]> git.pld-linux.org Git - packages/crossmingw32-gettext.git/blob - gettext-pl.po-update.patch
- added pl.po-update patch, release 3
[packages/crossmingw32-gettext.git] / gettext-pl.po-update.patch
1 --- gettext-0.11.5/po/pl.po.orig        Tue Aug  6 16:01:52 2002
2 +++ gettext-0.11.5/po/pl.po     Sat Nov  9 00:11:18 2002
3 @@ -1,60 +1,61 @@
4 -# Polish translations for the GNU gettext messages
5 +# Polish translations for the GNU gettext package
6  # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
7  # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001
8  # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
9 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
10  #
11  msgid ""
12  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
14  "POT-Creation-Date: 2002-08-06 16:01+0200\n"
15 -"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:50+0200\n"
16 +"PO-Revision-Date: 2002-11-07 21:36+0100\n"
17  "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
18  "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
21 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24  "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25  
26  #: lib/argmatch.c:134
27  #, c-format
28  msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
29 -msgstr ""
30 +msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
31  
32  #: lib/argmatch.c:135
33  #, c-format
34  msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
35 -msgstr ""
36 +msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
37  
38  #: lib/argmatch.c:155
39  msgid "Valid arguments are:"
40 -msgstr ""
41 +msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
42  
43  #: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:728 src/read-mo.c:267
44  #: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:850 src/xgettext.c:860
45  #, c-format
46  msgid "error while opening \"%s\" for reading"
47 -msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
48 +msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
49  
50  #: lib/copy-file.c:68
51 -#, fuzzy, c-format
52 +#, c-format
53  msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
54 -msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania"
55 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
56  
57  #: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216
58 -#, fuzzy, c-format
59 +#, c-format
60  msgid "error reading \"%s\""
61 -msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
62 +msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
63  
64  #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91
65 -#, fuzzy, c-format
66 +#, c-format
67  msgid "error writing \"%s\""
68  msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
69  
70  #: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226
71 -#, fuzzy, c-format
72 +#, c-format
73  msgid "error after reading \"%s\""
74 -msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
75 +msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
76  
77  #: lib/error.c:116
78  msgid "Unknown system error"
79 @@ -65,7 +66,7 @@
80  #: lib/wait-process.c:132
81  #, c-format
82  msgid "%s subprocess failed"
83 -msgstr ""
84 +msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
85  
86  #: lib/getopt.c:691
87  #, c-format
88 @@ -90,12 +91,12 @@
89  #: lib/getopt.c:768
90  #, c-format
91  msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
92 -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
93 +msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
94  
95  #: lib/getopt.c:772
96  #, c-format
97  msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
98 -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
99 +msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
100  
101  #: lib/getopt.c:798
102  #, c-format
103 @@ -124,11 +125,11 @@
104  
105  #: lib/javacomp.c:462
106  msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
107 -msgstr ""
108 +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
109  
110  #: lib/javaexec.c:414
111  msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
112 -msgstr ""
113 +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA"
114  
115  #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:53 lib/xmalloc.c:53 src/po-lex.c:97
116  #: src/po-lex.c:130
117 @@ -137,104 +138,91 @@
118  
119  #: lib/pipe-bidi.c:116 lib/pipe-bidi.c:118 lib/pipe-in.c:135
120  #: lib/pipe-out.c:135
121 -#, fuzzy
122  msgid "cannot create pipe"
123 -msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
124 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
125  
126  #: lib/wait-process.c:110
127  #, c-format
128  msgid "%s subprocess"
129 -msgstr ""
130 +msgstr "podproces %s"
131  
132  #: lib/wait-process.c:124
133  #, c-format
134  msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
135 -msgstr ""
136 +msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
137  
138  #: src/format-c.c:760 src/format-python.c:506
139 -#, fuzzy, c-format
140 +#, c-format
141  msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
142 -msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
143 +msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
144  
145  #: src/format-c.c:774 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353
146  #: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520
147 -#, fuzzy, c-format
148 -msgid ""
149 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
150 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
151 +#, c-format
152 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
153 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
154  
155  #: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403
156  #: src/format-ycp.c:145
157 -#, fuzzy, c-format
158 -msgid ""
159 -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
160 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
161 +#, c-format
162 +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
163 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
164  
165  #: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418
166  #: src/format-ycp.c:144
167 -#, fuzzy, c-format
168 +#, c-format
169  msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
170 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
171 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"
172  
173  #: src/format-java.c:660
174 -#, fuzzy, c-format
175 -msgid ""
176 -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
177 -"'msgid'"
178 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
179 +#, c-format
180 +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
181 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
182  
183  #: src/format-java.c:675
184 -#, fuzzy, c-format
185 +#, c-format
186  msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
187 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
188 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"
189  
190  #: src/format-java.c:700
191 -#, fuzzy, c-format
192 -msgid ""
193 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
194 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
195 +#, c-format
196 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
197 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
198  
199  #: src/format-lisp.c:3381
200 -#, fuzzy, c-format
201 +#, c-format
202  msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
203 -msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
204 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
205  
206  #: src/format-lisp.c:3402
207 -#, fuzzy, c-format
208 +#, c-format
209  msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
210 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
211 +msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
212  
213  #: src/format-python.c:397
214 -#, fuzzy, c-format
215 -msgid ""
216 -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
217 -"tuple"
218 -msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
219 +#, c-format
220 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
221 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki"
222  
223  #: src/format-python.c:409
224 -#, fuzzy, c-format
225 -msgid ""
226 -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
227 -"mapping"
228 -msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
229 +#, c-format
230 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
231 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania"
232  
233  #: src/format-python.c:437
234 -#, fuzzy, c-format
235 -msgid ""
236 -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
237 -"'msgid'"
238 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
239 +#, c-format
240 +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
241 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
242  
243  #: src/format-python.c:452
244 -#, fuzzy, c-format
245 +#, c-format
246  msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
247 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
248 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
249  
250  #: src/format-python.c:478
251 -#, fuzzy, c-format
252 -msgid ""
253 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
254 -msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
255 +#, c-format
256 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
257 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
258  
259  #: src/gettext.c:135 src/hostname.c:175 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234
260  #: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:176
261 @@ -259,7 +247,7 @@
262  #: src/ngettext.c:131 src/urlget.c:140 src/xgettext.c:383
263  #, c-format
264  msgid "Written by %s.\n"
265 -msgstr "Zapisane przez %s.\n"
266 +msgstr "Program napisa³ %s.\n"
267  
268  #: src/gettext.c:158 src/hostname.c:190 src/msginit.c:271 src/ngettext.c:143
269  msgid "too many arguments"
270 @@ -276,7 +264,7 @@
271  #: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:537
272  #, c-format
273  msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
274 -msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n"
275 +msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
276  
277  #: src/gettext.c:245
278  #, c-format, no-wrap
279 @@ -284,14 +272,16 @@
280  "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
281  "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
282  msgstr ""
283 +"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
284 +"lub:      %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
285  
286  #: src/gettext.c:251
287  #, no-wrap
288  msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
289 -msgstr ""
290 +msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
291  
292  #: src/gettext.c:255
293 -#, fuzzy, no-wrap
294 +#, no-wrap
295  msgid ""
296  "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
297  "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
298 @@ -302,18 +292,17 @@
299  "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
300  "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
301  msgstr ""
302 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
303 -"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
304 -"  -e                        w³±cz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
305 +"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
306 +"  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
307  "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
308 -"  -h, --help                wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
309 -"  -n                        wy³±cz koñcowy znak nowej linii\n"
310 -"  -V, --version             wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
311 -"  [TEXTDOMAIN] MSGID        wydob±d¼ z TEXTDOMAIN przet³umaczony komunikat\n"
312 -"                            odpowiadaj±cy MSGID\n"
313 +"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
314 +"  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
315 +"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
316 +"  [DOMENA] MSGID            wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
317 +"                            odpowiadaj±cego MSGID\n"
318  
319  #: src/gettext.c:266
320 -#, fuzzy, c-format, no-wrap
321 +#, c-format, no-wrap
322  msgid ""
323  "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
324  "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
325 @@ -325,13 +314,12 @@
326  "Standard search directory: %s\n"
327  msgstr ""
328 -"\n"
329 -"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
330 +"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
331  "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
332  "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
333  "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
334 -"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n"
335 -"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n"
336 -"wybranym katalogu.\n"
337 +"W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
338 +"ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n"
339 +"znalezione w wybranym katalogu.\n"
340  "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
341  
342  #: src/gettext.c:277 src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:409 src/msgcat.c:378
343 @@ -339,19 +328,18 @@
344  #: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:426 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:492
345  #: src/msginit.c:400 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
346  #: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:634
347 -#, fuzzy
348  msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
349 -msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
350 +msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
351  
352  #: src/hostname.c:209 src/msginit.c:352
353  #, c-format, no-wrap
354  msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
355 -msgstr ""
356 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
357  
358  #: src/hostname.c:214
359  #, no-wrap
360  msgid "Print the machine's hostname.\n"
361 -msgstr ""
362 +msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n"
363  
364  #: src/hostname.c:219
365  #, no-wrap
366 @@ -362,6 +350,11 @@
367  "                          and aliases\n"
368  "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
369  msgstr ""
370 +"Format wyj¶cia:\n"
371 +"  -s, --short           krótka nazwa komputera\n"
372 +"  -f, --fqdn, --long    d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê domeny\n"
373 +"                          i aliasy\n"
374 +"  -i, --ip-address      adresy komputera\n"
375  
376  #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:403 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:308
377  #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:486
378 @@ -372,15 +365,18 @@
379  "  -h, --help                  display this help and exit\n"
380  "  -V, --version               output version information and exit\n"
381  msgstr ""
382 +"Informacje:\n"
383 +"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
384 +"  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
385  
386  #: src/hostname.c:249 src/hostname.c:256
387  msgid "could not get host name"
388 -msgstr ""
389 +msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera"
390  
391  #: src/msgattrib.c:289 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:199
392  #: src/msggrep.c:311 src/msginit.c:210 src/msguniq.c:232
393  msgid "at most one input file allowed"
394 -msgstr ""
395 +msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy"
396  
397  #: src/msgattrib.c:295 src/msgattrib.c:299 src/msgcat.c:249 src/msgcat.c:253
398  #: src/msgcomm.c:252 src/msgcomm.c:256 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
399 @@ -396,7 +392,7 @@
400  #: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:407 src/msguniq.c:279
401  #, c-format, no-wrap
402  msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
403 -msgstr ""
404 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
405  
406  #: src/msgattrib.c:337
407  #, no-wrap
408 @@ -404,6 +400,8 @@
