]> git.pld-linux.org Git - packages/crossmingw32-gettext.git/blob - gettext-pl.po-update.patch
- cleanup, separated -static,-dll
[packages/crossmingw32-gettext.git] / gettext-pl.po-update.patch
1 --- gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po.orig  2006-11-27 18:21:29.000000000 +0100
2 +++ gettext-0.16.1/gettext-tools/po/pl.po       2006-11-29 22:33:45.909873250 +0100
3 @@ -2,15 +2,15 @@
4  # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5  # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2006
6  # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002, 2003, 2006
9  #
10  msgid ""
11  msgstr ""
12 -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
13 +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.1\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
15  "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:00+0200\n"
17 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
18 +"PO-Revision-Date: 2006-11-29 21:40+0100\n"
19 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
20  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21  "MIME-Version: 1.0\n"
22  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 @@ -44,14 +44,14 @@
24  msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
25  
26  #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
27 -#, fuzzy, c-format
28 +#, c-format
29  msgid "cannot remove temporary file %s"
30 -msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
31 +msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku tymczasowego %s"
32  
33  #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
34 -#, fuzzy, c-format
35 +#, c-format
36  msgid "cannot remove temporary directory %s"
37 -msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
38 +msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %s"
39  
40  #: gnulib-lib/closeout.c:67
41  msgid "write error"
42 @@ -384,7 +384,7 @@
43  #: src/format-gcc-internal.c:245
44  #, c-format
45  msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
46 -msgstr "B³êdny po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
47 +msgstr "B³êdne po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
48  
49  #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
50  #, c-format
51 @@ -1028,13 +1028,14 @@
52  "                                przestarza³e\n"
53  
54  #: src/msgattrib.c:450
55 -#, fuzzy, c-format
56 +#, c-format
57  msgid ""
58  "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
59  "messages\n"
60  msgstr ""
61 -"      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
62 -"                                nie-'fuzzy'\n"
63 +"      --clear-previous        usuniêcie \"poprzednich msgidów\" ze "
64 +"wszystkich\n"
65 +"                                komunikatów\n"
66  
67  #: src/msgattrib.c:452
68  #, c-format
69 @@ -1380,27 +1381,25 @@
70  "po\n"
71  
72  #: src/msgcmp.c:233
73 -#, fuzzy, c-format
74 +#, c-format
75  msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
76  msgstr ""
77 -"  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
78 +"      --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
79  
80  #: src/msgcmp.c:235
81 -#, fuzzy, c-format
82 +#, c-format
83  msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
84 -msgstr ""
85 -"      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
86 -"                                przet³umaczonych\n"
87 +msgstr "      --use-untranslated       u¿ycie nie przet³umaczonych wpisów\n"
88  
89  #: src/msgcmp.c:306
90 -#, fuzzy, c-format
91 +#, c-format
92  msgid "this message is untranslated"
93 -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
94 +msgstr "ten komunikat nie jest przet³umaczony"
95  
96  #: src/msgcmp.c:312
97  #, c-format
98  msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
99 -msgstr ""
100 +msgstr "ten komunikat musi byæ sprawdzony przez t³umacza"
101  
102  #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
103  #, c-format
104 @@ -2149,7 +2148,7 @@
105  "  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n"
106  "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
107  "¼ród³owych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
108 -"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n"
109 +"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n"
110  "lub, je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
111  "lub, je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
112  "lub, je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
113 @@ -2166,7 +2165,7 @@
114  "\n"
115  "  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-¬RÓD£\n"
116  "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
117 -"  -J, --msgctxt               pocz±tek wzorców msgctxt\n"
118 +"  -J, --msgctxt               pocz±tek wzorców dla msgctxt\n"
119  "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
