]> git.pld-linux.org Git - packages/crossmingw32-gettext.git/blob - gettext-pl.po-update.patch
- 1st release
[packages/crossmingw32-gettext.git] / gettext-pl.po-update.patch
1 --- gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po.orig        2003-05-12 19:47:27.000000000 +0200
2 +++ gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po     2003-06-07 22:03:49.000000000 +0200
3 @@ -1,22 +1,18 @@
4 -# Polish translations for the GNU gettext package
5 +# Polish translations for the GNU gettext messages
6  # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
7  # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
8  # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
9 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
10  #
11  msgid ""
12  msgstr ""
13 -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
14 -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
15 +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.12.1\n"
16  "POT-Creation-Date: 2003-05-12 19:47+0200\n"
17 -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n"
18 +"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n"
19  "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
20  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21  "MIME-Version: 1.0\n"
22  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
27  
28  #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
29  msgid "Unknown system error"
30 @@ -46,12 +42,12 @@
31  #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
32  #, c-format
33  msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34 -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
35 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
36  
37  #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
38  #, c-format
39  msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
40 -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
41 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
42  
43  #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
44  #, c-format
45 @@ -98,7 +94,7 @@
46  #: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125
47  #, c-format
48  msgid "Written by %s.\n"
49 -msgstr "Program napisa³ %s.\n"
50 +msgstr "Autor programu: %s.\n"
51  
52  #: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137
53  msgid "too many arguments"
54 @@ -111,7 +107,7 @@
55  #: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203
56  #, c-format
57  msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
58 -msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
59 +msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n"
60  
61  #: src/gettext.c:238
62  #, c-format, no-wrap
63 @@ -120,12 +116,12 @@
64  "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
65  msgstr ""
66  "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
67 -"lub:      %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
68 +"    albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
69  
70  #: src/gettext.c:244
71  #, no-wrap
72  msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
73 -msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
74 +msgstr "Wy¶wietla t³umaczenie komunikatu.\n"
75  
76  #: src/gettext.c:248
77  #, no-wrap
78 @@ -139,13 +135,14 @@
79  "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
80  "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
81  msgstr ""
82 -"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
83 -"  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
84 +"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
85 +"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n"
86 +"  -e                        rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
87  "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
88 -"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
89 +"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
90  "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
91 -"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
92 -"  [DOMENA] MSGID            wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
93 +"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
94 +"  [DOMENA] MSGID            wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n"
95  "                            odpowiadaj±cego MSGID\n"
96  
97  #: src/gettext.c:259
98 @@ -160,32 +157,30 @@
99  "found in the selected catalog are translated.\n"
100  "Standard search directory: %s\n"
101  msgstr ""
102 -"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
103 -"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
104 -"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
105 -"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
106 -"W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
107 -"ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n"
108 -"znalezione w wybranym katalogu.\n"
109 +"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
110 +"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n"
111 +"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n"
112 +"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
113 +"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n"
114 +"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n"
115 +"wybranym katalogu.\n"
116  "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
117  
118  #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
119  msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
120 -msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
121 +msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
122  
123  #: src/ngettext.c:208
124  #, c-format, no-wrap
125  msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
126 -msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
127 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILO¦Æ\n"
128  
129  #: src/ngettext.c:213
130  #, no-wrap
131  msgid ""
132  "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
133  "form depends on a number.\n"
134 -msgstr ""
135 -"Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
136 -"forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
137 +msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu, którego forma gramatyczna zale¿y od liczby\n"
138  
139  #: src/ngettext.c:218
140  #, no-wrap
141 @@ -199,14 +194,15 @@
142  "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
143  "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
144  msgstr ""
145 -"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
146 +"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
147 +"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n"
148  "  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
149  "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
150 -"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
151 +"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
152  "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
153 -"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
154 -"  [DOMENA]                  wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
155 -"  MSGID MSGID-MNOGI         przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
156 +"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
157 +"  [DOMENA]                  wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n"
158 +"  MSGID MSGID-MNOGA         przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n"
159  "  LICZBA                    wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
160  
161  #: src/ngettext.c:229
162 @@ -218,2140 +214,8 @@
163  "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
164  "Standard search directory: %s\n"
165  msgstr ""
166 -"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
167 -"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
168 -"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
169 -"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
170 +"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
171 +"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n"
172 +"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n"
173 +"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
174  "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
175 -
176 -#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
177 -#~ msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
178 -
179 -#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
180 -#~ msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
181 -
182 -#~ msgid "Valid arguments are:"
183 -#~ msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
184 -
185 -#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
186 -#~ msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
187 -
188 -#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
189 -#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
190 -
191 -#~ msgid "error reading \"%s\""
192 -#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
193 -
194 -#~ msgid "error writing \"%s\""
195 -#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
196 -
197 -#~ msgid "error after reading \"%s\""
198 -#~ msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
199 -
200 -#~ msgid "%s subprocess failed"
201 -#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
202 -
203 -#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
204 -#~ msgstr ""
205 -#~ "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ "
206 -#~ "$JAVAC"
207 -
208 -#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
209 -#~ msgstr ""
210 -#~ "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub "
211 -#~ "ustawiæ $JAVA"
212 -
213 -#~ msgid "cannot create pipe"
214 -#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
215 -
216 -#~ msgid "%s subprocess"
217 -#~ msgstr "podproces %s"
218 -
219 -#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
220 -#~ msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
221 -
222 -#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
223 -#~ msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
224 -
225 -#~ msgid ""
226 -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
227 -#~ msgstr ""
228 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
229 -
230 -#~ msgid ""
231 -#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
232 -#~ "'msgid'"
233 -#~ msgstr ""
234 -#~ "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
235 -
236 -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
237 -#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"
238 -
239 -#~ msgid ""
240 -#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
241 -#~ "'msgid'"
242 -#~ msgstr ""
243 -#~ "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w "
244 -#~ "'msgid'"
245 -
246 -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
247 -#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"
248 -
249 -#~ msgid ""
250 -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
251 -#~ "same"
252 -#~ msgstr ""
253 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
254 -
255 -#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
256 -#~ msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
257 -
258 -#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
259 -#~ msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
260 -
261 -#~ msgid ""
262 -#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
263 -#~ "tuple"
264 -#~ msgstr ""
265 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
266 -#~ "krotki"
267 -
268 -#~ msgid ""
269 -#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
270 -#~ "mapping"
271 -#~ msgstr ""
272 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
273 -#~ "mapowania"
274 -
275 -#~ msgid ""
276 -#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
277 -#~ "'msgid'"
278 -#~ msgstr ""
279 -#~ "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w "
280 -#~ "'msgid'"
281 -
282 -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
283 -#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
284 -
285 -#~ msgid ""
286 -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
287 -#~ "same"
288 -#~ msgstr ""
289 -#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
290 -
291 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
292 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
293 -
294 -#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
295 -#~ msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n"
296 -
297 -#~ msgid ""
298 -#~ "Output format:\n"
299 -#~ "  -s, --short           short host name\n"
300 -#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
301 -#~ "name,\n"
302 -#~ "                          and aliases\n"
303 -#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
304 -#~ msgstr ""
305 -#~ "Format wyj¶cia:\n"
306 -#~ "  -s, --short           krótka nazwa komputera\n"
307 -#~ "  -f, --fqdn, --long    d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê "
308 -#~ "domeny\n"
309 -#~ "                          i aliasy\n"
310 -#~ "  -i, --ip-address      adresy komputera\n"
311 -
312 -#~ msgid ""
313 -#~ "Informative output:\n"
314 -#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
315 -#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
316 -#~ msgstr ""
317 -#~ "Informacje:\n"
318 -#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
319 -#~ "pracy\n"
320 -#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
321 -#~ "pracy\n"
322 -
323 -#~ msgid "could not get host name"
324 -#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera"
325 -
326 -#~ msgid "at most one input file allowed"
327 -#~ msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy"
328 -
329 -#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
330 -#~ msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
331 -
332 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
333 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
334 -
335 -#~ msgid ""
336 -#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
337 -#~ "attributes,\n"
338 -#~ "and manipulates the attributes.\n"
339 -#~ msgstr ""
340 -#~ "Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
341 -#~ "manipuluje atrybutami.\n"
342 -
343 -#~ msgid ""
344 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
345 -#~ msgstr ""
346 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla "
347 -#~ "krótkich.\n"
348 -
349 -#~ msgid ""
350 -#~ "Input file location:\n"
351 -#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
352 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
353 -#~ "search\n"
354 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
355 -#~ msgstr ""
356 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
357 -#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY              wczytanie pliku PO\n"
358 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
359 -#~ "plików\n"
360 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
361 -#~ "standardowe\n"
362 -#~ "wej¶cie.\n"
363 -
364 -#~ msgid ""
365 -#~ "Output file location:\n"
366 -#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
367 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
368 -#~ "specified\n"
369 -#~ "or if it is -.\n"
370 -#~ msgstr ""
371 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
372 -#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
373 -#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku "
374 -#~ "wyj¶ciowego\n"
375 -#~ "lub plik to -.\n"
376 -
377 -#~ msgid ""
378 -#~ "Message selection:\n"
379 -#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
380 -#~ "messages\n"
381 -#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
382 -#~ "messages\n"
383 -#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
384 -#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
385 -#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
386 -#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
387 -#~ msgstr ""
388 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
389 -#~ "      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
390 -#~ "                                przet³umaczonych\n"
391 -#~ "      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
392 -#~ "                                przet³umaczonych\n"
393 -#~ "      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
394 -#~ "      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
395 -#~ "      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
396 -#~ "      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
397 -
398 -#~ msgid ""
399 -#~ "Attribute manipulation:\n"
400 -#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
401 -#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
402 -#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
403 -#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
404 -#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
405 -#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
406 -#~ "obsolete\n"
407 -#~ msgstr ""
408 -#~ "Manipulowanie atrybutami:\n"
409 -#~ "      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako "
410 -#~ "'fuzzy'\n"
411 -#~ "      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
412 -#~ "                                nie-'fuzzy'\n"
413 -#~ "      --set-obsolete          oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
414 -#~ "                                przestarza³e\n"
415 -#~ "      --clear-obsolete        oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
416 -#~ "                                przestarza³e\n"
417 -#~ "      --fuzzy                 synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
418 -#~ "      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-"
419 -#~ "obsolete\n"
420 -
421 -#~ msgid ""
422 -#~ "Output details:\n"
423 -#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
424 -#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
425 -#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
426 -#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
427 -#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
428 -#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
429 -#~ "(default)\n"
430 -#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
431 -#~ "file\n"
432 -#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
433 -#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
434 -#~ "than\n"
435 -#~ "                              the output page width, into several lines\n"
436 -#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
437 -#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
438 -#~ msgstr ""
439 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
440 -#~ "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
441 -#~ "(domy¶lne)\n"
442 -#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
443 -#~ "rozszerzonych\n"
444 -#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
445 -#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
446 -#~ "      --no-location           nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
447 -#~ "  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:"
448 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
449 -#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
450 -#~ "Uniforum\n"
451 -#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
452 -#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
453 -#~ "d³u¿szych\n"
454 -#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
455 -#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
456 -#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
457 -
458 -#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
459 -#~ msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
460 -
461 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
462 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
463 -
464 -#~ msgid ""
465 -#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
466 -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
467 -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
468 -#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
469 -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
470 -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
471 -#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
472 -#~ "first\n"
473 -#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
474 -#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
475 -#~ msgstr ""
476 -#~ "£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
477 -#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
478 -#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów "
479 -#~ "u¿ywaj±c\n"
480 -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla "
481 -#~ "ustalenia\n"
482 -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze "
483 -#~ "tylko\n"
484 -#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte "
485 -#~ "zostan±\n"
486 -#~ "zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± "
487 -#~ "skopiowane\n"
488 -#~ "tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla "
489 -#~ "wszystkich\n"
490 -#~ "plików PO zostan± zgromadzone.\n"
491 -
492 -#~ msgid ""
493 -#~ "Input file location:\n"
494 -#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
495 -#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
496 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
497 -#~ "search\n"
498 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
499 -#~ msgstr ""
500 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
501 -#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY ...             pliki wej¶ciowe\n"
502 -#~ "  -f, --files-from=PLIK          odczytanie listy plików wej¶ciowych z "
503 -#~ "PLIKU\n"
504 -#~ "  -D, --directory=KATALOG        dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
505 -#~ "plików\n"
506 -#~ "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
507 -
508 -#~ msgid ""
509 -#~ "Output file location:\n"
510 -#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
511 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
512 -#~ "specified\n"
513 -#~ "or if it is -.\n"
514 -#~ msgstr ""
515 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
516 -#~ "  -o, --output-file=PLIK         zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
517 -#~ "Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie "
518 -#~ "zosta³\n"
519 -#~ "podany lub plik to -.\n"
520 -
521 -#~ msgid ""
522 -#~ "Message selection:\n"
523 -#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
524 -#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
525 -#~ "not\n"
526 -#~ "                                 set\n"
527 -#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
528 -#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
529 -#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
530 -#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
531 -#~ msgstr ""
532 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
533 -#~ "  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
534 -#~ "definicji\n"
535 -#~ "                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
536 -#~ "nieskoñczono¶ci\n"
537 -#~ "  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
538 -#~ "definicji\n"
539 -#~ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
540 -#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
541 -#~ "                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
542 -
543 -#~ msgid ""
544 -#~ "Output details:\n"
545 -#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
546 -#~ "      --use-first                use first available translation for "
547 -#~ "each\n"
548 -#~ "                                 message, don't merge several "
549 -#~ "translations\n"
550 -#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
551 -#~ "(default)\n"
552 -#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
553 -#~ "chars\n"
554 -#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
555 -#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
556 -#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
557 -#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
558 -#~ "(default)\n"
559 -#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
560 -#~ "file\n"
561 -#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
562 -#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
563 -#~ "than\n"
564 -#~ "                                 the output page width, into several "
565 -#~ "lines\n"
566 -#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
567 -#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
568 -#~ msgstr ""
569 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
570 -#~ "  -t, --to-code=NAZWA            kodowanie dla wyj¶cia\n"
571 -#~ "      --use-first                u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia "
572 -#~ "dla\n"
573 -#~ "                                 ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia "
574 -#~ "wielu\n"
575 -#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
576 -#~ "(domy¶lne)\n"
577 -#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
578 -#~ "rozszerzonych\n"
579 -#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
580 -#~ "pusty\n"
581 -#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
582 -#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
583 -#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
584 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
585 -#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
586 -#~ "Uniforum\n"
587 -#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
588 -#~ "wyj¶cia\n"
589 -#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
590 -#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
591 -#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
592 -#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
593 -#~ "pliku\n"
594 -
595 -#~ msgid ""
596 -#~ "Informative output:\n"
597 -#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
598 -#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
599 -#~ msgstr ""
600 -#~ "Informacje:\n"
601 -#~ "  -h, --help                     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
602 -#~ "  -V, --version                  wypisanie informacji o wersji i "
603 -#~ "zakoñczenie\n"
604 -
605 -#~ msgid "no input files given"
606 -#~ msgstr "nie podano plików wej¶ciowych"
607 -
608 -#~ msgid "exactly 2 input files required"
609 -#~ msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe"
610 -
611 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
612 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n"
613 -
614 -#~ msgid ""
615 -#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
616 -#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
617 -#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
618 -#~ "Template\n"
619 -#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
620 -#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
621 -#~ "exact\n"
622 -#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
623 -#~ "diagnostics.\n"
624 -#~ msgstr ""
625 -#~ "Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy "
626 -#~ "zawieraj± te\n"
627 -#~ "same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z "
628 -#~ "t³umaczeniami.\n"
629 -#~ "Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n"
630 -#~ "(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n"
631 -#~ "wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie "
632 -#~ "mo¿na\n"
633 -#~ "dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n"
634 -#~ "diagnostyki.\n"
635 -
636 -#~ msgid ""
637 -#~ "Input file location:\n"
638 -#~ "  def.po                      translations\n"
639 -#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
640 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
641 -#~ "search\n"
642 -#~ msgstr ""
643 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
644 -#~ "  def.po                      t³umaczenia\n"
645 -#~ "  ref.pot                     odniesienia do ¼róde³\n"
646 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
647 -#~ "plików\n"
648 -
649 -#~ msgid ""
650 -#~ "Operation modifiers:\n"
651 -#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
652 -#~ "po\n"
653 -#~ msgstr ""
654 -#~ "Modyfikatory operacji:\n"
655 -#~ "  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen "
656 -#~ "def.po\n"
657 -
658 -#~ msgid "this message is used but not defined..."
