' (domy¶lnie)\n"
2614 -#~ " --omit-header nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n"
2615 -#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n"
2616 -#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n"
2617 -#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuñ duplikaty\n"
2618 -#~ " --strict zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n"
2619 -#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych "
2621 -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, bêd± wypisane\n"
2622 -#~ " tylko unikalne komunikaty\n"
2625 -#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2626 -#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2628 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2629 -#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
2631 -#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
2633 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
2635 -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2636 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
2637 -#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
2639 -#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
2640 -#~ " --statistics print statistics about translations\n"
2641 -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2642 -#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
2643 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
2645 -#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
2647 -#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
2648 -#~ "output is written to standard output.\n"
2650 -#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
2651 -#~ "Wygeneruj binarny katalog komunikatów z tekstowego opisu t³umaczenia.\n"
2653 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2654 -#~ " -a, --alignment=ILO¦Æ dosuñ do równej ILO¦Ci bajtów (domy¶lnie: %"
2656 -#~ " -c, --check dokonaj zale¿nych od jêzyka sprawdzeñ "
2658 -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
2660 -#~ " -f, --use-fuzzy u¿yj t³umaczeñ niepewnych w danych "
2662 -#~ " -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n"
2663 -#~ " --no-hash w pliku binarnym nie bêdzie tablicy "
2665 -#~ " -o, --output-file=PLIK podaj nazwê pliku wyj¶ciowego PLIK\n"
2666 -#~ " --statistics wypisz statystykê t³umaczeñ\n"
2667 -#~ " --strict przejd¼ na ¶cis³y tyryb Uniforum\n"
2668 -#~ " -v, --verbose wypisz anomalie w pliku wej¶ciowym\n"
2669 -#~ " -V, --version wypisz informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2671 -#~ "Podanie opcji -v wiecêj ni¿ raz zwiêksza ilo¶æ podawanych informacji.\n"
2673 -#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Je¿eli "
2675 -#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
2679 -#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
2680 -#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
2681 -#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
2682 -#~ "By default the output is written to standard output.\n"
2685 -#~ "Konwersja binarnych plików .mo do plików .po w stylu Uniforum.\n"
2686 -#~ "U¿yte mog± byæ zarówno pliki .mo little-endian i big-endian.\n"
2687 -#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Jezeli "
2689 -#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
2692 -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
2693 -#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
2695 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2696 -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
2697 -#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
2698 -#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
2699 -#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
2700 -#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
2702 -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
2703 -#~ "messages.po)\n"
2704 -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
2706 -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
2708 -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
2710 -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
2711 -#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
2712 -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
2714 -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
2716 -#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
2717 -#~ "Wydob±d¼ przet³umaczalne ³añcuchy z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2719 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2720 -#~ " -a, --extract-all wydob±d¼ wszystkie komunikaty\n"
2721 -#~ " -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umie¶æ blok komentarza ze ZNACZNIKiem "
2723 -#~ " z poprzedzaj±cymi liniami s³ów "
2724 -#~ "kluczowych) w\n"
2725 -#~ " pliku wyj¶ciowym\n"
2726 -#~ " -C, --c++ rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n"
2727 -#~ " --debug bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n"
2728 -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z "
2730 -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
2732 -#~ " -e, --no-escape nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach "
2734 -#~ " -E, --escape u¿yj sekwencji escape C, bez znaków "
2735 -#~ "rozszerzonych\n"
2736 -#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listê plików wej¶ciowych z "
2738 -#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
2739 -#~ " --foreign-user omiñ informacjê o prawach autorskich "
2741 -#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n"
2744 -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
2745 -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
2746 -#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
2747 -#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
2749 -#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
2750 -#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
2752 -#~ " otherwise is guessed from file "
2754 -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2756 -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2758 -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
2760 -#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opis i zakoñczenie\n"
2761 -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po z wciêciami\n"
2762 -#~ " -j, --join-existing po³±czenie komunikatów z istniej±cymi\n"
2763 -#~ " -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do wyszukania "
2765 -#~ " S£OWO oznacza nieu¿ywanie s³ów "
2767 -#~ " -L, --language=NAZWA interpretacja podanego jêzyka (C, C++, "
2769 -#~ " przeciwnym wypadku zgadywany z "
2770 -#~ "rozszerzenia\n"
2771 -#~ " nazwy pliku\n"
2772 -#~ " -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
2773 -#~ "przedrostka msgstr\n"
2774 -#~ " -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
2776 -#~ " --no-location bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:"
2780 -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
2782 -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
2784 -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
2785 -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
2787 -#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
2789 -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
2791 -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
2792 -#~ " -V, --version output version information and exit\n"
2793 -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
2794 -#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
2796 -#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
2798 -#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:"
2799 -#~ "linia' (domy¶lnie)\n"
2800 -#~ " --omit-header nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n"
2801 -#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n"
2802 -#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n"
2803 -#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuñ duplikaty\n"
2804 -#~ " --strict zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n"
2805 -#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych "
2807 -#~ " -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2808 -#~ " -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
2809 -#~ " -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekordów zapisanych w "