120  "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
121  "  -C, --comment               pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
122 @@ -2177,7 +2176,7 @@
123  "  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
124  "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
125  "  -v, --invert-match          wypisanie tylko komunikatów, które nie pasuj± do\n"
126 -"                              kryteriów wyboru\n"
127 +"                              ¿adnego z kryteriów wyboru\n"
128  
129  #: src/msggrep.c:580
130  #, c-format
131 @@ -2393,6 +2392,11 @@
132  "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
133  "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
134  msgstr ""
135 +"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n"
136 +"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n"
137 +"Nale¿y zmieniæ wszystkie msgid i msgctxt, aby by³y w czystym ASCII, lub "
138 +"upewniæ\n"
139 +"siê, ¿e s± kodowane w UTF-8 od pocz±tku, czyli w plikach ¼ród³owych.\n"
140  
141  #: src/msgl-charset.c:95
142  #, c-format
143 @@ -2506,7 +2510,7 @@
144  msgstr "nplurals = %lu"
145  
146  #: src/msgl-check.c:384
147 -#, fuzzy, c-format
148 +#, c-format
149  msgid "but some messages have only one plural form"
150  msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
151  msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
152 @@ -2591,7 +2595,7 @@
153  #: src/msgl-iconv.c:65
154  #, c-format
155  msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
156 -msgstr ""
157 +msgstr "%s: wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
158  
159  #: src/msgl-iconv.c:69
160  #, c-format
161 @@ -2749,12 +2753,13 @@
162  msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n"
163  
164  #: src/msgmerge.c:525
165 -#, fuzzy, c-format
166 +#, c-format
167  msgid ""
168  "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
169  msgstr ""
170 -"      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
171 -"                                przet³umaczonych\n"
172 +"      --previous              zachowanie poprzednich msgidów "
173 +"przet³umaczonych\n"
174 +"                                komunikatów\n"
175  
176  #: src/msgmerge.c:574
177  #, c-format
178 @@ -3060,7 +3065,7 @@
179  #: src/po-lex.c:1011
180  #, c-format
181  msgid "context separator <EOT> within string"
182 -msgstr ""
183 +msgstr "separator kontekstu <EOT> wewn±trz ³añcucha"
184  
185  #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
186  #, c-format
187 @@ -3118,7 +3123,7 @@
188  
189  #: src/read-stringtable.c:950
190  msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
191 -msgstr "uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
192 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
193  
194  #: src/recode-sr-latin.c:117
195  #, c-format
196 @@ -3131,7 +3136,7 @@
197  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
198  #: src/recode-sr-latin.c:121
199  msgid "Danilo Segan"
200 -msgstr "Danilo Segana"
201 +msgstr "Danilo ©egana"
202  
203  #: src/recode-sr-latin.c:154
204  #, c-format, no-wrap
205 @@ -3144,11 +3149,13 @@
206  "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
207  "standard output.\n"
208  msgstr ""
209 +"Tekst wej¶ciowy jest czytany ze standardowego wej¶cia. Tekst przekonwertowany\n"
210 +"jest wypisywany na standardowe wyj¶cie.\n"
211  
212  #: src/recode-sr-latin.c:332
213  #, c-format
214  msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
215 -msgstr ""
216 +msgstr "wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
217  
218  #: src/recode-sr-latin.c:349
219  #, c-format
220 @@ -3180,30 +3187,28 @@
221  msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
222  
223  #: src/write-catalog.c:102
224 -#, fuzzy
225  msgid ""
226  "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
227  "specified output format. Try using PO file syntax instead."
228  msgstr ""
229 -"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni ."
230 -"properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
231 +"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formacie "
232 +"wyj¶ciowym. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
233  
234  #: src/write-catalog.c:105
235 -#, fuzzy
236  msgid ""
237  "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
238  "specified output format."
239  msgstr ""
240 -"W sk³adnie .strings NeXTstep/GNUstep nie mo¿e byæ wielu domen t³umaczenia w "
241 -"pojedynczym pliku."
242 +"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formcie "
243 +"wyj¶ciowym."
244  
245  #: src/write-catalog.c:138
246 -#, fuzzy
247  msgid ""
248  "message catalog has context dependent translations, but the output format "
249  "does not support them."
250  msgstr ""
251 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
252 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale format "
253 +"wyj¶ciowy ich nie obs³uguje."