409  "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
410  "and manipulates the attributes.\n"
411  msgstr ""
412 +"Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
413 +"manipuluje atrybutami.\n"
414  
415  #: src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:333
416  #: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:366
417 @@ -411,7 +409,7 @@
418  #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
419  #, no-wrap
420  msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
421 -msgstr ""
422 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
423  
424  #: src/msgattrib.c:348 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:423 src/msguniq.c:301
425  #, no-wrap
426 @@ -421,6 +419,11 @@
427  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
428  "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
429  msgstr ""
430 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
431 +"  PLIK-WEJ¦CIOWY              wczytanie pliku PO\n"
432 +"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
433 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
434 +"wej¶cie.\n"
435  
436  #: src/msgattrib.c:356 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:379
437  #: src/msggrep.c:431 src/msgmerge.c:430
438 @@ -431,6 +434,10 @@
439  "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
440  "or if it is -.\n"
441  msgstr ""
442 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
443 +"  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
444 +"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego\n"
445 +"lub plik to -.\n"
446  
447  #: src/msgattrib.c:364
448  #, no-wrap
449 @@ -443,6 +450,15 @@
450  "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
451  "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
452  msgstr ""
453 +"Wybór komunikatów:\n"
454 +"      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
455 +"                                przet³umaczonych\n"
456 +"      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
457 +"                                przet³umaczonych\n"
458 +"      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
459 +"      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
460 +"      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
461 +"      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
462  
463  #: src/msgattrib.c:375
464  #, no-wrap
465 @@ -455,9 +471,19 @@
466  "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
467  "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
468  msgstr ""
469 +"Manipulowanie atrybutami:\n"
470 +"      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
471 +"      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
472 +"                                nie-'fuzzy'\n"
473 +"      --set-obsolete          oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
474 +"                                przestarza³e\n"
475 +"      --clear-obsolete        oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
476 +"                                przestarza³e\n"
477 +"      --fuzzy                 synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
478 +"      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
479  
480  #: src/msgattrib.c:386
481 -#, fuzzy, no-wrap
482 +#, no-wrap
483  msgid ""
484  "Output details:\n"
485  "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
486 @@ -473,36 +499,32 @@
487  "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
488  "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
489  msgstr ""
490 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
491 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
492 -"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
493 -"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
494 -"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
495 -"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
496 -"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
497 -"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
498 -"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
499 -"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
500 -"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
501 -"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
502 -"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
503 -"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
504 -"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
505 -"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
506 -"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
507 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
508 +"  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
509 +"  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
510 +"      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
511 +"  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
512 +"      --no-location           nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
513 +"  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
514 +"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
515 +"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
516 +"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
517 +"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
518 +"  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
519 +"  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
520  
521  #: src/msgcat.c:259 src/msgcomm.c:282
522  #, c-format
523  msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
524 -msgstr "podane niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
525 +msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
526  
527  #: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:316 src/xgettext.c:542
528  #, c-format, no-wrap
529  msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
530 -msgstr ""
531 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
532  
533  #: src/msgcat.c:305
534 -#, fuzzy, no-wrap
535 +#, no-wrap
536  msgid ""
537  "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
538  "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
539 @@ -514,20 +536,15 @@
540  "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
541  "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
542  msgstr ""
543 -"  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
544 -"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
545 -"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
546 -"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
547 -"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
548 -"                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
549 -"\n"
550 -"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
551 +"£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
552 +"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
553  "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
554  "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
555  "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
556 -"unikalne komunikaty).  Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
557 -"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
558 -"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
559 +"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
560 +"zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± skopiowane\n"
561 +"tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich\n"
562 +"plików PO zostan± zgromadzone.\n"
563  
564  #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:558
565  #, no-wrap
566 @@ -538,6 +555,11 @@
567  "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
568  "If input file is -, standard input is read.\n"
569  msgstr ""
570 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
571 +"  PLIK-WEJ¦CIOWY ...             pliki wej¶ciowe\n"
572 +"  -f, --files-from=PLIK          odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
573 +"  -D, --directory=KATALOG        dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
574 +"Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
575  
576  #: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:347 src/msguniq.c:309
577  #, no-wrap
578 @@ -547,9 +569,13 @@
579  "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
580  "or if it is -.\n"
581  msgstr ""
582 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
583 +"  -o, --output-file=PLIK         zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
584 +"Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie zosta³\n"
585 +"podany lub plik to -.\n"
586  
587  #: src/msgcat.c:340
588 -#, fuzzy, no-wrap
589 +#, no-wrap
590  msgid ""
591  "Message selection:\n"
592  "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
593 @@ -560,23 +586,16 @@
594  "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
595  "                                 that only unique messages be printed\n"
596  msgstr ""
597 -"  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
598 -"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
599 -"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
600 -"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
601 -"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
602 +"Wybór komunikatów:\n"
603 +"  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
604 +"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
605 +"  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
606  "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
607 -"\n"
608 -"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
609 -"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
610 -"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
611 -"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
612 -"unikalne komunikaty).  Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
613 -"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
614 -"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
615 +"  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
616 +"                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
617  
618  #: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
619 -#, fuzzy, no-wrap
620 +#, no-wrap
621  msgid ""
622  "Output details:\n"
623  "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
624 @@ -595,23 +614,22 @@
625  "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
626  "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
627  msgstr ""
628 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
629 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
630 -"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
631 -"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
632 -"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
633 -"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
634 -"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
635 -"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
636 -"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
637 -"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
638 -"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
639 -"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
640 -"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
641 -"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
642 -"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
643 -"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
644 -"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
645 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
646 +"  -t, --to-code=NAZWA            kodowanie dla wyj¶cia\n"
647 +"      --use-first                u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n"
648 +"                                 ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n"
649 +"  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
650 +"  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
651 +"      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
652 +"  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
653 +"      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
654 +"  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
655 +"      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
656 +"  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
657 +"      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
658 +"                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
659 +"  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
660 +"  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
661  
662  #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:628
663  #, no-wrap
664 @@ -620,10 +638,13 @@
665  "  -h, --help                     display this help and exit\n"
666  "  -V, --version                  output version information and exit\n"
667  msgstr ""
668 +"Informacje:\n"
669 +"  -h, --help                     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
670 +"  -V, --version                  wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
671  
672  #: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:286
673  msgid "no input files given"
674 -msgstr "nie podano nazw plików wej¶ciowych"
675 +msgstr "nie podano plików wej¶ciowych"
676  
677  #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:291
678  msgid "exactly 2 input files required"
679 @@ -632,10 +653,10 @@
680  #: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:390
681  #, c-format, no-wrap
682  msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
683 -msgstr ""
684 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n"
685  
686  #: src/msgcmp.c:180
687 -#, fuzzy, no-wrap
688 +#, no-wrap
689  msgid ""
690  "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
691  "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
692 @@ -644,18 +665,13 @@
693  "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
694  "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
695  msgstr ""
696 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
697 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
698 -"  -D, --directory=KATALOG     szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
699 -"  -h, --help                  wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
700 -"  -V, --version               wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
701 -"\n"
702 -"Porównaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n"
703 -"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO ze starymi\n"
704 -"t³umaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n"
705 -"(zwykle przez xgettext).  Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n"
706 -"komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n"
707 -"porównaæ dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n"
708 +"Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n"
709 +"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z t³umaczeniami.\n"
710 +"Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n"
711 +"(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n"
712 +"wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n"
713 +"dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n"
714 +"diagnostyki.\n"
715  
716  #: src/msgcmp.c:195
717  #, no-wrap
718 @@ -665,6 +681,10 @@
719  "  ref.pot                     references to the sources\n"
720  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
721  msgstr ""
722 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
723 +"  def.po                      t³umaczenia\n"
724 +"  ref.pot                     odniesienia do ¼róde³\n"
725 +"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
726  
727  #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:454
728  #, no-wrap
729 @@ -672,6 +692,8 @@
730  "Operation modifiers:\n"
731  "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
732  msgstr ""
733 +"Modyfikatory operacji:\n"
734 +"  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
735  
736  #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:855
737  msgid "this message is used but not defined..."