659 -#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany..."
660 -
661 -#~ msgid "...but this definition is similar"
662 -#~ msgstr "...ale ta definicja jest podobna"
663 -
664 -#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
665 -#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
666 -
667 -#~ msgid "warning: this message is not used"
668 -#~ msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
669 -
670 -#~ msgid "found %d fatal error"
671 -#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
672 -#~ msgstr[0] "znaleziono %d b³±d krytyczny"
673 -#~ msgstr[1] "znaleziono %d b³êdy krytyczne"
674 -#~ msgstr[2] "znaleziono %d b³êdów krytycznych"
675 -
676 -#~ msgid "duplicate message definition"
677 -#~ msgstr "podwójna definicja komunikatu"
678 -
679 -#~ msgid "...this is the location of the first definition"
680 -#~ msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
681 -
682 -#~ msgid "at least two files must be specified"
683 -#~ msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
684 -
685 -#~ msgid ""
686 -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
687 -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
688 -#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
689 -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
690 -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
691 -#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
692 -#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
693 -#~ "cumulated.\n"
694 -#~ msgstr ""
695 -#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
696 -#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów "
697 -#~ "u¿ywaj±c\n"
698 -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla "
699 -#~ "ustalenia\n"
700 -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze "
701 -#~ "tylko\n"
702 -#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte "
703 -#~ "zostan±\n"
704 -#~ "zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w "
705 -#~ "plikach\n"
706 -#~ "dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n"
707 -
708 -#~ msgid ""
709 -#~ "Message selection:\n"
710 -#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
711 -#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
712 -#~ "not\n"
713 -#~ "                                 set\n"
714 -#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
715 -#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
716 -#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
717 -#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
718 -#~ msgstr ""
719 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
720 -#~ "  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
721 -#~ "definicji\n"
722 -#~ "                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
723 -#~ "nieskoñczono¶ci\n"
724 -#~ "  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
725 -#~ "definicji\n"
726 -#~ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
727 -#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
728 -#~ "                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
729 -
730 -#~ msgid ""
731 -#~ "Output details:\n"
732 -#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
733 -#~ "(default)\n"
734 -#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
735 -#~ "chars\n"
736 -#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
737 -#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
738 -#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
739 -#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
740 -#~ "(default)\n"
741 -#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
742 -#~ "file\n"
743 -#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
744 -#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
745 -#~ "than\n"
746 -#~ "                                 the output page width, into several "
747 -#~ "lines\n"
748 -#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
749 -#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
750 -#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
751 -#~ "entry\n"
752 -#~ msgstr ""
753 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
754 -#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
755 -#~ "(domy¶lne)\n"
756 -#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
757 -#~ "rozszerzonych\n"
758 -#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
759 -#~ "pusty\n"
760 -#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
761 -#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
762 -#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
763 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
764 -#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
765 -#~ "Uniforum\n"
766 -#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
767 -#~ "wyj¶cia\n"
768 -#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
769 -#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
770 -#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
771 -#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
772 -#~ "pliku\n"
773 -#~ "      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
774 -#~ "\"\"'\n"
775 -
776 -#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
777 -#~ msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
778 -
779 -#~ msgid ""
780 -#~ "Conversion target:\n"
781 -#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
782 -#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
783 -#~ msgstr ""
784 -#~ "Cel konwersji:\n"
785 -#~ "  -t, --to-code=NAZWA         kodowanie dla wyj¶cia\n"
786 -#~ "Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
787 -
788 -#~ msgid ""
789 -#~ "Output details:\n"
790 -#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
791 -#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
792 -#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
793 -#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
794 -#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
795 -#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
796 -#~ "(default)\n"
797 -#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
798 -#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
799 -#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
800 -#~ "than\n"
801 -#~ "                              the output page width, into several lines\n"
802 -#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
803 -#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
804 -#~ msgstr ""
805 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
806 -#~ "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
807 -#~ "(domy¶lne)\n"
808 -#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
809 -#~ "rozszerzonych\n"
810 -#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
811 -#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
812 -#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
813 -#~ "  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
814 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
815 -#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
816 -#~ "Uniforum\n"
817 -#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
818 -#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
819 -#~ "d³u¿szych\n"
820 -#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
821 -#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
822 -#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
823 -
824 -#~ msgid "no input file given"
825 -#~ msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
826 -
827 -#~ msgid "exactly one input file required"
828 -#~ msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy"
829 -
830 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
831 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
832 -
833 -#~ msgid ""
834 -#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
835 -#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
836 -#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
837 -#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
838 -#~ msgstr ""
839 -#~ "Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
840 -#~ "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony "
841 -#~ "przez\n"
842 -#~ "xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia "
843 -#~ "identyczne\n"
844 -#~ "z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
845 -
846 -#~ msgid ""
847 -#~ "Input file location:\n"
848 -#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
849 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
850 -#~ "search\n"
851 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
852 -#~ msgstr ""
853 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
854 -#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY              plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
855 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
856 -#~ "plików\n"
857 -#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
858 -
859 -#~ msgid "missing command name"
860 -#~ msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
861 -
862 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
863 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n"
864 -
865 -#~ msgid ""
866 -#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
867 -#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
868 -#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
869 -#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
870 -#~ "across all invocations.\n"
871 -#~ msgstr ""
872 -#~ "Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
873 -#~ "POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
874 -#~ "standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
875 -#~ "Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
876 -#~ "z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n"
877 -
878 -#~ msgid ""
879 -#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
880 -#~ "a\n"
881 -#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
882 -#~ "0\".\n"
883 -#~ msgstr ""
884 -#~ "Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie "
885 -#~ "zakoñczone\n"
886 -#~ "bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n"
887 -
888 -#~ msgid ""
889 -#~ "Input file location:\n"
890 -#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
891 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
892 -#~ "search\n"
893 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
894 -#~ msgstr ""
895 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
896 -#~ "  -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy PO\n"
897 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
898 -#~ "plików\n"
899 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
900 -#~ "standardowe\n"
901 -#~ "wej¶cie.\n"
902 -
903 -#~ msgid "write to stdout failed"
904 -#~ msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê"
905 -
906 -#~ msgid "write to %s subprocess failed"
907 -#~ msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê"
908 -
909 -#~ msgid "missing filter name"
910 -#~ msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
911 -
912 -#~ msgid "at least one sed script must be specified"
913 -#~ msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda"
914 -
915 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
916 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n"
917 -
918 -#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
919 -#~ msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
920 -
921 -#~ msgid ""
922 -#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
923 -#~ "input\n"
924 -#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
925 -#~ msgstr ""
926 -#~ "FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze "
927 -#~ "standardowego\n"
928 -#~ "wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n"
929 -
930 -#~ msgid ""
931 -#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
932 -#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
933 -#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
934 -#~ "commands\n"
935 -#~ "                                to be executed\n"
936 -#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
937 -#~ "space\n"
938 -#~ msgstr ""
939 -#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
940 -#~ "  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
941 -#~ "  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do "
942 -#~ "wykonywanych\n"
943 -#~ "                                poleceñ\n"
944 -#~ "  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
945 -
946 -#~ msgid ""
947 -#~ "Output details:\n"
948 -#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
949 -#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
950 -#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
951 -#~ "      --indent                indented output style\n"
952 -#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
953 -#~ "it\n"
954 -#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
955 -#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
956 -#~ "(default)\n"
957 -#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
958 -#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
959 -#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
960 -#~ "than\n"
961 -#~ "                              the output page width, into several lines\n"
962 -#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
963 -#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
964 -#~ msgstr ""
965 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
966 -#~ "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
967 -#~ "(domy¶lne)\n"
968 -#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
969 -#~ "rozszerzonych\n"
970 -#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
971 -#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
972 -#~ "      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
973 -#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
974 -#~ "      --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
975 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
976 -#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
977 -#~ "Uniforum\n"
978 -#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
979 -#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
980 -#~ "d³u¿szych\n"
981 -#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
982 -#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
983 -#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
984 -
985 -#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
986 -#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
987 -
988 -#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
989 -#~ msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê"
990 -
991 -#~ msgid "read from %s subprocess failed"
992 -#~ msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê"
993 -
994 -#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
995 -#~ msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d"
996 -
997 -#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
998 -#~ msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym"
999 -
1000 -#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1001 -#~ msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\""
1002 -
1003 -#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1004 -#~ msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\""
1005 -
1006 -#~ msgid "%s is only valid with %s"
1007 -#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s"
1008 -
1009 -#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
1010 -#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s"
1011 -
1012 -#~ msgid "%d translated message"
1013 -#~ msgid_plural "%d translated messages"
1014 -#~ msgstr[0] "%d przet³umaczony komunikat"
1015 -#~ msgstr[1] "%d przet³umaczone komunikaty"
1016 -#~ msgstr[2] "%d przet³umaczonych komunikatów"
1017 -
1018 -#~ msgid ", %d fuzzy translation"
1019 -#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1020 -#~ msgstr[0] ", %d t³umaczenie budzi w±tpliwo¶ci"
1021 -#~ msgstr[1] ", %d t³umaczenia budz± w±tpliwo¶ci"
1022 -#~ msgstr[2] ", %d t³umaczeñ budzi w±tpliwo¶ci"
1023 -
1024 -#~ msgid ", %d untranslated message"
1025 -#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
1026 -#~ msgstr[0] ", %d nie przet³umaczony komunikat"
1027 -#~ msgstr[1] ", %d nie przet³umaczone komunikaty"
1028 -#~ msgstr[2] ", %d nie przet³umaczonych komunikatów"
1029 -
1030 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1031 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n"
1032 -
1033 -#~ msgid ""
1034 -#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1035 -#~ msgstr ""
1036 -#~ "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
1037 -
1038 -#~ msgid ""
1039 -#~ "Input file location:\n"
1040 -#~ "  filename.po ...             input files\n"
1041 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1042 -#~ "search\n"
1043 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
1044 -#~ msgstr ""
1045 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1046 -#~ "  nazwa-pliku.po ...          pliki wej¶ciowe\n"
1047 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
1048 -#~ "plików\n"
1049 -#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1050 -
1051 -#~ msgid ""
1052 -#~ "Operation mode:\n"
1053 -#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1054 -#~ "class\n"
1055 -#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1056 -#~ "higher)\n"
1057 -#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1058 -#~ msgstr ""
1059 -#~ "Tryb dzia³ania:\n"
1060 -#~ "  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java "
1061 -#~ "ResourceBundle\n"
1062 -#~ "      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
1063 -#~ "      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ."