254  
255  #: src/write-catalog.c:173
256  msgid ""
257 @@ -3238,7 +3243,7 @@
258  "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
259  msgstr ""
260  "katalog komunikatów ma formy zale¿ne od kontekstu,\n"
261 -"ale katalog komunikatów C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
262 +"ale format .dll C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
263  
264  #: src/write-csharp.c:685
265  #, c-format
266 @@ -3281,16 +3286,16 @@
267  msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
268  
269  #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
270 -#, fuzzy, c-format
271 +#, c-format
272  msgid ""
273  "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
274  "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
275  "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
276  "%s\n"
277  msgstr ""
278 -"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
279 +"Nastêpuj±cy msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.\n"
280  "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
281 -"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
282 +"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgctxt wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
283  "%s\n"
284  
285  #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
286 @@ -3315,16 +3320,15 @@
287  "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich u¿ywaæ\n"
288  
289  #: src/write-qt.c:697
290 -#, fuzzy
291  msgid ""
292  "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
293  "1\n"
294  "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
295  "strings, not in the context strings\n"
296  msgstr ""
297 -"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
298 -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
299 -"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
300 +"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgctxt zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
301 +"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
302 +"³añcuchach, a nie ³añcuchach kontekstów\n"
303  
304  #: src/write-qt.c:721
305  msgid ""
306 @@ -3333,8 +3337,8 @@
307  "strings, not in the untranslated strings\n"
308  msgstr ""
309  "katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
310 -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
311 -"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
312 +"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
313 +"³añcuchach, a nie w nieprzet³umaczonych\n"
314  
315  #: src/write-resources.c:96
316  #, c-format
317 @@ -3342,13 +3346,12 @@
318  msgstr "b³±d podczas pisania do podprocesu %s"
319  
320  #: src/write-resources.c:132
321 -#, fuzzy
322  msgid ""
323  "message catalog has context dependent translations\n"
324  "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
325  msgstr ""
326 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
327 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
328 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
329 +"ale format .resources C# nie obs³uguje kontekstów\n"
330  
331  #: src/write-resources.c:151
332  msgid ""
333 @@ -3356,16 +3359,15 @@
334  "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
335  msgstr ""
336  "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
337 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
338 +"ale format .resources C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
339  
340  #: src/write-tcl.c:158
341 -#, fuzzy
342  msgid ""
343  "message catalog has context dependent translations\n"
344  "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
345  msgstr ""
346 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n"
347 -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n"
348 +"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
349 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje kontekstów\n"
350  
351  #: src/write-tcl.c:177
352  msgid ""
353 @@ -3475,9 +3477,9 @@
354  msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'"
355  
356  #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
357 -#, fuzzy, c-format
358 +#, c-format
359  msgid "%s:%lu:%lu: %s"
360 -msgstr "%s:%d:%d: %s"
361 +msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
362  
363  #: src/x-glade.c:463
364  #, c-format
365 @@ -3524,69 +3526,79 @@
366  msgstr "%s:%d: b³êdna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\""
367  
368  #: src/x-python.c:234
369 -#, fuzzy, c-format
370 +#, c-format
371  msgid ""
372  "Non-ASCII string at %s%s.\n"
373  "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
374  "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
375  msgstr ""
376  "£añcuch nie-ASCII w %s%s.\n"
377 -"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code .\n"
378 +"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
379 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
380  
381  #: src/x-python.c:282
382 -#, fuzzy, c-format
383 +#, c-format
384  msgid ""
385  "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
386  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
387  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
388  msgstr ""
389  "%s:%d: B³êdna sekwensja wielobajtowa.\n"
390 -"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
391 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
392 +"poprzez\n"
393 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
394  
395  #: src/x-python.c:299
396 -#, fuzzy, c-format
397 +#, c-format
398  msgid ""
399  "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
400  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
401  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
402  msgstr ""
403  "%s:%d: Niekompletna d³uga sekwencja wielobajtowa.\n"
404 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
405 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
406 +"poprzez\n"
407 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
408  
409  #: src/x-python.c:312
410 -#, fuzzy, c-format
411 +#, c-format
412  msgid ""
413  "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
414  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
415  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
416  msgstr ""
417  "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku.\n"
418 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
419 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
420 +"poprzez\n"
421 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
422  
423  #: src/x-python.c:322
424 -#, fuzzy, c-format
425 +#, c-format
426  msgid ""
427  "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
428  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
429  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
430  msgstr ""
431  "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii.\n"
432 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
433 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub "
434 +"poprzez\n"
435 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
436  
437  #: src/x-python.c:355
438 -#, fuzzy, c-format
439 +#, c-format
440  msgid ""
441  "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
442  "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
443  "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
444  msgstr ""
445  "%s:%d: Nieprawid³owa sekwencja wielobajtowa.\n"
446 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
447 +"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
448 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
449  
450  #: src/x-python.c:675
451  #, c-format
452  msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
453 -msgstr ""
454 +msgstr "Nieznane kodowanie \"%s\". Kontynuacja z u¿yciem ASCII."