738 @@ -711,7 +733,7 @@
739  msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
740  
741  #: src/msgcomm.c:321
742 -#, fuzzy, no-wrap
743 +#, no-wrap
744  msgid ""
745  "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
746  "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
747 @@ -722,23 +744,16 @@
748  "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
749  "cumulated.\n"
750  msgstr ""
751 -"  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
752 -"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
753 -"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
754 -"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
755 -"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
756 -"                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
757 -"\n"
758 -"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
759 +"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
760  "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
761  "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
762  "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
763 -"unikalne komunikaty).  Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
764 -"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
765 -"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
766 +"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
767 +"zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach\n"
768 +"dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n"
769  
770  #: src/msgcomm.c:355
771 -#, fuzzy, no-wrap
772 +#, no-wrap
773  msgid ""
774  "Message selection:\n"
775  "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
776 @@ -749,23 +764,16 @@
777  "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
778  "                                 that only unique messages be printed\n"
779  msgstr ""
780 -"  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
781 -"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
782 -"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
783 -"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
784 -"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
785 +"Wybór komunikatów:\n"
786 +"  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
787 +"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
788 +"  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
789  "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
790 -"\n"
791 -"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
792 -"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
793 -"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
794 -"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
795 -"unikalne komunikaty).  Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
796 -"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
797 -"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
798 +"  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
799 +"                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
800  
801  #: src/msgcomm.c:367
802 -#, fuzzy, no-wrap
803 +#, no-wrap
804  msgid ""
805  "Output details:\n"
806  "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
807 @@ -782,28 +790,25 @@
808  "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
809  "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
810  msgstr ""
811 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
812 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
813 -"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
814 -"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
815 -"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
816 -"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
817 -"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
818 -"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
819 -"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
820 -"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
821 -"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
822 -"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
823 -"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
824 -"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
825 -"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
826 -"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
827 -"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
828 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
829 +"  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
830 +"  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
831 +"      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
832 +"  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
833 +"      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
834 +"  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
835 +"      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
836 +"  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
837 +"      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
838 +"                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
839 +"  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
840 +"  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
841 +"      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
842  
843  #: src/msgconv.c:258
844  #, no-wrap
845  msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
846 -msgstr ""
847 +msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
848  
849  #: src/msgconv.c:284
850  #, no-wrap
851 @@ -812,9 +817,12 @@
852  "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
853  "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
854  msgstr ""
855 +"Cel konwersji:\n"
856 +"  -t, --to-code=NAZWA         kodowanie dla wyj¶cia\n"
857 +"Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
858  
859  #: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:460
860 -#, fuzzy, no-wrap
861 +#, no-wrap
862  msgid ""
863  "Output details:\n"
864  "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
865 @@ -830,37 +838,32 @@
866  "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
867  "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
868  msgstr ""
869 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
870 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
871 -"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
872 -"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
873 -"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
874 -"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
875 -"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
876 -"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
877 -"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
878 -"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
879 -"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
880 -"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
881 -"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
882 -"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
883 -"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
884 -"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
885 -"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
886 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
887 +"  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
888 +"  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
889 +"      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
890 +"  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
891 +"      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
892 +"  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
893 +"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
894 +"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
895 +"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
896 +"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
897 +"  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
898 +"  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
899  
900  #: src/msgen.c:192 src/msgfmt.c:367 src/xgettext.c:414
901  msgid "no input file given"
902  msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
903  
904  #: src/msgen.c:197
905 -#, fuzzy
906  msgid "exactly one input file required"
907 -msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe"
908 +msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy"
909  
910  #: src/msgen.c:237
911  #, c-format, no-wrap
912  msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
913 -msgstr ""
914 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
915  
916  #: src/msgen.c:242
917  #, no-wrap
918 @@ -870,6 +873,10 @@
919  "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
920  "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
921  msgstr ""
922 +"Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
923 +"tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n"
924 +"xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n"
925 +"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
926  
927  #: src/msgen.c:255
928  #, no-wrap
929 @@ -879,16 +886,19 @@
930  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
931  "If input file is -, standard input is read.\n"
932  msgstr ""
933 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
934 +"  PLIK-WEJ¦CIOWY              plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
935 +"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
936 +"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
937  
938  #: src/msgexec.c:180
939 -#, fuzzy
940  msgid "missing command name"
941 -msgstr "brakuj±ce argumenty"
942 +msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
943  
944  #: src/msgexec.c:228
945  #, c-format, no-wrap
946  msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
947 -msgstr ""
948 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n"
949  
950  #: src/msgexec.c:233
951  #, no-wrap
952 @@ -899,6 +909,11 @@
953  "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
954  "across all invocations.\n"
955  msgstr ""
956 +"Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
957 +"POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
958 +"standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
959 +"Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
960 +"z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n"
961  
962  #: src/msgexec.c:242
963  #, no-wrap
964 @@ -906,6 +921,8 @@
965  "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
966  "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
967  msgstr ""
968 +"Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie zakoñczone\n"
969 +"bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n"
970  
971  #: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:371
972  #, no-wrap
973 @@ -915,35 +932,38 @@
974  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
975  "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
976  msgstr ""
977 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
978 +"  -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy PO\n"
979 +"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
980 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
981 +"wej¶cie.\n"
982  
983  #: src/msgexec.c:313
984  msgid "write to stdout failed"
985 -msgstr ""
986 +msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê"
987  
988  #: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:610
989  #, c-format
990  msgid "write to %s subprocess failed"
991 -msgstr ""
992 +msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê"
993  
994  #: src/msgfilter.c:268
995 -#, fuzzy
996  msgid "missing filter name"
997 -msgstr "brakuj±ce argumenty"
998 +msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
999  
1000  #: src/msgfilter.c:292
1001 -#, fuzzy
1002  msgid "at least one sed script must be specified"
1003 -msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
1004 +msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda"
1005  
1006  #: src/msgfilter.c:356
1007  #, c-format, no-wrap
1008  msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1009 -msgstr ""
1010 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n"
1011  
1012  #: src/msgfilter.c:361
1013  #, no-wrap
1014  msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1015 -msgstr ""
1016 +msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
1017  
1018  #: src/msgfilter.c:387
1019  #, no-wrap
1020 @@ -951,6 +971,8 @@
1021  "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1022  "and writes a modified translation to standard output.\n"
1023  msgstr ""
1024 +"FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze standardowego\n"
1025 +"wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n"
1026  
1027  #: src/msgfilter.c:393
1028  #, no-wrap
1029 @@ -961,9 +983,14 @@
1030  "                                to be executed\n"
1031  "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1032  msgstr ""
1033 +"Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
1034 +"  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
1035 +"  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
1036 +"                                poleceñ\n"
1037 +"  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
1038  
1039  #: src/msgfilter.c:402
1040 -#, fuzzy, no-wrap
1041 +#, no-wrap
1042  msgid ""
1043  "Output details:\n"
1044  "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1045 @@ -980,69 +1007,66 @@
1046  "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1047  "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1048  msgstr ""
1049 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
1050 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
1051 -"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
1052 -"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
1053 -"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
1054 -"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
1055 -"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
1056 -"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
1057 -"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1058 -"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
1059 -"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
1060 -"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
1061 -"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
1062 -"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
1063 -"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
1064 -"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
1065 -"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
1066 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1067 +"      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
1068 +"  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
1069 +"      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
1070 +"  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
1071 +"      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
1072 +"      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
1073 +"      --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
1074 +"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1075 +"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1076 +"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
1077 +"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1078 +"  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
1079 +"  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1080  
1081  #: src/msgfilter.c:562
1082  #, c-format
1083  msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1084 -msgstr ""
1085 +msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
1086  
1087  #: src/msgfilter.c:590
1088  #, c-format
1089  msgid "communication with %s subprocess failed"
1090 -msgstr ""
1091 +msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê"
1092  
1093  #: src/msgfilter.c:641
1094  #, c-format
1095  msgid "read from %s subprocess failed"
1096 -msgstr ""
1097 +msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê"
1098  
1099  #: src/msgfilter.c:657
1100  #, c-format
1101  msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1102 -msgstr ""
1103 +msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d"
1104  
1105  #: src/msgfmt.c:318
1106  #, c-format
1107  msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1108 -msgstr ""
1109 +msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym"
1110  
1111  #: src/msgfmt.c:385 src/msgfmt.c:407 src/msgunfmt.c:248
1112  #, c-format
1113  msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1114 -msgstr ""
1115 +msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\""
1116  
1117  #: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:241
1118  #, c-format
1119  msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1120 -msgstr ""
1121 +msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\""
1122  
1123  #: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:314 src/msgunfmt.c:257
1124  #: src/msgunfmt.c:263
1125  #, c-format
1126  msgid "%s is only valid with %s"
1127 -msgstr ""
1128 +msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s"
1129  
1130  #: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428
1131  #, c-format
1132  msgid "%s is only valid with %s or %s"
1133 -msgstr ""
1134 +msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s"
1135  
1136  #: src/msgfmt.c:501
1137  #, c-format
1138 @@ -1071,12 +1095,12 @@
1139  #: src/msgfmt.c:533
1140  #, c-format, no-wrap
1141  msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1142 -msgstr ""
1143 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n"
1144  
1145  #: src/msgfmt.c:538
1146  #, no-wrap
1147  msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1148 -msgstr ""
1149 +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
1150  
1151  #: src/msgfmt.c:548
1152  #, no-wrap
1153 @@ -1086,6 +1110,10 @@
1154  "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1155  "If input file is -, standard input is read.\n"
1156  msgstr ""
1157 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1158 +"  nazwa-pliku.po ...          pliki wej¶ciowe\n"
1159 +"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
1160 +"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1161  
1162  #: src/msgfmt.c:556
1163  #, no-wrap
1164 @@ -1095,6 +1123,10 @@
1165  "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
1166  "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1167  msgstr ""
1168 +"Tryb dzia³ania:\n"
1169 +"  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
1170 +"      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
1171 +"      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
1172  
1173  #: src/msgfmt.c:564
1174  #, no-wrap
1175 @@ -1104,6 +1136,10 @@
1176  "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1177  "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1178  msgstr ""
1179 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1180 +"  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
1181 +"      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
1182 +"Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
1183  
1184  #: src/msgfmt.c:572
1185  #, no-wrap
1186 @@ -1116,6 +1152,13 @@
1187  "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1188  "written under the specified directory.\n"
1189  msgstr ""
1190 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
1191 +"  -r, --resource=ZASÓB        nazwa zasobu\n"
1192 +"  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1193 +"  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1194 +"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1195 +"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
1196 +"jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
1197  
1198  #: src/msgfmt.c:583
1199  #, no-wrap
1200 @@ -1126,6 +1169,10 @@
1201  "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1202  "specified directory.\n"
1203  msgstr ""
1204 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
1205 +"  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1206 +"  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1207 +"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
1208  
1209  #: src/msgfmt.c:592
1210  #, no-wrap
1211 @@ -1142,6 +1189,17 @@
1212  "                                menu items\n"
1213  "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1214  msgstr ""
1215 +"Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
1216 +"  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
1217 +"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
1218 +"      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
1219 +"      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
1220 +"      --check-domain          sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
1221 +"                                dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
1222 +"  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
1223 +"      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
1224 +"                                dla opcji w menu\n"
1225 +"  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
1226  
1227  #: src/msgfmt.c:607
1228  #, c-format, no-wrap
1229 @@ -1150,6 +1208,9 @@
1230  "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1231  "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1232  msgstr ""
1233 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1234 +"  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
1235 +"      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
1236  
1237  #: src/msgfmt.c:614
1238  #, no-wrap
1239 @@ -1160,82 +1221,82 @@
1240  "      --statistics            print statistics about translations\n"
1241  "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1242  msgstr ""
1243 +"Informacje:\n"
1244 +"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
1245 +"  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
1246 +"      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1247 +"  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1248  
1249  #: src/msgfmt.c:766
1250  msgid "plural expression can produce negative values"
1251 -msgstr ""
1252 +msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne"
1253  
1254  #: src/msgfmt.c:779
1255  #, c-format
1256  msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1257 -msgstr ""
1258 +msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
1259  
1260  #: src/msgfmt.c:805
1261  msgid "plural expression can produce division by zero"
1262 -msgstr ""
1263 +msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1264  
1265  #: src/msgfmt.c:810
1266  msgid "plural expression can produce integer overflow"
1267 -msgstr ""
1268 +msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
1269  
1270  #: src/msgfmt.c:815
1271 -msgid ""
1272 -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1273 -"zero"
1274 -msgstr ""
1275 +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
1276 +msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
1277  
1278  #: src/msgfmt.c:894 src/msgfmt.c:906
1279  msgid "message catalog has plural form translations..."