1064 -#~ "msg\n"
1065 -
1066 -#~ msgid ""
1067 -#~ "Output file location:\n"
1068 -#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1069 -#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1070 -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1071 -#~ msgstr ""
1072 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1073 -#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
1074 -#~ "      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z "
1075 -#~ "Uniforum\n"
1076 -#~ "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe "
1077 -#~ "wyj¶cie.\n"
1078 -
1079 -#~ msgid ""
1080 -#~ "Output file location in Java mode:\n"
1081 -#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1082 -#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1083 -#~ "language_COUNTRY\n"
1084 -#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
1085 -#~ "hierarchy\n"
1086 -#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1087 -#~ "name,\n"
1088 -#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1089 -#~ "written under the specified directory.\n"
1090 -#~ msgstr ""
1091 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
1092 -#~ "  -r, --resource=ZASÓB        nazwa zasobu\n"
1093 -#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1094 -#~ "  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1095 -#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1096 -#~ "zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. "
1097 -#~ "Klasa\n"
1098 -#~ "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
1099 -
1100 -#~ msgid ""
1101 -#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
1102 -#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1103 -#~ "language_COUNTRY\n"
1104 -#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1105 -#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1106 -#~ "specified directory.\n"
1107 -#~ msgstr ""
1108 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
1109 -#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1110 -#~ "  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1111 -#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym "
1112 -#~ "katalogu.\n"
1113 -
1114 -#~ msgid ""
1115 -#~ "Input file interpretation:\n"
1116 -#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1117 -#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1118 -#~ "domain\n"
1119 -#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1120 -#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1121 -#~ "entry\n"
1122 -#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
1123 -#~ "directives\n"
1124 -#~ "                                and the --output-file option\n"
1125 -#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1126 -#~ "msgfmt\n"
1127 -#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
1128 -#~ "accelerators for\n"
1129 -#~ "                                menu items\n"
1130 -#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1131 -#~ msgstr ""
1132 -#~ "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
1133 -#~ "  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów w³±czanych "
1134 -#~ "przez\n"
1135 -#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1136 -#~ "domain\n"
1137 -#~ "      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami "
1138 -#~ "formatuj±cymi\n"
1139 -#~ "      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu "
1140 -#~ "nag³ówka\n"
1141 -#~ "      --check-domain          sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
1142 -#~ "                                dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
1143 -#~ "  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open "
1144 -#~ "msgfmt\n"
1145 -#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów "
1146 -#~ "klawiszowych\n"
1147 -#~ "                                dla opcji w menu\n"
1148 -#~ "  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) "
1149 -#~ "wpisów\n"
1150 -
1151 -#~ msgid ""
1152 -#~ "Output details:\n"
1153 -#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
1154 -#~ "d)\n"
1155 -#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1156 -#~ "table\n"
1157 -#~ msgstr ""
1158 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1159 -#~ "  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
1160 -#~ "d)\n"
1161 -#~ "      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
1162 -#~ "haszuj±cej\n"
1163 -
1164 -#~ msgid ""
1165 -#~ "Informative output:\n"
1166 -#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1167 -#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1168 -#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1169 -#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1170 -#~ msgstr ""
1171 -#~ "Informacje:\n"
1172 -#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
1173 -#~ "pracy\n"
1174 -#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
1175 -#~ "pracy\n"
1176 -#~ "      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1177 -#~ "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1178 -
1179 -#~ msgid "plural expression can produce negative values"
1180 -#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne"
1181 -
1182 -#~ msgid ""
1183 -#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1184 -#~ msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
1185 -
1186 -#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
1187 -#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1188 -
1189 -#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
1190 -#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
1191 -
1192 -#~ msgid ""
1193 -#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1194 -#~ "zero"
1195 -#~ msgstr ""
1196 -#~ "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
1197 -
1198 -#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
1199 -#~ msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
1200 -
1201 -#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1202 -#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
1203 -
1204 -#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1205 -#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
1206 -
1207 -#~ msgid "invalid nplurals value"
1208 -#~ msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals"
1209 -
1210 -#~ msgid "invalid plural expression"
1211 -#~ msgstr "b³êdne wyra¿enie plural"
1212 -
1213 -#~ msgid "nplurals = %lu..."
1214 -#~ msgstr "nplurals = %lu..."
1215 -
1216 -#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
1217 -#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1218 -#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
1219 -#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
1220 -#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
1221 -
1222 -#~ msgid "...but some messages have one plural form"
1223 -#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1224 -#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
1225 -#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
1226 -#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
1227 -
1228 -#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1229 -#~ msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
1230 -
1231 -#~ msgid ""
1232 -#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
1233 -#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1234 -#~ msgstr ""
1235 -#~ "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
1236 -#~ "nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1237 -
1238 -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1239 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
1240 -
1241 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1242 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
1243 -
1244 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1245 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
1246 -
1247 -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1248 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
1249 -
1250 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1251 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
1252 -
1253 -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1254 -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
1255 -
1256 -#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1257 -#~ msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
1258 -
1259 -#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
1260 -#~ msgstr ""
1261 -#~ "'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
1262 -#~ "'msgid'"
1263 -
1264 -#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1265 -#~ msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'"
1266 -
1267 -#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1268 -#~ msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'"
1269 -
1270 -#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1271 -#~ msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n"
1272 -
1273 -#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1274 -#~ msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n"
1275 -
1276 -#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1277 -#~ msgstr ""
1278 -#~ "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n"
1279 -
1280 -#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1281 -#~ msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n"
1282 -
1283 -#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1284 -#~ msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n"
1285 -
1286 -#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1287 -#~ msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n"
1288 -
1289 -#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1290 -#~ msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n"
1291 -
1292 -#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1293 -#~ msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n"
1294 -
1295 -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1296 -#~ msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiedni± nazwa pliku"
1297 -
1298 -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1299 -#~ msgstr ""
1300 -#~ "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1301 -
1302 -#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
1303 -#~ msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana"
1304 -
1305 -#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1306 -#~ msgstr "zignorowana pusta warto¶æ `msgstr'"
1307 -
1308 -#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1309 -#~ msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) warto¶æ `msgstr'"
1310 -
1311 -#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1312 -#~ msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
1313 -
1314 -#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
1315 -#~ msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
1316 -
1317 -#~ msgid ""
1318 -#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
1319 -#~ "pattern\n"
1320 -#~ "or belong to some given source files.\n"
1321 -#~ msgstr ""
1322 -#~ "Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
1323 -#~ "wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
1324 -
1325 -#~ msgid ""
1326 -#~ "Message selection:\n"
1327 -#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1328 -#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1329 -#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
1330 -#~ "files,\n"
1331 -#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1332 -#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
1333 -#~ "PATTERN,\n"
1334 -#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1335 -#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1336 -#~ "\n"
1337 -#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1338 -#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1339 -#~ "\n"
1340 -#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
1341 -#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1342 -#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1343 -#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1344 -#~ "\n"
1345 -#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1346 -#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
1347 -#~ "DOMAINNAME\n"
1348 -#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1349 -#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1350 -#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1351 -#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
1352 -#~ "strings\n"
1353 -#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1354 -#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1355 -#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1356 -#~ msgstr ""
1357 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
1358 -#~ "  [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
1359 -#~ "  [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
1360 -#~ "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
1361 -#~ "¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
1362 -#~ "lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-"
1363 -#~ "MSGID,\n"
1364 -#~ "lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
1365 -#~ "lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
1366 -#~ "\n"
1367 -#~ "Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych "
1368 -#~ "komunikatów\n"
1369 -#~ "jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
1370 -#~ "\n"
1371 -#~ "Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
1372 -#~ "  [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
1373 -#~ "WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub "
1374 -#~ "rozszerzonymi\n"
1375 -#~ "wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano "
1376 -#~ "-F.\n"
1377 -#~ "\n"
1378 -#~ "  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-"
1379 -#~ "¬RÓD£\n"
1380 -#~ "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
1381 -#~ "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
1382 -#~ "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
1383 -#~ "  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem "
1384 -#~ "regularnym\n"
1385 -#~ "  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych "
1386 -#~ "\\n\n"
1387 -#~ "  -e, --regexp=WZORZEC        u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
1388 -#~ "  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
1389 -#~ "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
1390 -
1391 -#~ msgid ""
1392 -#~ "Output details:\n"
1393 -#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1394 -#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1395 -#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1396 -#~ "      --indent                indented output style\n"
1397 -#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1398 -#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1399 -#~ "(default)\n"
1400 -#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1401 -#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1402 -#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1403 -#~ "than\n"
1404 -#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1405 -#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
1406 -#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1407 -#~ msgstr ""
1408 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1409 -#~ "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
1410 -#~ "(domy¶lne)\n"
1411 -#~ "      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
1412 -#~ "rozszerzonych\n"
1413 -#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
1414 -#~ "      --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
1415 -#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
1416 -#~ "      --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
1417 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
1418 -#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
1419 -#~ "Uniforum\n"
1420 -#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1421 -#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
1422 -#~ "d³u¿szych\n"
1423 -#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1424 -#~ "      --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
1425 -#~ "      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1426 -
1427 -#~ msgid "write to grep subprocess failed"
1428 -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
1429 -
1430 -#~ msgid ""
1431 -#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
1432 -#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1433 -#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1434 -#~ msgstr ""
1435 -#~ "Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n"
1436 -#~ "¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n"
1437 -#~ "niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n"
1438 -
1439 -#~ msgid ""
1440 -#~ "Output file %s already exists.\n"
1441 -#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1442 -#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
1443 -#~ msgstr ""
1444 -#~ "Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n"
1445 -#~ "Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n"
1446 -#~ "wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n"
1447 -
1448 -#~ msgid "Created %s.\n"
1449 -#~ msgstr "Utworzono %s.\n"
1450 -
1451 -#~ msgid ""
1452 -#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
1453 -#~ "the\n"
1454 -#~ "user's environment.\n"
1455 -#~ msgstr ""
1456 -#~ "Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze "
1457 -#~ "¶rodowiska\n"
1458 -#~ "u¿ytkownika.\n"
1459 -
1460 -#~ msgid ""
1461 -#~ "Input file location:\n"
1462 -#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
1463 -#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1464 -#~ "file.\n"
1465 -#~ "If it is -, standard input is read.\n"
1466 -#~ msgstr ""
1467 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
1468 -#~ "  -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy POT\n"
1469 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym "
1470 -#~ "katalogu.\n"
1471 -#~ "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1472 -
1473 -#~ msgid ""
1474 -#~ "Output file location:\n"
1475 -#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
1476 -#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
1477 -#~ "user's\n"
1478 -#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
1479 -#~ msgstr ""
1480 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1481 -#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
1482 -#~ "Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale "
1483 -#~ "lub\n"
1484 -#~ "ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane "
1485 -#~ "na\n"
1486 -#~ "standardowym wyj¶ciu.\n"
1487 -
1488 -#~ msgid ""
1489 -#~ "Output details:\n"
1490 -#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
1491 -#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
1492 -#~ "generated\n"
1493 -#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1494 -#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1495 -#~ "than\n"
1496 -#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1497 -#~ msgstr ""
1498 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1499 -#~ "  -l, --locale=JJ_KK          ustawienie docelowej lokalizacji\n"
1500 -#~ "      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany "
1501 -#~ "automatycznie\n"
1502 -#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1503 -#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
1504 -#~ "d³u¿szych\n"
1505 -#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1506 -
1507 -#~ msgid ""
1508 -#~ "Found more than one .pot file.\n"
1509 -#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1510 -#~ msgstr ""
1511 -#~ "Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n"
1512 -#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
1513 -
1514 -#~ msgid "error reading current directory"
1515 -#~ msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu"
1516 -
1517 -#~ msgid ""
1518 -#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
1519 -#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1520 -#~ msgstr ""
1521 -#~ "Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n"
1522 -#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
1523 -
1524 -#~ msgid "fdopen() failed"
1525 -#~ msgstr "fdopen() nie powiod³o siê"
1526 -
1527 -#~ msgid "%s subprocess I/O error"
1528 -#~ msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
1529 -
1530 -#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
1531 -#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
1532 -
1533 -#~ msgid ""
1534 -#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
1535 -#~ "can\n"
1536 -#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1537 -#~ "contact\n"
1538 -#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
1539 -#~ msgstr ""
1540 -#~ "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak "
1541 -#~ "¿eby\n"
1542 -#~ "u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
1543 -#~ "projekty\n"
1544 -#~ "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów "
1545 -#~ "technicznych.\n"
1546 -
1547 -#~ msgid "English translations for %s package"
1548 -#~ msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s"
1549 -
1550 -#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
1551 -#~ msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania"
1552 -
1553 -#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
1554 -#~ msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym"
1555 -
1556 -#~ msgid ""
1557 -#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
1558 -#~ "specification"
1559 -#~ msgstr ""
1560 -#~ "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu "
1561 -#~ "znaków"
1562 -
1563 -#~ msgid ""
1564 -#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1565 -#~ "charset specification"
1566 -#~ msgstr ""
1567 -#~ "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
1568 -#~ "specyfikacj± zestawu znaków"
1569 -
1570 -#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1571 -#~ msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania."
