1 --- gettext-0.17/gettext-tools/po/pl.po.orig 2007-11-02 03:23:56.000000000 +0100
2 +++ gettext-0.17/gettext-tools/po/pl.po 2007-11-07 22:09:41.173513104 +0100
4 #: gnulib-lib/clean-temp.c:458
6 msgid "cannot remove temporary directory %s"
7 -msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego przy %s"
8 +msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %s"
10 #: gnulib-lib/closeout.c:66
13 #: src/format-gcc-internal.c:253
15 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
16 -msgstr "B³êdny po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
17 +msgstr "B³êdne po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
19 #: src/format-gcc-internal.c:290
22 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
25 -" --clear-previous usuniêcie \"previous msgid\" z wszystkich "
26 +" --clear-previous usuniêcie \"poprzednich msgid\" z wszystkich "
29 #: src/msgattrib.c:451
33 msgid "this message is untranslated"
34 -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest przet³umaczony"
35 +msgstr "ten komunikat nie jest przet³umaczony"
40 " [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n"
41 "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
42 "¼ród³owych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
43 -"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n"
44 +"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n"
45 "lub, je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
46 "lub, je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
47 "lub, je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
50 " -N, --location=PLIK-¬RÓD£ wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-¬RÓD£\n"
51 " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
52 -" -J, --msgctxt pocz±tek wzorców msgctxt\n"
53 +" -J, --msgctxt pocz±tek wzorców dla msgctxt\n"
54 " -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n"
55 " -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
56 " -C, --comment pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
59 #: src/read-stringtable.c:948
60 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
61 -msgstr "uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po napisie"
62 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano '=' albo ';' po napisie"
64 #: src/recode-sr-latin.c:116
67 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
68 #: src/recode-sr-latin.c:120
70 -msgstr "Danilo Segana"
71 +msgstr "Danilo ©egana"
73 #: src/recode-sr-latin.c:153
76 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
77 "does not support them."
79 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane w podanym "
80 -"formacie wyj¶ciowym."
81 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale nie mog± byæ "
82 +"zapisane w podanym formacie wyj¶ciowym."
84 #: src/write-catalog.c:197
87 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
89 "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
90 -"ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich u¿ywaæ\n"
91 +"ale format C# .resources nie pozwala ich u¿ywaæ\n"
93 #: src/write-tcl.c:157
96 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
98 "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
99 -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniaæ kontekstów\n"
100 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala u¿ywaæ kontekstów\n"
102 #: src/write-tcl.c:176
104 @@ -4006,7 +4006,7 @@
105 #: src/xgettext.c:2737
107 msgid "context mismatch between singular and plural form"
108 -msgstr "pomieszanie kontekstów miêdzy form± pojedyñcz± i mnog±"
109 +msgstr "pomieszanie kontekstów miêdzy form± pojedyncz± i mnog±"
111 #: src/xgettext.c:2828