1280 -msgstr ""
1281 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
1282  
1283  #: src/msgfmt.c:897
1284  msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1285 -msgstr ""
1286 +msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
1287  
1288  #: src/msgfmt.c:909
1289  msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1290 -msgstr ""
1291 +msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
1292  
1293  #: src/msgfmt.c:934
1294 -#, fuzzy
1295  msgid "invalid nplurals value"
1296 -msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca"
1297 +msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals"
1298  
1299  #: src/msgfmt.c:948
1300  msgid "invalid plural expression"
1301 -msgstr ""
1302 +msgstr "b³êdne wyra¿enie plural"
1303  
1304  #: src/msgfmt.c:967 src/msgfmt.c:982
1305  #, c-format
1306  msgid "nplurals = %lu..."
1307 -msgstr ""
1308 +msgstr "nplurals = %lu..."
1309  
1310  #: src/msgfmt.c:970
1311 -#, fuzzy, c-format
1312 +#, c-format
1313  msgid "...but some messages have only one plural form"
1314  msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1315 -msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1316 -msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1317 -msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1318 +msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
1319 +msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
1320 +msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
1321  
1322  #: src/msgfmt.c:985
1323 -#, fuzzy, c-format
1324 +#, c-format
1325  msgid "...but some messages have one plural form"
1326  msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1327 -msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1328 -msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1329 -msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1330 +msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
1331 +msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
1332 +msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
1333  
1334  #: src/msgfmt.c:1015
1335  #, c-format
1336  msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1337 -msgstr ""
1338 +msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
1339  
1340  #: src/msgfmt.c:1028
1341 -msgid ""
1342 -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1343 -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1344 -msgstr ""
1345 +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1346 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1347  
1348  #: src/msgfmt.c:1066
1349  msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1350 @@ -1265,67 +1326,57 @@
1351  
1352  #: src/msgfmt.c:1139
1353  msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1354 -msgstr ""
1355 +msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
1356  
1357  #: src/msgfmt.c:1204
1358  #, c-format
1359  msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
1360 -msgstr ""
1361 +msgstr "'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'"
1362  
1363  #: src/msgfmt.c:1242
1364  #, c-format
1365  msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1366 -msgstr ""
1367 +msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'"
1368  
1369  #: src/msgfmt.c:1250
1370  #, c-format
1371  msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1372 -msgstr ""
1373 +msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'"
1374  
1375  #: src/msgfmt.c:1285
1376 -#, fuzzy, c-format
1377 +#, c-format
1378  msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1379 -msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'"
1380 +msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n"
1381  
1382  #: src/msgfmt.c:1289
1383 -#, fuzzy, c-format
1384 +#, c-format
1385  msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1386 -msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii"
1387 +msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n"
1388  
1389  #: src/msgfmt.c:1300
1390 -#, fuzzy
1391  msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1392 -msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne"
1393 +msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n"
1394  
1395  #: src/msgfmt.c:1312
1396 -#, fuzzy, c-format
1397 +#, c-format
1398  msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1399 -msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±"
1400 +msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n"
1401  
1402  #: src/msgfmt.c:1354
1403 -#, fuzzy
1404  msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1405 -msgstr ""
1406 -"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
1407 -"%*s  uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
1408 +msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n"
1409  
1410  #: src/msgfmt.c:1357
1411 -#, fuzzy
1412  msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1413 -msgstr ""
1414 -"W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
1415 -"Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
1416 +msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n"
1417  
1418  #: src/msgfmt.c:1367
1419 -#, fuzzy
1420  msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1421 -msgstr ""
1422 -"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
1423 -"%*s  uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
1424 +msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n"
1425  
1426  #: src/msgfmt.c:1369
1427  msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1428 -msgstr ""
1429 +msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n"
1430  
1431  #: src/msgfmt.c:1394
1432  #, c-format
1433 @@ -1335,12 +1386,12 @@
1434  #: src/msgfmt.c:1399
1435  #, c-format
1436  msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1437 -msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿yjê przedrostka"
1438 +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1439  
1440  #: src/msgfmt.c:1410
1441  #, c-format
1442  msgid "`domain %s' directive ignored"
1443 -msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana"
1444 +msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana"
1445  
1446  #: src/msgfmt.c:1484
1447  msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1448 @@ -1358,7 +1409,7 @@
1449  #: src/msggrep.c:390
1450  #, c-format
1451  msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
1452 -msgstr ""
1453 +msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
1454  
1455  #: src/msggrep.c:412
1456  #, no-wrap
1457 @@ -1366,6 +1417,8 @@
1458  "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1459  "or belong to some given source files.\n"
1460  msgstr ""
1461 +"Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
1462 +"wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
1463  
1464  #: src/msggrep.c:439
1465  #, no-wrap
1466 @@ -1397,9 +1450,35 @@
1467  "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1468  "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1469  msgstr ""
1470 +"Wybór komunikatów:\n"
1471 +"  [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
1472 +"  [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
1473 +"Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
1474 +"¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
1475 +"lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
1476 +"lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
1477 +"lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
1478 +"\n"
1479 +"Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
1480 +"jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
1481 +"\n"
1482 +"Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
1483 +"  [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
1484 +"WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n"
1485 +"wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n"
1486 +"\n"
1487 +"  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n"
1488 +"  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
1489 +"  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
1490 +"  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
1491 +"  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
1492 +"  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
1493 +"  -e, --regexp=WZORZEC        u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
1494 +"  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
1495 +"  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
1496  
1497  #: src/msggrep.c:469
1498 -#, fuzzy, no-wrap
1499 +#, no-wrap
1500  msgid ""
1501  "Output details:\n"
1502  "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1503 @@ -1415,27 +1494,23 @@
1504  "      --sort-output           generate sorted output\n"
1505  "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1506  msgstr ""
1507 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
1508 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
1509 -"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
1510 -"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
1511 -"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
1512 -"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
1513 -"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
1514 -"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
1515 -"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1516 -"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
1517 -"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
1518 -"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
1519 -"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
1520 -"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
1521 -"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
1522 -"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
1523 -"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
1524 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1525 +"      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
1526 +"      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
1527 +"      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
1528 +"      --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
1529 +"      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
1530 +"      --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
1531 +"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1532 +"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1533 +"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
1534 +"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1535 +"      --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
1536 +"      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1537  
1538  #: src/msggrep.c:561
1539  msgid "write to grep subprocess failed"
1540 -msgstr ""
1541 +msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
1542  
1543  #: src/msginit.c:284
1544  msgid ""
1545 @@ -1443,6 +1518,9 @@
1546  "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1547  "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1548  msgstr ""
1549 +"Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n"
1550 +"¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n"
1551 +"niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n"
1552  
1553  #: src/msginit.c:312
1554  #, c-format
1555 @@ -1451,11 +1529,14 @@
1556  "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1557  "the output .po file through the --output-file option.\n"
1558  msgstr ""
1559 +"Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n"
1560 +"Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n"
1561 +"wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n"
1562  
1563  #: src/msginit.c:335
1564  #, c-format
1565  msgid "Created %s.\n"
1566 -msgstr ""
1567 +msgstr "Utworzono %s.\n"
1568  
1569  #: src/msginit.c:357
1570  #, no-wrap
1571 @@ -1463,6 +1544,8 @@
1572  "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
1573  "user's environment.\n"
1574  msgstr ""
1575 +"Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n"
1576 +"u¿ytkownika.\n"
1577  
1578  #: src/msginit.c:368
1579  #, no-wrap
1580 @@ -1472,6 +1555,10 @@
1581  "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
1582  "If it is -, standard input is read.\n"
1583  msgstr ""
1584 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
1585 +"  -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy POT\n"
1586 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
1587 +"Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1588  
1589  #: src/msginit.c:376
1590  #, no-wrap
1591 @@ -1481,6 +1568,11 @@
1592  "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
1593  "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
1594  msgstr ""
1595 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1596 +"  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
1597 +"Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n"
1598 +"ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n"
1599 +"standardowym wyj¶ciu.\n"
1600  