1572 -
1573 -#~ msgid "warning: "
1574 -#~ msgstr "uwaga: "
1575 -
1576 -#~ msgid ""
1577 -#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
1578 -#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1579 -#~ msgstr ""
1580 -#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n"
1581 -#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
1582 -
1583 -#~ msgid ""
1584 -#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1585 -#~ "others.\n"
1586 -#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1587 -#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1588 -#~ msgstr ""
1589 -#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %"
1590 -#~ "s.\n"
1591 -#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
1592 -#~ "Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n"
1593 -
1594 -#~ msgid ""
1595 -#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
1596 -#~ "input file charset \"%s\".\n"
1597 -#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1598 -#~ "Possible workarounds are:\n"
1599 -#~ msgstr ""
1600 -#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n"
1601 -#~ "zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n"
1602 -#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
1603 -#~ "Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n"
1604 -
1605 -#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
1606 -#~ msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n"
1607 -
1608 -#~ msgid ""
1609 -#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1610 -#~ "  then apply '%s',\n"
1611 -#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1612 -#~ msgstr ""
1613 -#~ "- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
1614 -#~ "  a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
1615 -#~ "  a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
1616 -
1617 -#~ msgid ""
1618 -#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
1619 -#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1620 -#~ "  then apply '%s',\n"
1621 -#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1622 -#~ msgstr ""
1623 -#~ "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n"
1624 -#~ "  przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
1625 -#~ "  a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
1626 -#~ "  a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
1627 -
1628 -#~ msgid ""
1629 -#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1630 -#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1631 -#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
1632 -#~ msgstr ""
1633 -#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
1634 -#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
1635 -#~ "Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n"
1636 -
1637 -#~ msgid "conversion failure"
1638 -#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
1639 -
1640 -#~ msgid ""
1641 -#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1642 -#~ msgstr ""
1643 -#~ "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1644 -
1645 -#~ msgid ""
1646 -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1647 -#~ "does not support this conversion."
1648 -#~ msgstr ""
1649 -#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
1650 -#~ "iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1651 -
1652 -#~ msgid ""
1653 -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1654 -#~ "was built without iconv()."
1655 -#~ msgstr ""
1656 -#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). "
1657 -#~ "Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1658 -
1659 -#~ msgid "backup type"
1660 -#~ msgstr "typ zapasowy"
1661 -
1662 -#~ msgid ""
1663 -#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1664 -#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1665 -#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1666 -#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1667 -#~ "pot\n"
1668 -#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1669 -#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1670 -#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1671 -#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1672 -#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1673 -#~ msgstr ""
1674 -#~ "£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
1675 -#~ "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
1676 -#~ "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
1677 -#~ "komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
1678 -#~ "ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez "
1679 -#~ "xgettext);\n"
1680 -#~ "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze "
1681 -#~ "z\n"
1682 -#~ "kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na "
1683 -#~ "dopasowaæ\n"
1684 -#~ "dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
1685 -
1686 -#~ msgid ""
1687 -#~ "Input file location:\n"
1688 -#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
1689 -#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
1690 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1691 -#~ "search\n"
1692 -#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
1693 -#~ "translations,\n"
1694 -#~ "                              may be specified more than once\n"
1695 -#~ msgstr ""
1696 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1697 -#~ "  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych "
1698 -#~ "¼róde³\n"
1699 -#~ "  ref.pot                     odniesienia do nowych ¼róde³\n"
1700 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
1701 -#~ "plików\n"
1702 -#~ "  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ "
1703 -#~ "komunikatów,\n"
1704 -#~ "                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
1705 -
1706 -#~ msgid ""
1707 -#~ "Operation mode:\n"
1708 -#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
1709 -#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
1710 -#~ msgstr ""
1711 -#~ "Tryb pracy:\n"
1712 -#~ "  -U, --update                uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
1713 -#~ "                                niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
1714 -
1715 -#~ msgid ""
1716 -#~ "Output file location in update mode:\n"
1717 -#~ "The result is written back to def.po.\n"
1718 -#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
1719 -#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
1720 -#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1721 -#~ "through\n"
1722 -#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1723 -#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1724 -#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
1725 -#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1726 -#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
1727 -#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1728 -#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1729 -#~ "environment variable.\n"
1730 -#~ msgstr ""
1731 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
1732 -#~ "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
1733 -#~ "      --backup=KONTROLA       utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
1734 -#~ "      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1735 -#~ "Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub "
1736 -#~ "zmiennej\n"
1737 -#~ "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
1738 -#~ "  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --"
1739 -#~ "backup)\n"
1740 -#~ "  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1741 -#~ "  existing, nil   numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li "
1742 -#~ "nie\n"
1743 -#~ "  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1744 -#~ "Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
1745 -#~ "zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1746 -
1747 -#~ msgid ""
1748 -#~ "Informative output:\n"
1749 -#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1750 -#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1751 -#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1752 -#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
1753 -#~ msgstr ""
1754 -#~ "Informacje:\n"
1755 -#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
1756 -#~ "pracy\n"
1757 -#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
1758 -#~ "pracy\n"
1759 -#~ "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1760 -#~ "  -q, --quiet, --silent       pominiêcie znaczników postêpu\n"
1761 -
1762 -#~ msgid "this message should define plural forms"
1763 -#~ msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie"
1764 -
1765 -#~ msgid "this message should not define plural forms"
1766 -#~ msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich"
1767 -
1768 -#~ msgid ""
1769 -#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1770 -#~ "obsolete %ld.\n"
1771 -#~ msgstr ""
1772 -#~ "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
1773 -#~ "niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1774 -
1775 -#~ msgid " done.\n"
1776 -#~ msgstr " zrobione.\n"
1777 -
1778 -#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1779 -#~ msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±"
1780 -
1781 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
1782 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
1783 -
1784 -#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1785 -#~ msgstr ""
1786 -#~ "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu "
1787 -#~ "Uniforum.\n"
1788 -
1789 -#~ msgid ""
1790 -#~ "Operation mode:\n"
1791 -#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1792 -#~ "class\n"
1793 -#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1794 -#~ msgstr ""
1795 -#~ "Tryb pracy:\n"
1796 -#~ "  -j, --java               tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
1797 -#~ "ResourceBundle\n"
1798 -#~ "      --tcl                tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat ."
1799 -#~ "msg\n"
1800 -
1801 -#~ msgid ""
1802 -#~ "Input file location:\n"
1803 -#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
1804 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1805 -#~ msgstr ""
1806 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
1807 -#~ "  PLIK ...                 pliki wej¶ciowe .mo\n"
1808 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
1809 -#~ "standardowe\n"
1810 -#~ "wej¶cie.\n"
1811 -
1812 -#~ msgid ""
1813 -#~ "Input file location in Java mode:\n"
1814 -#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
1815 -#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1816 -#~ "language_COUNTRY\n"
1817 -#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1818 -#~ "name,\n"
1819 -#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
1820 -#~ msgstr ""
1821 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
1822 -#~ "  -r, --resource=ZASÓB     nazwa zasobu\n"
1823 -#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1824 -#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1825 -#~ "zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy "
1826 -#~ "u¿yciu\n"
1827 -#~ "CLASSPATH.\n"
1828 -
1829 -#~ msgid ""
1830 -#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
1831 -#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1832 -#~ "language_COUNTRY\n"
1833 -#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
1834 -#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
1835 -#~ "specified directory.\n"
1836 -#~ msgstr ""
1837 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
1838 -#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1839 -#~ "  -d KATALOG               bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
1840 -#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1841 -
1842 -#~ msgid ""
1843 -#~ "Output file location:\n"
1844 -#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
1845 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
1846 -#~ "specified\n"
1847 -#~ "or if it is -.\n"
1848 -#~ msgstr ""
1849 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
1850 -#~ "  -o, --output-file=PLIK   zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
1851 -#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub "
1852 -#~ "podany\n"
1853 -#~ "plik to -.\n"
1854 -
1855 -#~ msgid ""
1856 -#~ "Output details:\n"
1857 -#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1858 -#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1859 -#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1860 -#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1861 -#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1862 -#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1863 -#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1864 -#~ "                           the output page width, into several lines\n"
1865 -#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1866 -#~ msgstr ""
1867 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
1868 -#~ "  -e, --no-escape          nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
1869 -#~ "(domy¶lne)\n"
1870 -#~ "  -E, --escape             u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
1871 -#~ "rozszerzonych\n"
1872 -#~ "      --force-po           zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
1873 -#~ "  -i, --indent             zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
1874 -#~ "      --strict             zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
1875 -#~ "Uniforum\n"
1876 -#~ "  -w, --width=LICZBA       ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
1877 -#~ "      --no-wrap            nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
1878 -#~ "d³u¿szych\n"
1879 -#~ "                             ni¿ szeroko¶æ strony\n"
1880 -#~ "  -s, --sort-output        generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
1881 -
1882 -#~ msgid ""
1883 -#~ "Informative output:\n"
1884 -#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
1885 -#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
1886 -#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
1887 -#~ msgstr ""
1888 -#~ "Informacje:\n"
1889 -#~ "  -h, --help               wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
1890 -#~ "  -V, --version            wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
1891 -#~ "pracy\n"
1892 -#~ "  -v, --verbose            zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1893 -
1894 -#~ msgid ""
1895 -#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
1896 -#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
1897 -#~ "are\n"
1898 -#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
1899 -#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
1900 -#~ "option,\n"
1901 -#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
1902 -#~ "Comments\n"
1903 -#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
1904 -#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
1905 -#~ "positions\n"
1906 -#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
1907 -#~ "discarded.\n"
1908 -#~ msgstr ""
1909 -#~ "Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
1910 -#~ "Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie "
1911 -#~ "duplikaty nie\n"
1912 -#~ "s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge "
1913 -#~ "czy\n"
1914 -#~ "msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
1915 -#~ "wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n"
1916 -#~ "Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano "
1917 -#~ "opcjê\n"
1918 -#~ "--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. "
1919 -#~ "Pozycje\n"
1920 -#~ "w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, "
1921 -#~ "duplikaty\n"
1922 -#~ "zostan± usuniête.\n"
1923 -
1924 -#~ msgid ""
1925 -#~ "Message selection:\n"
1926 -#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
1927 -#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
1928 -#~ "duplicates\n"
1929 -#~ msgstr ""
1930 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
1931 -#~ "  -d, --repeated                 wypisanie tylko duplikatów\n"
1932 -#~ "  -u, --unique                   wypisanie tylko unikalnych, bez "
1933 -#~ "duplikatów\n"
1934 -
1935 -#~ msgid "<stdin>"
1936 -#~ msgstr "<standardowe wej¶cie>"
1937 -
1938 -#~ msgid "%s: warning: "
1939 -#~ msgstr "%s: uwaga: "
1940 -
1941 -#~ msgid ""
1942 -#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1943 -#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
1944 -#~ msgstr ""
1945 -#~ "Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
1946 -#~ "Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n"
1947 -
1948 -#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
1949 -#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, mo¿na oczekiwaæ b³êdów analizy sk³adni."
1950 -
1951 -#~ msgid "Continuing anyway."
1952 -#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko."