455  
456  #: src/x-rst.c:107
457  #, c-format
458 @@ -3804,9 +3816,9 @@
459  msgstr "                                (tylko jêzyk C++)\n"
460  
461  #: src/xgettext.c:839
462 -#, fuzzy, c-format
463 +#, c-format
464  msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
465 -msgstr "      --qt                    rozpoznawanie ³añcuchów formatu Qt\n"
466 +msgstr "      --boost                 rozpoznawanie ³añcuchów formatu Boost\n"
467  
468  #: src/xgettext.c:843
469  #, c-format
470 @@ -3906,6 +3918,10 @@
471  "Please consider using a format string with named arguments,\n"
472  "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
473  msgstr ""
474 +"£añcuch formatuj±cy '%s' z nienazwanymi argumentami nie mo¿e byæ w³a¶ciwie\n"
475 +"zlokalizowany: t³umacz nie mo¿e zmieniæ kolejno¶ci argumentów.\n"
476 +"Proszê u¿yæ ³añcucha formatuj±cego z nazwanymi argumentami i mapowania\n"
477 +"zamiast krotki argumentów.\n"
478  
479  #: src/xgettext.c:2023
480  msgid ""
481 @@ -3918,9 +3934,9 @@
482  "a nie pusty ³añcuch.\n"
483  
484  #: src/xgettext.c:2626
485 -#, fuzzy, c-format
486 +#, c-format
487  msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
488 -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
489 +msgstr "niejednoznaczne okre¶lenie argumentu dla s³owa kluczowego '%.*s'"
490  
491  #: src/xgettext.c:2653
492  #, c-format
493 @@ -3930,12 +3946,12 @@
494  #: src/xgettext.c:2678
495  #, c-format
496  msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
497 -msgstr ""
498 +msgstr "uwaga: brak kontekstu argumentu mnogiego s³owa kluczowego '%.*s'"
499  
500  #: src/xgettext.c:2699
501  #, c-format
502  msgid "context mismatch between singular and plural form"
503 -msgstr ""
504 +msgstr "niezgodno¶æ kontekstu miêdzy form± pojedyncz± i mnog±"
505  
506  #: src/xgettext.c:2779
507  msgid ""
508 @@ -3957,60 +3973,3 @@
509  #: libgettextpo/gettext-po.c:85
510  msgid "<unnamed>"
511  msgstr "<nienazwany>"
512 -
513 -#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
514 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na pocz±tku ³añcucha znaków."
515 -
516 -#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
517 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie mo¿e mieæ flag."
518 -
519 -#~ msgid "conversion failure"
520 -#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
521 -
522 -#~ msgid "%s: warning: "
523 -#~ msgstr "%s: uwaga: "
524 -
525 -#~ msgid "%s\n"
526 -#~ msgstr "%s\n"
527 -
528 -#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
529 -#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
530 -
531 -#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
532 -#~ msgstr ""
533 -#~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
534 -#~ "pojedynczej\n"
535 -
536 -#~ msgid "Which is your email address?"
537 -#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?"
538 -
539 -#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
540 -#~ msgstr "Proszê wybraæ liczbê albo podaæ swój adres e-mail."
541 -
542 -#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
543 -#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: b³êdny znak."
544 -
545 -#~ msgid ""
546 -#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
547 -#~ msgstr ""
548 -#~ "B³êdny adres e-mail: nale¿y podaæ pe³n± nazwê komputera albo nazwê domeny."
549 -
550 -#~ msgid "Invalid email address: missing @"
551 -#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: brakuj±cy @"
552 -
553 -#~ msgid "Is the following your email address?"
554 -#~ msgstr "Czy to jest adres e-mail?"
555 -
556 -#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
557 -#~ msgstr ""
558 -#~ "Proszê potwierdziæ przez naci¶niêcie Enter albo wprowadziæ swój adres e-"
559 -#~ "mail."
560 -
561 -#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
562 -#~ msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ twojego adresu e-mail."
563 -
564 -#~ msgid "Please enter your email address."
565 -#~ msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
566 -
567 -#~ msgid "write to grep subprocess failed"
568 -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
This page took 0.075737 seconds and 3 git commands to generate.