1601  #: src/msginit.c:384
1602  #, no-wrap
1603 @@ -1492,47 +1584,58 @@
1604  "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1605  "                              the output page width, into several lines\n"
1606  msgstr ""
1607 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1608 +"  -l, --locale=JJ_KK          ustawienie docelowej lokalizacji\n"
1609 +"      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
1610 +"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1611 +"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
1612 +"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1613  
1614  #: src/msginit.c:437
1615  msgid ""
1616  "Found more than one .pot file.\n"
1617  "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1618  msgstr ""
1619 +"Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n"
1620 +"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
1621  
1622  #: src/msginit.c:445 src/msginit.c:450
1623  msgid "error reading current directory"
1624 -msgstr ""
1625 +msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu"
1626  
1627  #: src/msginit.c:458
1628  msgid ""
1629  "Found no .pot file in the current directory.\n"
1630  "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1631  msgstr ""
1632 +"Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n"
1633 +"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
1634  
1635  #: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165
1636  #: src/read-java.c:80
1637  msgid "fdopen() failed"
1638 -msgstr ""
1639 +msgstr "fdopen() nie powiod³o siê"
1640  
1641  #: src/msginit.c:913 src/msginit.c:965 src/msginit.c:1103
1642  #, c-format
1643  msgid "%s subprocess I/O error"
1644 -msgstr ""
1645 +msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
1646  
1647  #: src/msginit.c:922 src/msginit.c:974 src/msginit.c:1112 src/msginit.c:1179
1648  #: src/read-java.c:90
1649  #, c-format
1650  msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
1651 -msgstr ""
1652 +msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
1653  
1654  #: src/msginit.c:1088
1655  msgid ""
1656 -"The new message catalog should contain your email address, so that users "
1657 -"can\n"
1658 -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1659 -"contact\n"
1660 +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
1661 +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
1662  "you in case of unexpected technical problems.\n"
1663  msgstr ""
1664 +"Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
1665 +"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n"
1666 +"mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
1667  
1668  #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
1669  #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
1670 @@ -1540,56 +1643,56 @@
1671  #: src/msginit.c:1432
1672  #, c-format
1673  msgid "English translations for %s package"
1674 -msgstr ""
1675 +msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s"
1676  
1677  #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:318
1678  #, c-format
1679  msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
1680 -msgstr ""
1681 +msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania"
1682  
1683  #: src/msgl-cat.c:196 src/msgl-iconv.c:329
1684  #, c-format
1685  msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
1686 -msgstr ""
1687 +msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym"
1688  
1689  #: src/msgl-cat.c:209
1690  #, c-format
1691 -msgid ""
1692 -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1693 -msgstr ""
1694 +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1695 +msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1696  
1697  #: src/msgl-cat.c:213
1698  #, c-format
1699 -msgid ""
1700 -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1701 -"charset specification"
1702 -msgstr ""
1703 +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1704 +msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1705  
1706  #: src/msgl-cat.c:374 src/msgl-iconv.c:406
1707  #, c-format
1708  msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1709 -msgstr ""
1710 +msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania."
1711  
1712  #: src/msgl-cat.c:424 src/msgl-cat.c:430 src/msgl-charset.c:92
1713  #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:782 src/write-po.c:876
1714 -#, fuzzy
1715  msgid "warning: "
1716 -msgstr "%s: ostrze¿enie: "
1717 +msgstr "uwaga: "
1718  
1719  #: src/msgl-cat.c:425
1720  msgid ""
1721  "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
1722  "Converting the output to UTF-8.\n"
1723  msgstr ""
1724 +"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n"
1725 +"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
1726  
1727  #: src/msgl-cat.c:431
1728  #, c-format
1729  msgid ""
1730 -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1731 -"others.\n"
1732 +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
1733  "Converting the output to UTF-8.\n"
1734  "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1735  msgstr ""
1736 +"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %s.\n"
1737 +"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
1738 +"Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n"
1739  
1740  #: src/msgl-charset.c:93
1741  #, c-format
1742 @@ -1599,11 +1702,15 @@
1743  "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1744  "Possible workarounds are:\n"
1745  msgstr ""
1746 +"Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n"
1747 +"zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n"
1748 +"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
1749 +"Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n"
1750  
1751  #: src/msgl-charset.c:100
1752  #, c-format
1753  msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
1754 -msgstr ""
1755 +msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n"
1756  
1757  #: src/msgl-charset.c:105
1758  #, c-format
1759 @@ -1612,6 +1719,9 @@
1760  "  then apply '%s',\n"
1761  "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1762  msgstr ""
1763 +"- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
1764 +"  a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
1765 +"  a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
1766  
1767  #: src/msgl-charset.c:114
1768  #, c-format
1769 @@ -1621,6 +1731,10 @@
1770  "  then apply '%s',\n"
1771  "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1772  msgstr ""
1773 +"- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n"
1774 +"  przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
1775 +"  a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
1776 +"  a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
1777  
1778  #: src/msgl-charset.c:128
1779  #, c-format
1780 @@ -1629,39 +1743,33 @@
1781  "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1782  "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
1783  msgstr ""
1784 +"Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
1785 +"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
1786 +"Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n"
1787  
1788  #: src/msgl-iconv.c:202 src/msgl-iconv.c:256
1789  msgid "conversion failure"
1790 -msgstr ""
1791 +msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
1792  
1793  #: src/msgl-iconv.c:351
1794  msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1795 -msgstr ""
1796 +msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1797  
1798  #: src/msgl-iconv.c:369
1799 -#, fuzzy, c-format
1800 -msgid ""
1801 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
1802 -"not support this conversion."
1803 -msgstr ""
1804 -"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
1805 -"a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
1806 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
1807 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1808  
1809  #: src/msgl-iconv.c:385
1810 -#, fuzzy, c-format
1811 -msgid ""
1812 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
1813 -"built without iconv()."
1814 -msgstr ""
1815 -"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
1816 -"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
1817 +#, c-format
1818 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
1819 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1820  
1821  #: src/msgmerge.c:358
1822  msgid "backup type"
1823 -msgstr ""
1824 +msgstr "typ zapasowy"
1825  
1826  #: src/msgmerge.c:395
1827 -#, fuzzy, no-wrap
1828 +#, no-wrap
1829  msgid ""
1830  "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1831  "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1832 @@ -1673,16 +1781,14 @@
1833  "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1834  "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1835  msgstr ""
1836 -"\n"
1837 -"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum.  Plik def.po jest istniej±cym\n"
1838 +"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
1839  "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
1840  "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
1841 -"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± zignorowane.\n"
1842 -"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n"
1843 +"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
1844 +"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n"
1845  "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n"
1846 -"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane.  Tam gdzie nie mo¿na porównaæ\n"
1847 -"dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszych wyników. Wyniki s±\n"
1848 -"pisane na standardowe wyj¶cie je¿eli plik wyj¶iowy nie jest podany.\n"
1849 +"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n"
1850 +"dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
1851  
1852  #: src/msgmerge.c:413
1853  #, no-wrap
1854 @@ -1694,6 +1800,12 @@
1855  "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
1856  "                              may be specified more than once\n"
1857  msgstr ""
1858 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1859 +"  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
1860 +"  ref.pot                     odniesienia do nowych ¼róde³\n"
1861 +"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
1862 +"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
1863 +"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
1864  
1865  #: src/msgmerge.c:423
1866  #, no-wrap
1867 @@ -1702,6 +1814,9 @@
1868  "  -U, --update                update def.po,\n"
1869  "                              do nothing if def.po already up to date\n"
1870  msgstr ""
1871 +"Tryb pracy:\n"
1872 +"  -U, --update                uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
1873 +"                                niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
1874  
1875  #: src/msgmerge.c:438
1876  #, no-wrap
1877 @@ -1719,6 +1834,18 @@
1878  "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1879  "environment variable.\n"
1880  msgstr ""
1881 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
1882 +"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
1883 +"      --backup=KONTROLA       utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
1884 +"      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1885 +"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
1886 +"¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
1887 +"  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
1888 +"  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1889 +"  existing, nil   numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
1890 +"  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1891 +"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
1892 +"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1893  
1894  #: src/msgmerge.c:477
1895  #, no-wrap
1896 @@ -1729,44 +1856,43 @@
1897  "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1898  "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
1899  msgstr ""
1900 +"Informacje:\n"
1901 +"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
1902 +"  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
1903 +"  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1904 +"  -q, --quiet, --silent       pominiêcie znaczników postêpu\n"
1905  
1906  #: src/msgmerge.c:937
1907 -#, fuzzy
1908  msgid "this message should define plural forms"
1909 -msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1910 +msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie"
1911  
1912  #: src/msgmerge.c:960
1913 -#, fuzzy
1914  msgid "this message should not define plural forms"
1915 -msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
1916 +msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich"
1917  
1918  #: src/msgmerge.c:1091
1919  #, c-format
1920 -msgid ""
1921 -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1922 -"obsolete %ld.\n"
1923 -msgstr ""