1953 -
1954 -#~ msgid ""
1955 -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
1956 -#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
1957 -#~ msgstr ""
1958 -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
1959 -#~ "a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
1960 -
1961 -#~ msgid ""
1962 -#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
1963 -#~ "would fix this problem.\n"
1964 -#~ msgstr ""
1965 -#~ "Problem mo¿na rozwi±zaæ instaluj±c libiconv GNU i instaluj±c\n"
1966 -#~ "ponownie gettext GNU.\n"
1967 -
1968 -#~ msgid "%s\n"
1969 -#~ msgstr "%s\n"
1970 -
1971 -#~ msgid ""
1972 -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
1973 -#~ "This version was built without iconv().\n"
1974 -#~ msgstr ""
1975 -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
1976 -#~ "Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
1977 -
1978 -#~ msgid ""
1979 -#~ "Charset missing in header.\n"
1980 -#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
1981 -#~ msgstr ""
1982 -#~ "W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
1983 -#~ "Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
1984 -
1985 -#~ msgid "inconsistent use of #~"
1986 -#~ msgstr "niekonsekwentne u¿ycie #~"
1987 -
1988 -#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
1989 -#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'"
1990 -
1991 -#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
1992 -#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'"
1993 -
1994 -#~ msgid "missing `msgstr' section"
1995 -#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr'"
1996 -
1997 -#~ msgid "first plural form has nonzero index"
1998 -#~ msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks"
1999 -
2000 -#~ msgid "plural form has wrong index"
2001 -#~ msgstr "forma mnoga ma z³y indeks"
2002 -
2003 -#~ msgid "too many errors, aborting"
2004 -#~ msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
2005 -
2006 -#~ msgid "invalid multibyte sequence"
2007 -#~ msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
2008 -
2009 -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2010 -#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku"
2011 -
2012 -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2013 -#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii"
2014 -
2015 -#~ msgid "iconv failure"
2016 -#~ msgstr "iconv zawiód³"
2017 -
2018 -#~ msgid "error while reading \"%s\""
2019 -#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
2020 -
2021 -#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
2022 -#~ msgstr "nieznane s³owo kluczowe \"%s\""
2023 -
2024 -#~ msgid "invalid control sequence"
2025 -#~ msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca"
2026 -
2027 -#~ msgid "end-of-file within string"
2028 -#~ msgstr "znak koñca pliku wewn±trz ³añcucha"
2029 -
2030 -#~ msgid "end-of-line within string"
2031 -#~ msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha"
2032 -
2033 -#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
2034 -#~ msgstr "plik \"%s\" jest obciêty"
2035 -
2036 -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2037 -#~ msgstr ""
2038 -#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
2039 -
2040 -#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2041 -#~ msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
2042 -
2043 -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2044 -#~ msgstr ""
2045 -#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
2046 -
2047 -#~ msgid "expected two arguments"
2048 -#~ msgstr "oczekiwano dwóch argumentów"
2049 -
2050 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2051 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n"
2052 -
2053 -#~ msgid ""
2054 -#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
2055 -#~ "accessed,\n"
2056 -#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2057 -#~ msgstr ""
2058 -#~ "Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany "
2059 -#~ "jest\n"
2060 -#~ "lokalnie dostêpny PLIK.\n"
2061 -
2062 -#~ msgid "error writing stdout"
2063 -#~ msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
2064 -
2065 -#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2066 -#~ msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
2067 -
2068 -#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2069 -#~ msgstr ""
2070 -#~ "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
2071 -
2072 -#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
2073 -#~ msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s"
2074 -
2075 -#~ msgid "failed to create \"%s\""
2076 -#~ msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê"
2077 -
2078 -#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
2079 -#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
2080 -
2081 -#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2082 -#~ msgstr ""
2083 -#~ "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ "
2084 -#~ "$JAVAC"
2085 -
2086 -#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2087 -#~ msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania"
2088 -
2089 -#~ msgid ""
2090 -#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2091 -#~ msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
2092 -
2093 -#~ msgid ""
2094 -#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2095 -#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2096 -#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2097 -#~ "%s\n"
2098 -#~ msgstr ""
2099 -#~ "Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
2100 -#~ "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
2101 -#~ "innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
2102 -#~ "%s\n"
2103 -
2104 -#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
2105 -#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
2106 -
2107 -#~ msgid "standard output"
2108 -#~ msgstr "standardowe wyj¶cie"
2109 -
2110 -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2111 -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa"
2112 -
2113 -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2114 -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
2115 -
2116 -#~ msgid "this file may not contain domain directives"
2117 -#~ msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain"
2118 -
2119 -#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
2120 -#~ msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha"
2121 -
2122 -#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
2123 -#~ msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #"
2124 -
2125 -#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
2126 -#~ msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe"
2127 -
2128 -#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2129 -#~ msgstr ""
2130 -#~ "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
2131 -
2132 -#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2133 -#~ msgstr "xgettext nie mo¿e dzia³aæ bez podania s³ów kluczowych"
2134 -
2135 -#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2136 -#~ msgstr ""
2137 -#~ "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako "
2138 -#~ "C"
2139 -
2140 -#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2141 -#~ msgstr ""
2142 -#~ "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2143 -
2144 -#~ msgid ""
2145 -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2146 -#~ "Similarly for optional arguments.\n"
2147 -#~ msgstr ""
2148 -#~ "Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla "
2149 -#~ "krótkich.\n"
2150 -#~ "Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n"
2151 -
2152 -#~ msgid ""
2153 -#~ "Output file location:\n"
2154 -#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
2155 -#~ "messages.po)\n"
2156 -#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
2157 -#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
2158 -#~ "DIR\n"
2159 -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2160 -#~ msgstr ""
2161 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2162 -#~ "  -d, --default-domain=NAZWA     u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla "
2163 -#~ "wyj¶cia\n"
2164 -#~ "  -o, --output=PLIK              zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2165 -#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       umieszczenie plików wyj¶ciowych w "
2166 -#~ "KATALOGU\n"
2167 -#~ "Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym "
2168 -#~ "wyj¶ciu.\n"
2169 -
2170 -#~ msgid ""
2171 -#~ "Choice of input file language:\n"
2172 -#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
2173 -#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2174 -#~ "Lisp,\n"
2175 -#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
2176 -#~ "Tcl,\n"
2177 -#~ "                                   RST, Glade)\n"
2178 -#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
2179 -#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
2180 -#~ "extension.\n"
2181 -#~ msgstr ""
2182 -#~ "Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
2183 -#~ "  -L, --language=NAZWA           rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
2184 -#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2185 -#~ "Lisp,\n"
2186 -#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
2187 -#~ "Tcl,\n"
2188 -#~ "                                   RST, Glade)\n"
2189 -#~ "  -C, --c++                      skrót dla --language=C++\n"
2190 -
2191 -#~ msgid ""
2192 -#~ "Operation mode:\n"
2193 -#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
2194 -#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
2195 -#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
2196 -#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
2197 -#~ msgstr ""
2198 -#~ "Tryb pracy:\n"
2199 -#~ "  -j, --join-existing            do³±czenie komunikatów do istniej±cego "
2200 -#~ "pliku\n"
2201 -#~ "  -x, --exclude-file=PLIK.po     pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
2202 -#~ "  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze "
2203 -#~ "ZNACZNIKIEM\n"
2204 -#~ "                                   (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
2205 -#~ "                                   kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
2206 -
2207 -#~ msgid ""
2208 -#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
2209 -#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
2210 -#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
2211 -#~ "(without\n"
2212 -#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
2213 -#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
2214 -#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
2215 -#~ "result\n"
2216 -#~ msgstr ""
2217 -#~ "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
2218 -#~ "  -a, --extract-all              wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
2219 -#~ "  -k, --keyword[=S£OWO]          dodatkowe s³owo kluczowe do "
2220 -#~ "poszukiwania\n"
2221 -#~ "                                 (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie "
2222 -#~ "domy¶lnych)\n"
2223 -#~ "  -T, --trigraphs                przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI "
2224 -#~ "C\n"
2225 -#~ "      --debug                    wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu "
2226 -#~ "³añcuchów\n"
2227 -#~ "                                   formatuj±cych\n"
2228 -
2229 -#~ msgid ""
2230 -#~ "Output details:\n"
2231 -#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
2232 -#~ "(default)\n"
2233 -#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
2234 -#~ "chars\n"
2235 -#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
2236 -#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
2237 -#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
2238 -#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
2239 -#~ "(default)\n"
2240 -#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
2241 -#~ "file\n"
2242 -#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
2243 -#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
2244 -#~ "than\n"
2245 -#~ "                                 the output page width, into several "
2246 -#~ "lines\n"
2247 -#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
2248 -#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
2249 -#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
2250 -#~ "entry\n"
2251 -#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
2252 -#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
2253 -#~ "user\n"
2254 -#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2255 -#~ "entries\n"
2256 -#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2257 -#~ "entries\n"
2258 -#~ msgstr ""
2259 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
2260 -#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
2261 -#~ "(domy¶lne)\n"
2262 -#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
2263 -#~ "rozszerzonych\n"
2264 -#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
2265 -#~ "pusty\n"
2266 -#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
2267 -#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
2268 -#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
2269 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
2270 -#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
2271 -#~ "Uniforum\n"
2272 -#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
2273 -#~ "wyj¶cia\n"
2274 -#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
2275 -#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
2276 -#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
2277 -#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
2278 -#~ "pliku\n"
2279 -#~ "      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
2280 -#~ "\"\"'\n"
2281 -#~ "      --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
2282 -#~ "                                   autorskich\n"
2283 -#~ "      --foreign-user             pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF "
2284 -#~ "dla\n"
2285 -#~ "                                   zewnêtrznych projektów\n"
2286 -#~ "  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
2287 -#~ "przedrostka wpisów\n"
2288 -#~ "                                   msgstr\n"
2289 -#~ "  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
2290 -#~ "wpisów\n"
2291 -#~ "                                   msgstr\n"
2292 -
2293 -#~ msgid "standard input"
2294 -#~ msgstr "standardowe wej¶cie"
2295 -
2296 -#~ msgid ""
2297 -#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
2298 -#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
2299 -#~ "meta information, not the empty string.\n"
2300 -#~ msgstr ""
2301 -#~ "Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n"
2302 -#~ "gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n"
2303 -#~ "a nie pusty ³añcuch.\n"
2304 -
2305 -#~ msgid "language `%s' unknown"
2306 -#~ msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
2307 --- gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po.orig  2003-05-22 16:06:43.000000000 +0200
2308 +++ gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po       2003-06-08 11:29:00.000000000 +0200
2309 @@ -1,32 +1,31 @@
2310 -# Polish translations for the GNU gettext package
2311 +# Polish translations for the GNU gettext messages
2312  # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
2313  # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
2314  # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
2315 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
2316 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
2317  #
2318  msgid ""
2319  msgstr ""
2320 -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
2321 +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12.1\n"
2322  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
2323  "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n"
2324 -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n"
2325 +"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n"
2326  "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
2327  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
2328  "MIME-Version: 1.0\n"
2329  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
2330 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2331 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
2332 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2333 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2334 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2335  
2336  #: lib/argmatch.c:120
2337  #, c-format
2338  msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
2339 -msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
2340 +msgstr "b³êdny argument `%s' opcji `%s'"
2341  
2342  #: lib/argmatch.c:121
2343  #, c-format
2344  msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
2345 -msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
2346 +msgstr "niejednoznaczny argument `%s' opcji `%s'"
2347  
2348  #: lib/argmatch.c:139
2349  msgid "Valid arguments are:"
2350 @@ -37,27 +36,27 @@
2351  #: src/xgettext.c:958
2352  #, c-format
2353  msgid "error while opening \"%s\" for reading"
2354 -msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
2355 +msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
2356  
2357  #: lib/copy-file.c:71
2358  #, c-format
2359  msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
2360 -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
2361 +msgstr "b³±d otwarcia kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
2362  
2363  #: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
2364  #, c-format
2365  msgid "error reading \"%s\""
2366 -msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
2367 +msgstr "b³±d czytania \"%s\""
2368  
2369  #: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
2370  #, c-format
2371  msgid "error writing \"%s\""
2372 -msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
2373 +msgstr "b³±d pisania do \"%s\""
2374  
2375  #: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
2376  #, c-format
2377  msgid "error after reading \"%s\""
2378 -msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
2379 +msgstr "b³±d po przeczytaniu \"%s\""
2380  
2381  #: lib/error.c:137 lib/error.c:165
2382  msgid "Unknown system error"
2383 @@ -69,7 +68,7 @@
2384  #: lib/wait-process.c:147
2385  #, c-format
2386  msgid "%s subprocess failed"
2387 -msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
2388 +msgstr "podproces %s zawiód³"
2389  
2390  #: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
2391  #, c-format
2392 @@ -94,12 +93,12 @@
2393  #: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
2394  #, c-format
2395  msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2396 -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
2397 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
2398  
2399  #: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
2400  #, c-format
2401  msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2402 -msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
2403 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
2404  
2405  #: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
2406  #, c-format
2407 @@ -128,14 +127,11 @@
2408  
2409  #: lib/javacomp.c:455
2410  msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
2411 -msgstr ""
2412 -"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
2413 +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
2414  
2415  #: lib/javaexec.c:404
2416  msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
2417 -msgstr ""
2418 -"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ "
2419 -"$JAVA"
2420 +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA"
2421  
2422  #: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41
2423  #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348
2424 @@ -156,16 +152,14 @@
2425  #: lib/wait-process.c:139
2426  #, c-format
2427  msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
2428 -msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
2429 +msgstr "podproces %s otrzyma³ krytyczny sygna³ %d"
2430  
2431  #: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
2432  #: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
2433  #: src/format-ycp.c:137
2434  #, c-format
2435 -msgid ""
2436 -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
2437 -msgstr ""
2438 -"specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
2439 +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
2440 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
2441  
2442  #: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
2443  #: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
2444 @@ -178,142 +172,114 @@
2445  #: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
2446  #: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
2447  #, c-format
2448 -msgid ""
2449 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
2450 -msgstr ""
2451 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
2452 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
2453 +msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
2454  
2455  #: src/format-c.c:176
2456  #, c-format
2457 -msgid ""
2458 -"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
2459 -"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
2460 -msgstr ""
2461 +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
2462 +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego format. Poprawne nazwy makr s± podane w sekcji 7.8.1 ISO C 99."