1924 -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
1925 -"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1926 +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
1927 +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1928  
1929  #: src/msgmerge.c:1099
1930  msgid " done.\n"
1931  msgstr " zrobione.\n"
1932  
1933  #: src/msgunfmt.c:226 src/msgunfmt.c:235
1934 -#, fuzzy, c-format
1935 +#, c-format
1936  msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1937 -msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
1938 +msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±"
1939  
1940  #: src/msgunfmt.c:319
1941  #, c-format, no-wrap
1942  msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
1943 -msgstr ""
1944 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
1945  
1946  #: src/msgunfmt.c:324
1947  #, no-wrap
1948  msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1949 -msgstr ""
1950 +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
1951  
1952  #: src/msgunfmt.c:334
1953  #, no-wrap
1954 @@ -1775,6 +1901,9 @@
1955  "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
1956  "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1957  msgstr ""
1958 +"Tryb pracy:\n"
1959 +"  -j, --java               tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
1960 +"      --tcl                tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
1961  
1962  #: src/msgunfmt.c:341
1963  #, no-wrap
1964 @@ -1783,6 +1912,10 @@
1965  "  FILE ...                 input .mo files\n"
1966  "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1967  msgstr ""
1968 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1969 +"  PLIK ...                 pliki wej¶ciowe .mo\n"
1970 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
1971 +"wej¶cie.\n"
1972  
1973  #: src/msgunfmt.c:348
1974  #, no-wrap
1975 @@ -1793,6 +1926,12 @@
1976  "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
1977  "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
1978  msgstr ""
1979 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
1980 +"  -r, --resource=ZASÓB     nazwa zasobu\n"
1981 +"  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1982 +"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1983 +"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
1984 +"CLASSPATH.\n"
1985  
1986  #: src/msgunfmt.c:357
1987  #, no-wrap
1988 @@ -1803,6 +1942,10 @@
1989  "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
1990  "specified directory.\n"
1991  msgstr ""
1992 +"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
1993 +"  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1994 +"  -d KATALOG               bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
1995 +"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1996  
1997  #: src/msgunfmt.c:366
1998  #, no-wrap
1999 @@ -1812,9 +1955,13 @@
2000  "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
2001  "or if it is -.\n"
2002  msgstr ""
2003 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2004 +"  -o, --output-file=PLIK   zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2005 +"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
2006 +"plik to -.\n"
2007  
2008  #: src/msgunfmt.c:374
2009 -#, fuzzy, no-wrap
2010 +#, no-wrap
2011  msgid ""
2012  "Output details:\n"
2013  "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
2014 @@ -1827,17 +1974,16 @@
2015  "                           the output page width, into several lines\n"
2016  "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
2017  msgstr ""
2018 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
2019 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2020 -"  -e  --no-escape          nie u¿ywaj rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
2021 -"  -E  --escape             u¿yj sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
2022 -"      --force-po           zapisz nawet pusty plik PO\n"
2023 -"  -h, --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2024 -"  -i, --indent             wyniki z wciêciami\n"
2025 -"  -o, --output-file=PLIK   wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
2026 -"      --strict             ¶cis³y styl Uniforum\n"
2027 -"  -V, --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2028 -"  -w, --width=LICZBA       ustal szeroko¶æ strony\n"
2029 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
2030 +"  -e, --no-escape          nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
2031 +"  -E, --escape             u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
2032 +"      --force-po           zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
2033 +"  -i, --indent             zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
2034 +"      --strict             zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
2035 +"  -w, --width=LICZBA       ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
2036 +"      --no-wrap            nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
2037 +"                             ni¿ szeroko¶æ strony\n"
2038 +"  -s, --sort-output        generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
2039  
2040  #: src/msgunfmt.c:388
2041  #, no-wrap
2042 @@ -1847,6 +1993,10 @@
2043  "  -V, --version            output version information and exit\n"
2044  "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
2045  msgstr ""
2046 +"Informacje:\n"
2047 +"  -h, --help               wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
2048 +"  -V, --version            wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
2049 +"  -v, --verbose            zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
2050  
2051  #: src/msguniq.c:284
2052  #, no-wrap
2053 @@ -1860,6 +2010,15 @@
2054  "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2055  "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2056  msgstr ""
2057 +"Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
2058 +"Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n"
2059 +"s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n"
2060 +"msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
2061 +"wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n"
2062 +"Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano opcjê\n"
2063 +"--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. Pozycje\n"
2064 +"w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, duplikaty\n"
2065 +"zostan± usuniête.\n"
2066  
2067  #: src/msguniq.c:317
2068  #, no-wrap
2069 @@ -1868,11 +2027,14 @@
2070  "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
2071  "  -u, --unique                   print only unique messages, discard duplicates\n"
2072  msgstr ""
2073 +"Wybór komunikatów:\n"
2074 +"  -d, --repeated                 wypisanie tylko duplikatów\n"
2075 +"  -u, --unique                   wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
2076  
2077  #: src/ngettext.c:215
2078  #, c-format, no-wrap
2079  msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
2080 -msgstr ""
2081 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
2082  
2083  #: src/ngettext.c:220
2084  #, no-wrap
2085 @@ -1880,9 +2042,11 @@
2086  "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
2087  "form depends on a number.\n"
2088  msgstr ""
2089 +"Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
2090 +"forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
2091  
2092  #: src/ngettext.c:225
2093 -#, fuzzy, no-wrap
2094 +#, no-wrap
2095  msgid ""
2096  "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
2097  "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
2098 @@ -1893,19 +2057,18 @@
2099  "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
2100  "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
2101  msgstr ""
2102 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
2103 -"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   wydobycie przet³umaczonych komunikatów z TEXTDOMAIN\n"
2104 +"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
2105  "  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
2106  "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
2107 -"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2108 +"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
2109  "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
2110 -"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
2111 -"  [TEXTDOMAIN]              wydobycie z TEXTDOMAIN przet³umaczonego komunikatu\n"
2112 +"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
2113 +"  [DOMENA]                  wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
2114  "  MSGID MSGID-MNOGI         przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
2115  "  LICZBA                    wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
2116  
2117  #: src/ngettext.c:236
2118 -#, fuzzy, c-format, no-wrap
2119 +#, c-format, no-wrap
2120  msgid ""
2121  "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
2122  "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
2123 @@ -1913,8 +2076,7 @@
2124  "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
2125  "Standard search directory: %s\n"
2126  msgstr ""
2127 -"\n"
2128 -"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
2129 +"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
2130  "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
2131  "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
2132  "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
2133 @@ -1922,13 +2084,13 @@
2134  
2135  #: src/open-po.c:60
2136  msgid "<stdin>"
2137 -msgstr "<stdin>"
2138 +msgstr "<standardowe wej¶cie>"
2139  
2140  #: src/po-charset.c:225 src/po-charset.c:283 src/po-charset.c:311
2141  #: src/po-charset.c:337
2142  #, c-format
2143  msgid "%s: warning: "
2144 -msgstr "%s: ostrze¿enie: "
2145 +msgstr "%s: uwaga: "
2146  
2147  #: src/po-charset.c:226
2148  #, c-format
2149 @@ -1936,7 +2098,7 @@
2150  "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2151  "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2152  msgstr ""
2153 -"Kodowanie \"%s\" nie ma przeno¶nej nazwy.\n"
2154 +"Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
2155  "Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n"
2156  
2157  #: src/po-charset.c:279 src/po-charset.c:309
2158 @@ -1975,7 +2137,7 @@
2159  "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2160  "This version was built without iconv().\n"
2161  msgstr ""
2162 -"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
2163 +"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
2164  "Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
2165  
2166  #: src/po-charset.c:338
2167 @@ -1992,15 +2154,15 @@
2168  
2169  #: po-gram-gen.y:182
2170  msgid "missing `msgstr[]' section"
2171 -msgstr "brak czêsci `msgstr[]'"
2172 +msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'"
2173  
2174  #: po-gram-gen.y:190
2175  msgid "missing `msgid_plural' section"
2176 -msgstr "brak czêsci `msgstr_plural'"
2177 +msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'"
2178  
2179  #: po-gram-gen.y:197
2180  msgid "missing `msgstr' section"
2181 -msgstr "brak czêsci `msgstr'"
2182 +msgstr "brak czê¶ci `msgstr'"
2183  
2184  #: po-gram-gen.y:242
2185  msgid "first plural form has nonzero index"
2186 @@ -2013,31 +2175,29 @@
2187  #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
2188  #: src/po-lex.c:111 src/po-lex.c:144
2189  msgid "too many errors, aborting"
2190 -msgstr "%s: za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
2191 +msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
2192  
2193  #: src/po-lex.c:517 src/write-po.c:364 src/write-po.c:466
2194  msgid "invalid multibyte sequence"
2195  msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
2196  
2197  #: src/po-lex.c:543
2198 -#, fuzzy
2199  msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2200 -msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
2201 +msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku"
2202  
2203  #: src/po-lex.c:553
2204 -#, fuzzy
2205  msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2206 -msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
2207 +msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii"
2208  
2209  #: src/po-lex.c:561
2210  msgid "iconv failure"
2211 -msgstr ""
2212 +msgstr "iconv zawiód³"
2213  
2214  #: src/po-lex.c:759 src/read-mo.c:95 src/x-c.c:299 src/x-elisp.c:172
2215  #: src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:104
2216  #, c-format
2217  msgid "error while reading \"%s\""
2218 -msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
2219 +msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
2220  
2221  #: src/po-lex.c:825
2222  #, c-format
2223 @@ -2057,15 +2217,14 @@
2224  msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha"
2225  
2226  #: src/read-mo.c:116 src/read-mo.c:140 src/read-mo.c:188 src/read-mo.c:214
2227 -#, fuzzy, c-format
2228 +#, c-format
2229  msgid "file \"%s\" is truncated"
2230 -msgstr "obciêty plik \"%s\""
2231 +msgstr "plik \"%s\" jest obciêty"
2232  
2233  #: src/read-mo.c:143
2234  #, c-format
2235  msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2236 -msgstr ""
2237 -"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2238 +msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2239  
2240  #: src/read-mo.c:181 src/read-mo.c:289
2241  #, c-format
2242 @@ -2073,20 +2232,18 @@
2243  msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
2244  
2245  #: src/read-mo.c:194
2246 -#, fuzzy, c-format
2247 +#, c-format
2248  msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2249 -msgstr ""
2250 -"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2251 +msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
2252  
2253  #: src/urlget.c:150
2254 -#, fuzzy
2255  msgid "expected two arguments"
2256 -msgstr "za du¿o argumentów"
2257 +msgstr "oczekiwano dwóch argumentów"
2258  
2259  #: src/urlget.c:169
2260  #, c-format, no-wrap
2261  msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2262 -msgstr ""
2263 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n"
2264  
2265  #: src/urlget.c:174
2266  #, no-wrap
2267 @@ -2094,30 +2251,31 @@
2268  "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2269  "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2270  msgstr ""
2271 +"Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
2272 +"lokalnie dostêpny PLIK.\n"
2273  
2274  #: src/urlget.c:222
2275 -#, fuzzy
2276  msgid "error writing stdout"
2277 -msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
2278 +msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
2279  
2280  #: src/write-java.c:1109
2281  msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2282 -msgstr ""
2283 +msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
2284  
2285  #: src/write-java.c:1119
2286 -#, fuzzy, c-format
2287 +#, c-format
2288  msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2289 -msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
2290 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
2291  
2292  #: src/write-java.c:1132
2293  #, c-format
2294  msgid "not a valid Java class name: %s"
2295 -msgstr ""
2296 +msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s"
2297  
2298  #: src/write-java.c:1189 src/write-java.c:1202
2299  #, c-format
2300  msgid "failed to create \"%s\""
2301 -msgstr ""
2302 +msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê"
2303  
2304  #: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:713 src/write-po.c:1025
2305  #, c-format
2306 @@ -2126,7 +2284,7 @@
2307  
2308  #: src/write-java.c:1224
2309  msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2310 -msgstr ""
2311 +msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
2312  
2313  #: src/write-mo.c:701
2314  #, c-format
2315 @@ -2135,9 +2293,8 @@
2316  
2317  #: src/write-po.c:415
2318  #, c-format
2319 -msgid ""
2320 -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2321 -msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwenji `\\%c'"
2322 +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2323 +msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
2324  
2325  #: src/write-po.c:783 src/write-po.c:877
2326  #, c-format
2327 @@ -2147,11 +2304,15 @@
2328  "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2329  "%s\n"
2330  msgstr ""
2331 +"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
2332 +"Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
2333 +"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
2334 +"%s\n"
2335  
2336  #: src/write-po.c:944
2337  #, c-format
2338  msgid "cannot create output file \"%s\""
2339 -msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
2340 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
2341  
2342  #: src/write-po.c:951
2343  #, no-c-format
2344 @@ -2170,26 +2331,26 @@
2345  
2346  #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:648
2347  msgid "this file may not contain domain directives"
2348 -msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domen"
2349 +msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain"
2350  
2351  #: src/x-rst.c:108
2352  #, c-format
2353  msgid "%s:%d: invalid string definition"
2354 -msgstr ""
2355 +msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha"
2356  
2357  #: src/x-rst.c:168
2358  #, c-format
2359  msgid "%s:%d: missing number after #"
2360 -msgstr ""
2361 +msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #"
2362  
2363  #: src/x-rst.c:203
2364  #, c-format
2365  msgid "%s:%d: invalid string expression"
2366 -msgstr ""
2367 +msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe"
2368  
2369  #: src/xgettext.c:401
2370  msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2371 -msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte kiedy wyniki"
2372 +msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
2373  
2374  #: src/xgettext.c:406
2375  msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2376 @@ -2198,12 +2359,12 @@
2377  #: src/xgettext.c:502
2378  #, c-format
2379  msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2380 -msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C"
2381 +msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C"
2382  
2383  #: src/xgettext.c:547
2384  #, no-wrap
2385  msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2386 -msgstr ""
2387 +msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2388  
2389  #: src/xgettext.c:552
2390  #, no-wrap
2391 @@ -2211,6 +2372,8 @@
2392  "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2393  "Similarly for optional arguments.\n"
2394  msgstr ""
2395 +"Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
2396 +"Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n"
2397  
2398  #: src/xgettext.c:567
2399  #, no-wrap
2400 @@ -2221,6 +2384,11 @@
2401  "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
2402  "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2403  msgstr ""
2404 +"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2405 +"  -d, --default-domain=NAZWA     u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
2406 +"  -o, --output=PLIK              zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2407 +"  -p, --output-dir=KATALOG       umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
2408 +"Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym wyj¶ciu.\n"
2409  
2410  #: src/xgettext.c:576
2411  #, no-wrap
2412 @@ -2233,6 +2401,12 @@
2413  "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
2414  "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
2415  msgstr ""
2416 +"Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
2417 +"  -L, --language=NAZWA           rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
2418 +"                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
2419 +"                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
2420 +"                                   RST, Glade)\n"
2421 +"  -C, --c++                      skrót dla --language=C++\n"
2422  
2423  #: src/xgettext.c:587
2424  #, no-wrap
2425 @@ -2243,6 +2417,12 @@
2426  "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
2427  "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
2428  msgstr ""
2429 +"Tryb pracy:\n"
2430 +"  -j, --join-existing            do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
2431 +"  -x, --exclude-file=PLIK.po     pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
2432 +"  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
2433 +"                                   (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
2434 +"                                   kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
2435  
2436  #: src/xgettext.c:596
2437  #, no-wrap
2438 @@ -2254,9 +2434,16 @@
2439  "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
2440  "      --debug                    more detailed formatstring recognition result\n"
2441  msgstr ""
2442 +"Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
2443 +"  -a, --extract-all              wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
2444 +"  -k, --keyword[=S£OWO]          dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n"
2445 +"                                 (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n"
2446 +"  -T, --trigraphs                przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
2447 +"      --debug                    wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
2448 +"                                   formatuj±cych\n"
2449  
2450  #: src/xgettext.c:606
2451 -#, fuzzy, no-wrap
2452 +#, no-wrap
2453  msgid ""
2454  "Output details:\n"
2455  "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
2456 @@ -2277,27 +2464,32 @@
2457  "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
2458  "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
2459  msgstr ""
2460 -"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
2461 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2462 -"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
2463 -"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
2464 -"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
2465 -"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
2466 -"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
2467 -"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
2468 -"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2469 -"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
2470 -"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
2471 -"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
2472 -"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
2473 -"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
2474 -"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
2475 -"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
2476 -"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
2477 +"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
2478 +"  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
2479 +"  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
2480 +"      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
2481 +"  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
2482 +"      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
2483 +"  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
2484 +"      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
2485 +"  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
2486 +"      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
2487 +"                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
2488 +"  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
2489 +"  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
2490 +"      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
2491 +"      --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
2492 +"                                   autorskich\n"
2493 +"      --foreign-user             pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
2494 +"                                   zewnêtrznych projektów\n"
2495 +"  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
2496 +"                                   msgstr\n"
2497 +"  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
2498 +"                                   msgstr\n"
2499  
2500  #: src/xgettext.c:828
2501  msgid "standard input"
2502 -msgstr "wej¶cie standardowe"
2503 +msgstr "standardowe wej¶cie"
2504  
2505  #: src/xgettext.c:943
2506  msgid ""
2507 @@ -2305,300 +2497,11 @@
2508  "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
2509  "meta information, not the empty string.\n"
2510  msgstr ""
2511 +"Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n"
2512 +"gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n"
2513 +"a nie pusty ³añcuch.\n"
2514  
2515  #: src/xgettext.c:1299
2516  #, c-format
2517  msgid "language `%s' unknown"
2518  msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
2519 -
2520 -#, fuzzy
2521 -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
2522 -#~ msgstr ""
2523 -#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2524 -
2525 -#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
2526 -#~ msgstr "nieudane przej¶cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
2527 -
2528 -#, fuzzy
2529 -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
2530 -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
2531 -
2532 -#, fuzzy
2533 -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
2534 -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
2535 -
2536 -#, fuzzy
2537 -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
2538 -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
2539 -
2540 -#~ msgid "while creating hash table"
2541 -#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj±cej"
2542 -
2543 -# y?