2463  
2464  #: src/format-c.c:545
2465  #, c-format
2466  msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
2467 -msgstr ""
2468 +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest zakoñczone przez '>'."
2469  
2470  #: src/format-c.c:744
2471  #, c-format
2472  msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
2473 -msgstr ""
2474 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u."
2475  
2476  #: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
2477  #, c-format
2478  msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
2479 -msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
2480 +msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i w '%s'"
2481  
2482  #: src/format-invalid.h:23
2483  msgid "The string ends in the middle of a directive."
2484 -msgstr ""
2485 +msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy."
2486  
2487  #: src/format-invalid.h:26
2488 -msgid ""
2489 -"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
2490 -"through unnumbered argument specifications."
2491 -msgstr ""
2492 +msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
2493 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje."
2494  
2495  #: src/format-invalid.h:29
2496  #, c-format
2497 -msgid ""
2498 -"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
2499 -msgstr ""
2500 +msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
2501 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
2502  
2503  #: src/format-invalid.h:31
2504  #, c-format
2505 -msgid ""
2506 -"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
2507 -"integer."
2508 -msgstr ""
2509 +msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
2510 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
2511  
2512  #: src/format-invalid.h:33
2513  #, c-format
2514 -msgid ""
2515 -"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
2516 -"positive integer."
2517 -msgstr ""
2518 +msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
2519 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
2520  
2521  #: src/format-invalid.h:37
2522  #, c-format
2523 -msgid ""
2524 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
2525 -"specifier."
2526 -msgstr ""
2527 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
2528 +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
2529  
2530  #: src/format-invalid.h:38
2531  #, c-format
2532 -msgid ""
2533 -"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
2534 -"conversion specifier."
2535 -msgstr ""
2536 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
2537 +msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
2538  
2539  #: src/format-invalid.h:41
2540  #, c-format
2541  msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
2542 -msgstr ""
2543 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu numer %u na niekompatybilne sposoby."
2544  
2545  #: src/format-java.c:190
2546 -msgid ""
2547 -"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
2548 -msgstr ""
2549 +msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
2550 +msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego '}'."
2551  
2552  #: src/format-java.c:203
2553  #, c-format
2554  msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
2555 -msgstr ""
2556 +msgstr "W dyrektywie numer %u po '{' nie wystêpuje numer argumentu."
2557  
2558  #: src/format-java.c:236
2559  #, c-format
2560 -msgid ""
2561 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
2562 -"style."
2563 -msgstr ""
2564 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
2565 +msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu."
2566  
2567  #: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
2568  #, c-format
2569  msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
2570 -msgstr ""
2571 +msgstr "W dyrektywie numer %u po \"%s\" nie wystêpuje przecinek."
2572  
2573  #: src/format-java.c:266
2574  #, c-format
2575 -msgid ""
2576 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
2577 -msgstr ""
2578 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
2579 +msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem liczby."
2580  
2581  #: src/format-java.c:305
2582  #, c-format
2583 -msgid ""
2584 -"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
2585 -"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
2586 -msgstr ""
2587 +msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
2588 +msgstr "W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
2589  
2590  #: src/format-java.c:322
2591 -msgid ""
2592 -"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
2593 -"'{'."
2594 -msgstr ""
2595 +msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
2596 +msgstr "£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego '{'."
2597  
2598  #: src/format-java.c:546
2599  #, c-format
2600  msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
2601 -msgstr ""
2602 +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór nie zawiera liczby."
2603  
2604  #: src/format-java.c:557
2605  #, c-format
2606 -msgid ""
2607 -"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
2608 -"by '<', '#' or '%s'."
2609 -msgstr ""
2610 +msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
2611 +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' ani '%s'."
2612  
2613  #: src/format-java.c:715
2614  #, c-format
2615 -msgid ""
2616 -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
2617 -"'msgid'"
2618 -msgstr ""
2619 -"specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
2620 +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
2621 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
2622  
2623  #: src/format-java.c:730
2624  #, c-format
2625 @@ -322,70 +288,62 @@
2626  
2627  #: src/format-java.c:755
2628  #, c-format
2629 -msgid ""
2630 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
2631 -msgstr ""
2632 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
2633 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
2634 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
2635  
2636  #: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
2637  #, c-format
2638 -msgid ""
2639 -"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
2640 -"type '%s' is expected."
2641 -msgstr ""
2642 +msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
2643 +msgstr "W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s', ale oczekiwano parametru typu '%s'."
2644  
2645  #: src/format-lisp.c:2389
2646  #, c-format
2647 -msgid ""
2648 -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
2649 -"u parameters."
2650 -msgstr ""
2651 +msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
2652 +msgstr "W dyrektywie numer %u podano zbyt du¿o parametrów; oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
2653  
2654  #: src/format-lisp.c:2501
2655  #, c-format
2656  msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
2657 -msgstr ""
2658 +msgstr "W dyrektywie numer %u po '%c' nie wystêpuje cyfra."
2659  
2660  #: src/format-lisp.c:2699
2661  #, c-format
2662  msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
2663 -msgstr ""
2664 +msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
2665  
2666  #: src/format-lisp.c:2761
2667  msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
2668 -msgstr ""
2669 +msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy ~/.../."
2670  
2671  #: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
2672  #: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
2673  #, c-format
2674  msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
2675 -msgstr ""
2676 +msgstr "Znaleziono '~%c' bez odpowiadaj±cego '~%c'."
2677  
2678  #: src/format-lisp.c:2807
2679  #, c-format
2680  msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
2681 -msgstr ""
2682 +msgstr "W dyrektywie numer %u podano jednocze¶nie modyfikatory @ i :."
2683  
2684  #: src/format-lisp.c:2905
2685  #, c-format
2686 -msgid ""
2687 -"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
2688 -"by '~;'."
2689 -msgstr ""
2690 +msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
2691 +msgstr "W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez '~;'."
2692  
2693  #: src/format-lisp.c:3203
2694  #, c-format
2695  msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
2696 -msgstr ""
2697 +msgstr "W dyrektywie numer %u '~;' jest u¿yte w z³ym miejscu."
2698  
2699  #: src/format-lisp.c:3289
2700  msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
2701 -msgstr ""
2702 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu na niekompatybilne sposoby."
2703  
2704  #: src/format-lisp.c:3333
2705  #, c-format
2706  msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
2707 -msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
2708 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' nie s± równowa¿ne"
2709  
2710  #: src/format-lisp.c:3354
2711  #, c-format
2712 @@ -393,41 +351,28 @@
2713  msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
2714  
2715  #: src/format-python.c:115
2716 -msgid ""
2717 -"The string refers to arguments both through argument names and through "
2718 -"unnamed argument specifications."
2719 -msgstr ""
2720 +msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
2721 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje."
2722  
2723  #: src/format-python.c:329
2724  #, c-format
2725  msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
2726 -msgstr ""
2727 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby."
2728  
2729  #: src/format-python.c:407
2730  #, c-format
2731 -msgid ""
2732 -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
2733 -"tuple"
2734 -msgstr ""
2735 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
2736 -"krotki"
2737 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
2738 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki"
2739  
2740  #: src/format-python.c:419
2741  #, c-format
2742 -msgid ""
2743 -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
2744 -"mapping"
2745 -msgstr ""
2746 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
2747 -"mapowania"
2748 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
2749 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania"
2750  
2751  #: src/format-python.c:447
2752  #, c-format
2753 -msgid ""
2754 -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
2755 -"'msgid'"
2756 -msgstr ""
2757 -"specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
2758 +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
2759 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
2760  
2761  #: src/format-python.c:462
2762  #, c-format
2763 @@ -436,24 +381,18 @@
2764  
2765  #: src/format-python.c:488
2766  #, c-format
2767 -msgid ""
2768 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
2769 -msgstr ""
2770 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
2771 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
2772 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
2773  
2774  #: src/format-ycp.c:85
2775  #, c-format
2776 -msgid ""
2777 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
2778 -"9."
2779 -msgstr ""
2780 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
2781 +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfr± od 1 do 9."
2782  
2783  #: src/format-ycp.c:86
2784  #, c-format
2785 -msgid ""
2786 -"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
2787 -"1 and 9."
2788 -msgstr ""
2789 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
2790 +msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê %u nie jest cyfr± od 1 do 9."
2791  
2792  #: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130
2793  #: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166
2794 @@ -504,29 +443,23 @@
2795  
2796  #: src/hostname.c:211
2797  msgid "Output format:\n"
2798 -msgstr ""
2799 +msgstr "Format wyj¶cia:\n"
2800  
2801  #: src/hostname.c:213
2802  msgid "  -s, --short                 short host name\n"
2803 -msgstr ""
2804 +msgstr "  -s, --short                 krótka nazwa komputera\n"
2805  
2806  #: src/hostname.c:215
2807 -#, fuzzy
2808  msgid ""
2809 -"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
2810 -"domain\n"
2811 +"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain\n"
2812  "                                name, and aliases\n"
2813  msgstr ""
2814 -"Format wyj¶cia:\n"
2815 -"  -s, --short           krótka nazwa komputera\n"
2816 -"  -f, --fqdn, --long    d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê "
2817 -"domeny\n"
2818 -"                          i aliasy\n"
2819 -"  -i, --ip-address      adresy komputera\n"
2820 +"  -f, --fqdn, --long          d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê\n"
2821 +"                                domeny i aliasy\n"
2822  
2823  #: src/hostname.c:218
2824  msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
2825 -msgstr ""
2826 +msgstr "  -i, --ip-address            adresy komputera\n"
2827  
2828  #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206
2829  #: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263
2830 @@ -534,7 +467,7 @@
2831  #: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171
2832  #: src/xgettext.c:733
2833  msgid "Informative output:\n"
2834 -msgstr ""
2835 +msgstr "Informacje:\n"
2836  
2837  #: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208
2838  #: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265
2839 @@ -542,20 +475,15 @@
2840  #: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173
2841  #: src/xgettext.c:735
2842  msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
2843 -msgstr ""
2844 +msgstr "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2845  
2846  #: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210
2847  #: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267
2848  #: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:396
2849  #: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175
2850  #: src/xgettext.c:737
2851 -#, fuzzy
2852  msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
2853 -msgstr ""
2854 -"Informacje:\n"
2855 -"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
2856 -"  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
2857 -"pracy\n"
2858 +msgstr "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
2859  
2860  #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213
2861  #: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270
2862 @@ -563,7 +491,7 @@
2863  #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178
2864  #: src/xgettext.c:740
2865  msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
2866 -msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
2867 +msgstr "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
2868  
2869  #: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250
2870  msgid "could not get host name"
2871 @@ -596,45 +524,38 @@
2872  "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
2873  "and manipulates the attributes.\n"
2874  msgstr ""
2875 -"Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
2876 -"manipuluje atrybutami.\n"
2877 +"Filtrowanie komunikatów z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
2878 +"manipulowanie atrybutami.\n"
2879  
2880  #: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338
2881  #: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362
2882  #: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332
2883  #: src/msguniq.c:305
2884 -msgid ""
2885 -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2886 -msgstr ""
2887 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
2888 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2889 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
2890  
2891  #: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341
2892  #: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365
2893  #: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:423
2894  #: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:629
2895 -#, fuzzy
2896  msgid "Input file location:\n"
2897 -msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
2898 +msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
2899  
2900  #: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310
2901  msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
2902 -msgstr ""
2903 +msgstr "  PLIK-WEJ¦CIOWY              wczytanie pliku PO\n"
2904  
2905  #: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347
2906  #: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369
2907  #: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312
2908  #: src/xgettext.c:635
2909 -msgid ""
2910 -"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
2911 -msgstr ""
2912 +msgid "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
2913 +msgstr "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
2914  
2915  #: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371
2916  #: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314
2917 -#, fuzzy
2918  msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
2919  msgstr ""
2920 -"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
2921 -"  PLIK ...                 pliki wej¶ciowe .mo\n"
2922  "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
2923  "wej¶cie.\n"
2924  
2925 @@ -643,199 +564,188 @@
2926  #: src/msginit.c:365 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317
2927  #: src/xgettext.c:640
2928  msgid "Output file location:\n"
2929 -msgstr ""
2930 +msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2931  
2932  #: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290
2933  #: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443
2934  #: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319
2935  msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
2936 -msgstr ""
2937 +msgstr "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2938  
2939  #: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292
2940  #: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445
2941  #: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321
2942 -#, fuzzy
2943  msgid ""
2944  "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
2945  "or if it is -.\n"
2946  msgstr ""
2947 -"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
2948 -"  -o, --output-file=PLIK   zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
2949 -"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub "
2950 -"podany\n"
2951 +"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
2952  "plik to -.\n"
2953  
2954  #: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325
2955  msgid "Message selection:\n"
2956 -msgstr ""
2957 +msgstr "Wybór komunikatów:\n"
2958  
2959  #: src/msgattrib.c:392
2960 -msgid ""
2961 -"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
2962 +msgid "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
2963  msgstr ""
2964 +"      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
2965 +"                                przet³umaczonych\n"
2966  
2967  #: src/msgattrib.c:394
2968 -msgid ""
2969 -"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
2970 +msgid "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
2971  msgstr ""
2972 +"      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
2973 +"                                przet³umaczonych\n"
2974  
2975  #: src/msgattrib.c:396
2976  msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
2977 -msgstr ""
2978 +msgstr "      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
2979  
2980  #: src/msgattrib.c:398
2981  msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
2982 -msgstr ""
2983 +msgstr "      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
2984  
2985  #: src/msgattrib.c:400
2986  msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
2987 -msgstr ""
2988 +msgstr "      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
2989  
2990  #: src/msgattrib.c:402
2991  msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
2992 -msgstr ""