2544 -#, fuzzy
2545 -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
2546 -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s³owa kluczowego"
2547 -
2548 -#, fuzzy
2549 -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
2550 -#~ msgstr ""
2551 -#~ "%s:%d: uwaga: s³owo kluczowe miêdzy zewn. s³owem kluczowym i jego "
2552 -#~ "argumentem"
2553 -
2554 -#~ msgid "while preparing output"
2555 -#~ msgstr "podczas przygotowywania wyniku"
2556 -
2557 -#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
2558 -#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""
2559 -
2560 -#~ msgid ""
2561 -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
2562 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2563 -#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
2564 -#~ "messages.po)\n"
2565 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
2566 -#~ "search\n"
2567 -#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
2568 -#~ "(default)\n"
2569 -#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
2570 -#~ "chars\n"
2571 -#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
2572 -#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
2573 -#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
2574 -#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
2575 -#~ msgstr ""
2576 -#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
2577 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2578 -#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN        wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z "
2579 -#~ "TEXTDOMAIN\n"
2580 -#~ "  -D, --directory=KATALOG        szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
2581 -#~ "KATALOGu\n"
2582 -#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach "
2583 -#~ "(domy¶lne)\n"
2584 -#~ "  -E, --escape                   u¿yj sekwencji escape C, bez znaków "
2585 -#~ "rozszerzonych\n"
2586 -#~ "  -f, --files-from=PLIK          pobierz listê plików wej¶ciowych z "
2587 -#~ "PLIKu\n"
2588 -#~ "      --force-po                 zapisz nawet pusty plik PO\n"
2589 -#~ "  -F, --sort-by-file             sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n"
2590 -#~ "  -h, --help                     wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n"
2591 -
2592 -#~ msgid ""
2593 -#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
2594 -#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
2595 -#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
2596 -#~ "(default)\n"
2597 -#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
2598 -#~ "entry\n"
2599 -#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
2600 -#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
2601 -#~ "DIR\n"
2602 -#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
2603 -#~ "duplicates\n"
2604 -#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
2605 -#~ "file\n"
2606 -#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
2607 -#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
2608 -#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
2609 -#~ msgstr ""
2610 -#~ "  -i, --indent                   zapisz plik .po u¿ywaj±c wciêæ\n"
2611 -#~ "      --no-location              nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n"
2612 -#~ "  -n, --add-location             pisz linie '#: nazwa_pliku:"
2613 -#~ "linia' (domy¶lnie)\n"
2614 -#~ "      --omit-header              nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n"
2615 -#~ "  -o, --output=FILE              zapisz do podanego pliku\n"
2616 -#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n"
2617 -#~ "  -s, --sort-output              wynik posortuj i usuñ duplikaty\n"
2618 -#~ "      --strict                   zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n"
2619 -#~ "  -T, --trigraphs                rozumiej trójznaki ANSI C w danych "
2620 -#~ "wej¶ciowych\n"
2621 -#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, bêd± wypisane\n"
2622 -#~ "                                 tylko unikalne komunikaty\n"
2623 -
2624 -#~ msgid ""
2625 -#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2626 -#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2627 -#~ "\n"
2628 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2629 -#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
2630 -#~ "d)\n"
2631 -#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
2632 -#~ "strings\n"
2633 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
2634 -#~ "search\n"
2635 -#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2636 -#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
2637 -#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
2638 -#~ "table\n"
2639 -#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
2640 -#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
2641 -#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2642 -#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
2643 -#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
2644 -#~ "\n"
2645 -#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
2646 -#~ "\n"
2647 -#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
2648 -#~ "output is written to standard output.\n"
2649 -#~ msgstr ""
2650 -#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
2651 -#~ "Wygeneruj binarny katalog komunikatów z tekstowego opisu t³umaczenia.\n"
2652 -#~ "\n"
2653 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2654 -#~ "  -a, --alignment=ILO¦Æ       dosuñ do równej ILO¦Ci bajtów (domy¶lnie: %"
2655 -#~ "d)\n"
2656 -#~ "  -c, --check                 dokonaj zale¿nych od jêzyka sprawdzeñ "
2657 -#~ "znaków\n"
2658 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
2659 -#~ "KATALOGu\n"
2660 -#~ "  -f, --use-fuzzy             u¿yj t³umaczeñ niepewnych w danych "
2661 -#~ "wyj¶ciowych\n"
2662 -#~ "  -h, --help                  wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n"
2663 -#~ "      --no-hash               w pliku binarnym nie bêdzie tablicy "
2664 -#~ "mieszaj±cej\n"
2665 -#~ "  -o, --output-file=PLIK      podaj nazwê pliku wyj¶ciowego PLIK\n"
2666 -#~ "      --statistics            wypisz statystykê t³umaczeñ\n"
2667 -#~ "      --strict                przejd¼ na ¶cis³y tyryb Uniforum\n"
2668 -#~ "  -v, --verbose               wypisz anomalie w pliku wej¶ciowym\n"
2669 -#~ "  -V, --version               wypisz informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2670 -#~ "\n"
2671 -#~ "Podanie opcji -v wiecêj ni¿ raz zwiêksza ilo¶æ podawanych informacji.\n"
2672 -#~ "\n"
2673 -#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Je¿eli "
2674 -#~ "plik\n"
2675 -#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
2676 -
2677 -#~ msgid ""
2678 -#~ "\n"
2679 -#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
2680 -#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
2681 -#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
2682 -#~ "By default the output is written to standard output.\n"
2683 -#~ msgstr ""
2684 -#~ "\n"
2685 -#~ "Konwersja binarnych plików .mo do plików .po w stylu Uniforum.\n"
2686 -#~ "U¿yte mog± byæ zarówno pliki .mo little-endian i big-endian.\n"
2687 -#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Jezeli "
2688 -#~ "plik\n"
2689 -#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
2690 -
2691 -#~ msgid ""
2692 -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
2693 -#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
2694 -#~ "\n"
2695 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2696 -#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
2697 -#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
2698 -#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
2699 -#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
2700 -#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
2701 -#~ "result\n"
2702 -#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
2703 -#~ "messages.po)\n"
2704 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
2705 -#~ "search\n"
2706 -#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
2707 -#~ "(default)\n"
2708 -#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
2709 -#~ "chars\n"
2710 -#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
2711 -#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
2712 -#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
2713 -#~ "user\n"
2714 -#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
2715 -#~ msgstr ""
2716 -#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
2717 -#~ "Wydob±d¼ przet³umaczalne ³añcuchy z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2718 -#~ "\n"
2719 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2720 -#~ "  -a, --extract-all              wydob±d¼ wszystkie komunikaty\n"
2721 -#~ "  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umie¶æ blok komentarza ze ZNACZNIKiem "
2722 -#~ "(lub\n"
2723 -#~ "                                 z poprzedzaj±cymi liniami s³ów "
2724 -#~ "kluczowych) w\n"
2725 -#~ "                                 pliku wyj¶ciowym\n"
2726 -#~ "  -C, --c++                      rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n"
2727 -#~ "      --debug                    bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n"
2728 -#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN        wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z "
2729 -#~ "TEXTDOMAIN\n"
2730 -#~ "  -D, --directory=KATALOG        szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
2731 -#~ "KATALOGu\n"
2732 -#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach "
2733 -#~ "(domy¶lne)\n"
2734 -#~ "  -E, --escape                   u¿yj sekwencji escape C, bez znaków "
2735 -#~ "rozszerzonych\n"
2736 -#~ "  -f, --files-from=PLIK          pobierz listê plików wej¶ciowych z "
2737 -#~ "PLIKu\n"
2738 -#~ "      --force-po                 zapisz nawet pusty plik PO\n"
2739 -#~ "      --foreign-user             omiñ informacjê o prawach autorskich "
2740 -#~ "FSF\n"
2741 -#~ "  -F, --sort-by-file             sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n"
2742 -
2743 -#~ msgid ""
2744 -#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
2745 -#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
2746 -#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
2747 -#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
2748 -#~ "(without\n"
2749 -#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
2750 -#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
2751 -#~ "+, PO),\n"
2752 -#~ "                                 otherwise is guessed from file "
2753 -#~ "extension\n"
2754 -#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2755 -#~ "entries\n"
2756 -#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2757 -#~ "entries\n"
2758 -#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
2759 -#~ msgstr ""
2760 -#~ "  -h, --help                     wy¶wietlenie tego opis i zakoñczenie\n"
2761 -#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po z wciêciami\n"
2762 -#~ "  -j, --join-existing            po³±czenie komunikatów z istniej±cymi\n"
2763 -#~ "  -k, --keyword[=S£OWO]          dodatkowe s³owo kluczowe do wyszukania "
2764 -#~ "(bez\n"
2765 -#~ "                                 S£OWO oznacza nieu¿ywanie s³ów "
2766 -#~ "domy¶lnych)\n"
2767 -#~ "  -L, --language=NAZWA           interpretacja podanego jêzyka (C, C++, "
2768 -#~ "PO), w\n"
2769 -#~ "                                 przeciwnym wypadku zgadywany z "
2770 -#~ "rozszerzenia\n"
2771 -#~ "                                 nazwy pliku\n"
2772 -#~ "  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
2773 -#~ "przedrostka msgstr\n"
2774 -#~ "  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
2775 -#~ "msgstr\n"
2776 -#~ "      --no-location              bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:"
2777 -#~ "linia'\n"
2778 -
2779 -#~ msgid ""
2780 -#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
2781 -#~ "(default)\n"
2782 -#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
2783 -#~ "entry\n"
2784 -#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
2785 -#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
2786 -#~ "DIR\n"
2787 -#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
2788 -#~ "duplicates\n"
2789 -#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
2790 -#~ "file\n"
2791 -#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
2792 -#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
2793 -#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
2794 -#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
2795 -#~ "\n"
2796 -#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
2797 -#~ msgstr ""
2798 -#~ "  -n, --add-location             pisz linie '#: nazwa_pliku:"
2799 -#~ "linia' (domy¶lnie)\n"
2800 -#~ "      --omit-header              nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n"
2801 -#~ "  -o, --output=FILE              zapisz do podanego pliku\n"
2802 -#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n"
2803 -#~ "  -s, --sort-output              wynik posortuj i usuñ duplikaty\n"
2804 -#~ "      --strict                   zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n"
2805 -#~ "  -T, --trigraphs                rozumiej trójznaki ANSI C w danych "
2806 -#~ "wej¶ciowych\n"
2807 -#~ "  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2808 -#~ "  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
2809 -#~ "  -x, --exclude-file=PLIK        nie wydobywaj rekordów zapisanych w "
2810 -#~ "PLIKu\n"
This page took 0.461137 seconds and 4 git commands to generate.