2993 +msgstr "      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
2994  
2995  #: src/msgattrib.c:405
2996  msgid "Attribute manipulation:\n"
2997 -msgstr ""
2998 +msgstr "Manipulowanie atrybutami:\n"
2999  
3000  #: src/msgattrib.c:407
3001  msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
3002 -msgstr ""
3003 +msgstr "      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
3004  
3005  #: src/msgattrib.c:409
3006  msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
3007  msgstr ""
3008 +"      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
3009 +"                                nie-'fuzzy'\n"
3010  
3011  #: src/msgattrib.c:411
3012  msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
3013  msgstr ""
3014 +"      --set-obsolete          oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
3015 +"                                przestarza³e\n"
3016  
3017  #: src/msgattrib.c:413
3018  msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
3019  msgstr ""
3020 +"      --clear-obsolete        oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
3021 +"                                przestarza³e\n"
3022  
3023  #: src/msgattrib.c:415
3024 -msgid ""
3025 -"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3026 -msgstr ""
3027 +msgid "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3028 +msgstr "      --only-file=PLIK.po     modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n"
3029  
3030  #: src/msgattrib.c:417
3031 -msgid ""
3032 -"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
3033 -msgstr ""
3034 +msgid "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
3035 +msgstr "      --ignore-file=PLIK.po   modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po\n"
3036  
3037  #: src/msgattrib.c:419
3038  msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3039 -msgstr ""
3040 +msgstr "      --fuzzy                 synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3041  
3042  #: src/msgattrib.c:421
3043 -msgid ""
3044 -"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
3045 -msgstr ""
3046 +msgid "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
3047 +msgstr "      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
3048  
3049  #: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372
3050  #: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397
3051  #: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:476
3052  #: src/msguniq.c:332
3053  msgid "Input file syntax:\n"
3054 -msgstr ""
3055 +msgstr "Sk³adnia pliku wej¶ciowego:\n"
3056  
3057  #: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260
3058  #: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:375 src/msguniq.c:334
3059 -msgid ""
3060 -"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
3061 -msgstr ""
3062 +msgid "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
3063 +msgstr "  -P, --properties-input      plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n"
3064  
3065  #: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308
3066  #: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485
3067  #: src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337
3068  #: src/xgettext.c:693
3069  msgid "Output details:\n"
3070 -msgstr ""
3071 +msgstr "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
3072  
3073  #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310
3074  #: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344
3075  #: src/xgettext.c:695
3076 -msgid ""
3077 -"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3078 -msgstr ""
3079 +msgid "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3080 +msgstr "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
3081  
3082  #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312
3083  #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382
3084  #: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:697
3085 -msgid ""
3086 -"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3087 -msgstr ""
3088 +msgid "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3089 +msgstr "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
3090  
3091  #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314
3092  #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487
3093  #: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:699
3094  msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
3095 -msgstr ""
3096 +msgstr "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
3097  
3098  #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
3099  #: src/xgettext.c:701
3100  msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
3101 -msgstr ""
3102 +msgstr "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
3103  
3104  #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352
3105  #: src/xgettext.c:703
3106  msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
3107 -msgstr ""
3108 +msgstr "      --no-location           nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
3109  
3110  #: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354
3111  #: src/xgettext.c:705
3112 -msgid ""
3113 -"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
3114 -msgstr ""
3115 +msgid "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
3116 +msgstr "  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
3117  
3118  #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356
3119  #: src/xgettext.c:707
3120 -msgid ""
3121 -"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
3122 -msgstr ""
3123 +msgid "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
3124 +msgstr "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
3125  
3126  #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324
3127  #: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:384
3128  #: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358
3129  msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3130 -msgstr ""
3131 +msgstr "  -p, --properties-output     zapisanie pliku .properties Javy\n"
3132  
3133  #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
3134  #: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:386
3135  #: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:711
3136  msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
3137 -msgstr ""
3138 +msgstr "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
3139  
3140  #: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
3141  #: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:388
3142  #: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:713
3143 -#, fuzzy
3144  msgid ""
3145  "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
3146  "                              the output page width, into several lines\n"
3147  msgstr ""
3148 -"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
3149 -"  -l, --locale=JJ_KK          ustawienie docelowej lokalizacji\n"
3150 -"      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany "
3151 -"automatycznie\n"
3152 -"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
3153 -"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
3154 -"d³u¿szych\n"
3155 +"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
3156  "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
3157  
3158  #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
3159  #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397
3160  #: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:716
3161  msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
3162 -msgstr ""
3163 +msgstr "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
3164  
3165  #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333
3166  #: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367
3167  #: src/xgettext.c:718
3168  msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
3169 -msgstr ""
3170 +msgstr "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
3171  
3172  #: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290
3173  #, c-format
3174 @@ -860,7 +770,7 @@
3175  "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
3176  "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
3177  msgstr ""
3178 -"£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
3179 +"£±czenie i zespalanie podanych plików PO.\n"
3180  "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
3181  "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
3182  "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
3183 @@ -872,50 +782,57 @@
3184  
3185  #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:631
3186  msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
3187 -msgstr ""
3188 +msgstr "  PLIK-WEJ¦CIOWY ...          pliki wej¶ciowe\n"
3189  
3190  #: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:633
3191  msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
3192 -msgstr ""
3193 +msgstr "  -f, --files-from=PLIK       odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
3194  
3195  #: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520
3196  #: src/xgettext.c:637
3197  msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
3198 -msgstr ""
3199 +msgstr "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
3200  
3201  #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362
3202  msgid ""
3203  "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
3204  "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
3205  msgstr ""
3206 +"  -<, --less-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
3207 +"                                mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
3208  
3209  #: src/msgcat.c:359
3210  msgid ""
3211  "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
3212  "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
3213  msgstr ""
3214 +"  ->, --more-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
3215 +"                                wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
3216  
3217  #: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368
3218  msgid ""
3219  "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
3220  "                              that only unique messages be printed\n"
3221  msgstr ""
3222 +"  -u, --unique                skrót dla --less-than=2, ¿±danie wypisania\n"
3223 +"                                wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
3224  
3225  #: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567
3226  #: src/msgmerge.c:478
3227 -msgid ""
3228 -"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
3229 -msgstr ""
3230 +msgid "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
3231 +msgstr "  -P, --properties-input      pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties Javy\n"
3232  
3233  #: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339
3234  msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
3235 -msgstr ""
3236 +msgstr "  -t, --to-code=NAZWA         kodowanie dla wyj¶cia\n"
3237  
3238  #: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341
3239  msgid ""
3240  "      --use-first             use first available translation for each\n"
3241  "                              message, don't merge several translations\n"
3242  msgstr ""
3243 +"      --use-first             u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n"
3244 +"                                ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n"
3245  
3246  #: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294
3247  msgid "no input files given"
3248 @@ -950,25 +867,19 @@
3249  
3250  #: src/msgcmp.c:189
3251  msgid "  def.po                      translations\n"
3252 -msgstr ""
3253 +msgstr "  def.po                      t³umaczenia\n"
3254  
3255  #: src/msgcmp.c:191
3256  msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
3257 -msgstr ""
3258 +msgstr "  ref.pot                     odniesienia do ¼róde³\n"
3259  
3260  #: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469
3261  msgid "Operation modifiers:\n"
3262 -msgstr ""
3263 +msgstr "Modyfikatory operacji:\n"
3264  
3265  #: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471
3266 -#, fuzzy
3267 -msgid ""
3268 -"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
3269 -"po\n"
3270 -msgstr ""
3271 -"Modyfikatory operacji:\n"
3272 -"  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def."
3273 -"po\n"
3274 +msgid "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
3275 +msgstr "  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
3276  
3277  #: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922
3278  msgid "this message is used but not defined..."
3279 @@ -1011,7 +922,7 @@
3280  "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
3281  "cumulated.\n"
3282  msgstr ""
3283 -"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
3284 +"Znajdywanie komunikatów wspólnych dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
3285  "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
3286  "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
3287  "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
3288 @@ -1024,48 +935,43 @@
3289  "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
3290  "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
3291  msgstr ""
3292 +"  ->, --more-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
3293 +"                                wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
3294  
3295  #: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:720
3296 -msgid ""
3297 -"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
3298 -msgstr ""
3299 +msgid "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
3300 +msgstr "      --omit-header           nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
3301  
3302  #: src/msgconv.c:272
3303  msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
3304 -msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
3305 +msgstr "Konwersja katalogu t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
3306  
3307  #: src/msgconv.c:296
3308 -#, fuzzy
3309  msgid "Conversion target:\n"
3310 -msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
3311 +msgstr "Cel konwersji:\n"
3312  
3313  #: src/msgconv.c:300
3314 -#, fuzzy
3315  msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
3316 -msgstr ""
3317 -"Cel konwersji:\n"
3318 -"  -t, --to-code=NAZWA         kodowanie dla wyj¶cia\n"
3319 -"Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
3320 +msgstr "Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
3321  
3322  #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489
3323  msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
3324 -msgstr ""
3325 +msgstr "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
3326  
3327  #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495
3328  #: src/msgmerge.c:491
3329  msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
3330 -msgstr ""
3331 +msgstr "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
3332  
3333  #: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497
3334  #: src/msgmerge.c:493
3335 -msgid ""
3336 -"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
3337 -msgstr ""
3338 +msgid "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
3339 +msgstr "  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
3340  
3341  #: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499
3342  #: src/msgmerge.c:495
3343  msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
3344 -msgstr ""
3345 +msgstr "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
3346  
3347  #: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:451
3348  msgid "no input file given"
3349 @@ -1081,7 +987,7 @@
3350  msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
3351  
3352  #: src/msgen.c:252
3353 -#, fuzzy, no-wrap
3354 +#, no-wrap
3355  msgid ""
3356  "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
3357  "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
3358 @@ -1091,15 +997,15 @@
3359  "Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
3360  "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n"
3361  "xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n"
3362 -"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
3363 +"z msgid.\n"
3364  
3365  #: src/msgen.c:264
3366  msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
3367 -msgstr ""
3368 +msgstr "  PLIK-WEJ¦CIOWY              plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
3369  
3370  #: src/msgexec.c:181
3371  msgid "missing command name"
3372 -msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
3373 +msgstr "brak nazwy polecenia"
3374  
3375  #: src/msgexec.c:227
3376  #, c-format
3377 @@ -1115,7 +1021,7 @@
3378  "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
3379  "across all invocations.\n"
3380  msgstr ""
3381 -"Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
3382 +"Wykonanie polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
3383  "POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
3384  "standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
3385  "Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
3386 @@ -1132,7 +1038,7 @@
3387  
3388  #: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367
3389  msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
3390 -msgstr ""
3391 +msgstr "  -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy PO\n"
3392  
3393  #: src/msgexec.c:309
3394  msgid "write to stdout failed"
3395 @@ -1145,7 +1051,7 @@
3396  
3397  #: src/msgfilter.c:268
3398  msgid "missing filter name"
3399 -msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
3400 +msgstr "brak nazwy filtru"
3401  
3402  #: src/msgfilter.c:292
3403  msgid "at least one sed script must be specified"
3404 @@ -1158,7 +1064,7 @@
3405  
3406  #: src/msgfilter.c:358
3407  msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
3408 -msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
3409 +msgstr "Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
3410  
3411  #: src/msgfilter.c:382
3412  msgid ""
3413 @@ -1170,47 +1076,44 @@
3414  
3415  #: src/msgfilter.c:387
3416  msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
3417 -msgstr ""
3418 +msgstr "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
3419  
3420  #: src/msgfilter.c:389
3421 -msgid ""
3422 -"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
3423 -msgstr ""
3424 +msgid "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
3425 +msgstr "  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
3426  
3427  #: src/msgfilter.c:391
3428  msgid ""
3429 -"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
3430 -"commands\n"
3431 +"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
3432  "                                to be executed\n"
3433  msgstr ""
3434 +"  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
3435 +"                                poleceñ\n"
3436  
3437  #: src/msgfilter.c:394
3438 -msgid ""
3439 -"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
3440 -msgstr ""
3441 +msgid "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
3442 +msgstr "  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
3443  
3444  #: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
3445 -msgid ""
3446 -"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3447 -msgstr ""
3448 +msgid "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3449 +msgstr "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
3450  
3451  #: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493
3452  msgid "      --indent                indented output style\n"
3453 -msgstr ""
3454 +msgstr "      --indent                zapisanie pliku w stylu z wciêciami\n"
3455  
3456  #: src/msgfilter.c:412
3457 -msgid ""
3458 -"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
3459 -msgstr ""
3460 +msgid "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
3461 +msgstr "      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
3462  
3463  #: src/msgfilter.c:539
3464  msgid "Not yet implemented."
3465 -msgstr ""
3466 +msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane."
3467  
3468  #: src/msgfilter.c:567
3469  #, c-format
3470  msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
3471 -msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
3472 +msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego we/wy dla podprocesu %s"
3473  
3474  #: src/msgfilter.c:595
3475  #, c-format
3476 @@ -1284,8 +1187,7 @@
3477  
3478  #: src/msgfmt.c:504
3479  msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
3480 -msgstr ""
3481 -"Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
3482 +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
3483  
3484  #: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:624
3485  #, no-wrap
3486 @@ -1298,160 +1200,133 @@
3487  
3488  #: src/msgfmt.c:516
3489  msgid "  filename.po ...             input files\n"
3490 -msgstr ""
3491 +msgstr "  nazwa-pliku.po ...          pliki wej¶ciowe\n"
3492  
3493  #: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:671
3494  msgid "Operation mode:\n"
3495 -msgstr ""
3496 +msgstr "Tryb dzia³ania:\n"
3497  
3498  #: src/msgfmt.c:525
3499 -msgid ""
3500 -"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
3501 -"class\n"
3502 -msgstr ""
3503 +msgid "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
3504 +msgstr "  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
3505  
3506  #: src/msgfmt.c:527
3507 -msgid ""
3508 -"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
3509 -"higher)\n"
3510 -msgstr ""
3511 +msgid "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
3512 +msgstr "      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
3513  
3514  #: src/msgfmt.c:529
3515 -msgid ""
3516 -"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
3517 -msgstr ""
3518 +msgid "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
3519 +msgstr "      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
3520  
3521  #: src/msgfmt.c:536
3522  msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
3523 -msgstr ""
3524 +msgstr "      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
3525  
3526  #: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:648
3527  msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3528 -msgstr ""
3529 +msgstr "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
3530  
3531  #: src/msgfmt.c:541
3532  msgid "Output file location in Java mode:\n"
3533 -msgstr ""
3534 +msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
3535  
3536  #: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351
3537  msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
3538 -msgstr ""
3539 +msgstr "  -r, --resource=ZASÓB        nazwa zasobu\n"
3540  
3541  #: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362
3542 -msgid ""
3543 -"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
3544 -"language_COUNTRY\n"
3545 -msgstr ""
3546 +msgid "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
3547 +msgstr "  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
3548  
3549  #: src/msgfmt.c:547
3550 -msgid ""
3551 -"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
3552 -msgstr ""
3553 +msgid "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
3554 +msgstr "  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
3555  
3556  #: src/msgfmt.c:549
3557 -#, fuzzy
3558  msgid ""
3559 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3560 -"name,\n"
3561 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
3562  "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
3563  "written under the specified directory.\n"
3564  msgstr ""
3565 -"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
3566 -"  -r, --resource=ZASÓB        nazwa zasobu\n"
3567 -"  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
3568 -"  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
3569  "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
3570 -"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. "
3571 -"Klasa\n"
3572 +"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
3573  "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
3574  
3575  #: src/msgfmt.c:555
3576  msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
3577 -msgstr ""
3578 +msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
3579  
3580  #: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364
3581  msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
3582 -msgstr ""
3583 +msgstr "  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
3584  
3585  #: src/msgfmt.c:561
3586  msgid ""
3587  "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
3588  "specified directory.\n"
3589  msgstr ""
3590 +"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
3591  
3592  #: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:663
3593  msgid "Input file interpretation:\n"
3594 -msgstr ""
3595 +msgstr "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
3596  
3597  #: src/msgfmt.c:572
3598  msgid ""
3599  "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
3600 -"                                --check-format, --check-header, --check-"
3601 -"domain\n"
3602 +"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
3603  msgstr ""
3604 +"  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
3605 +"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
3606  
3607  #: src/msgfmt.c:575
3608  msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
3609 -msgstr ""
3610 +msgstr "      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
3611  
3612  #: src/msgfmt.c:577
3613 -msgid ""
3614 -"      --check-header          verify presence and contents of the header "
3615 -"entry\n"
3616 -msgstr ""
3617 +msgid "      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
3618 +msgstr "      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
3619  
3620  #: src/msgfmt.c:579
3621  msgid ""
3622  "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
3623  "                                and the --output-file option\n"
3624  msgstr ""
3625 +"      --check-domain          sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
3626 +"                                dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
3627  
3628  #: src/msgfmt.c:582
3629 -msgid ""
3630 -"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
3631 -"msgfmt\n"
3632 -msgstr ""
3633 +msgid "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
3634 +msgstr "  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
3635  
3636  #: src/msgfmt.c:584
3637  msgid ""
3638 -"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
3639 -"for\n"
3640 +"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for\n"
3641  "                                menu items\n"
3642  msgstr ""
3643 +"      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
3644 +"                                dla opcji w menu\n"
3645  
3646  #: src/msgfmt.c:587
3647  msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
3648 -msgstr ""
3649 +msgstr "  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
3650  
3651  #: src/msgfmt.c:592
3652 -#, fuzzy, c-format
3653 -msgid ""
3654 -"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
3655 -msgstr ""
3656 -"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
3657 -"  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
3658 -"d)\n"
3659 -"      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
3660 -"haszuj±cej\n"
3661 +#, c-format
3662 +msgid "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
3663 +msgstr "  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
3664  
3665  #: src/msgfmt.c:594
3666 -#, fuzzy
3667 -msgid ""
3668 -"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
3669 -msgstr ""
3670 -"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
3671 -"  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
3672 -"d)\n"
3673 -"      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
3674 -"haszuj±cej\n"
3675 +msgid "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
3676 +msgstr "      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
3677  
3678  #: src/msgfmt.c:603
3679  msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
3680 -msgstr ""
3681 +msgstr "      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
3682  
3683  #: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406
3684  msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
3685 -msgstr ""
3686 +msgstr "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
3687  
3688  #: src/msgfmt.c:743
3689  msgid "plural expression can produce negative values"
3690 @@ -1471,9 +1346,7 @@
3691  msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
3692  
3693  #: src/msgfmt.c:792
3694 -msgid ""
3695 -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3696 -"zero"
3697 +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
3698  msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
3699  
3700  #: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882
3701 @@ -1523,12 +1396,8 @@
3702  msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
3703  
3704  #: src/msgfmt.c:1004
3705 -msgid ""
3706 -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3707 -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3708 -msgstr ""
3709 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
3710 -"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
3711 +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3712 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
3713  
3714  #: src/msgfmt.c:1038
3715  msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3716 @@ -1561,11 +1430,11 @@
3717  msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
3718  
3719  #: src/msgfmt.c:1178
3720 -#, fuzzy, c-format
3721 +#, c-format
3722  msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
3723  msgstr ""
3724 -"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
3725 -"'msgid'"
3726 +"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'.\n"
3727 +"Powód: %s"
3728  
3729  #: src/msgfmt.c:1220
3730  #, c-format
3731 @@ -1620,8 +1489,7 @@
3732  #: src/msgfmt.c:1390
3733  #, c-format
3734  msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
3735 -msgstr ""
3736 -"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
3737 +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
3738  
3739  #: src/msgfmt.c:1404
3740  #, c-format
3741 @@ -1642,9 +1510,9 @@
3742  msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
3743  
3744  #: src/msggrep.c:404
3745 -#, fuzzy, c-format
3746 +#, c-format
3747  msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
3748 -msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
3749 +msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'"
3750  
3751  #: src/msggrep.c:424
3752  #, no-wrap
3753 @@ -1652,11 +1520,11 @@
3754  "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
3755  "or belong to some given source files.\n"
3756  msgstr ""
3757 -"Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
3758 -"wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
3759 +"Wyci±gniêcie z katalogu t³umaczeñ wszystkich komunikatów pasuj±cych do podanego\n"
3760 +"wzorca lub nale¿±cych do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
3761  
3762  #: src/msggrep.c:450
3763 -#, fuzzy, no-wrap
3764 +#, no-wrap
3765  msgid ""
3766  "Message selection:\n"
3767  "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
3768 @@ -1707,6 +1575,7 @@
3769  "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
3770  "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
3771  "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
3772 +"  -C, --comment               pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
3773  "  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
3774  "  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
3775  "  -e, --regexp=WZORZEC        u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
3776 @@ -1714,17 +1583,16 @@
3777  "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
3778  
3779  #: src/msggrep.c:489
3780 -msgid ""
3781 -"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3782 -msgstr ""
3783 +msgid "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3784 +msgstr "      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
3785  
3786  #: src/msggrep.c:508
3787  msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
3788 -msgstr ""
3789 +msgstr "      --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
3790  
3791  #: src/msggrep.c:510
3792  msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
3793 -msgstr ""
3794 +msgstr "      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
3795  
3796  #: src/msggrep.c:581
3797  msgid "write to grep subprocess failed"
3798 @@ -1762,50 +1630,41 @@
3799  "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
3800  "user's environment.\n"
3801  msgstr ""
3802 -"Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n"
3803 -"u¿ytkownika.\n"
3804 +"Stworzenie nowego pliku PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze\n"
3805 +"¶rodowiska u¿ytkownika.\n"
3806  
3807  #: src/msginit.c:359
3808  msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
3809 -msgstr ""
3810 +msgstr "  -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy POT\n"
3811  
3812  #: src/msginit.c:361
3813 -#, fuzzy
3814  msgid ""
3815 -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
3816 -"file.\n"
3817 +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
3818  "If it is -, standard input is read.\n"
3819  msgstr ""
3820 -"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
3821 -"  -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy POT\n"
3822 -"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym "
3823 -"katalogu.\n"
3824 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
3825  "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
3826  
3827  #: src/msginit.c:367
3828  msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
3829 -msgstr ""
3830 +msgstr "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
3831  
3832  #: src/msginit.c:369
3833 -#, fuzzy
3834  msgid ""
3835  "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
3836  "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
3837  msgstr ""
3838 -"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
3839 -"  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
3840  "Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n"
3841  "ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n"
3842  "standardowym wyj¶ciu.\n"
3843  
3844  #: src/msginit.c:380
3845  msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
3846 -msgstr ""
3847 +msgstr "  -l, --locale=JJ_KK          ustawienie docelowej lokalizacji\n"
3848  
3849  #: src/msginit.c:382
3850 -msgid ""
3851 -"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
3852 -msgstr ""
3853 +msgid "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
3854 +msgstr "      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
3855  
3856  #: src/msginit.c:436
3857  msgid ""
3858 @@ -1835,25 +1694,22 @@
3859  #: src/msginit.c:910 src/msginit.c:962 src/msginit.c:1105
3860  #, c-format
3861  msgid "%s subprocess I/O error"
3862 -msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
3863 +msgstr "b³±d wej¶cia/wyj¶cia podprocesu %s"
3864  
3865  #: src/msginit.c:919 src/msginit.c:971 src/msginit.c:1114 src/msginit.c:1181
3866  #: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123
3867  #, c-format
3868  msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
3869 -msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
3870 +msgstr "podproces %s zawiód³ z kodem wyj¶cia %d"
3871  
3872  #: src/msginit.c:1090
3873  msgid ""
3874 -"The new message catalog should contain your email address, so that users "
3875 -"can\n"
3876 -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
3877 -"contact\n"
3878 +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
3879 +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
3880  "you in case of unexpected technical problems.\n"
3881  msgstr ""
3882  "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
3883 -"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
3884 -"projekty\n"
3885 +"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n"
3886  "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
3887  
3888  #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
3889 @@ -1876,19 +1732,13 @@
3890  
3891  #: src/msgl-cat.c:199
3892  #, c-format
3893 -msgid ""
3894 -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
3895 -msgstr ""
3896 -"plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3897 +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
3898 +msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3899  
3900  #: src/msgl-cat.c:203
3901  #, c-format
3902 -msgid ""
3903 -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
3904 -"charset specification"
3905 -msgstr ""
3906 -"domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
3907 -"specyfikacj± zestawu znaków"
3908 +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
3909 +msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3910  
3911  #: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:392
3912  #, c-format
3913 @@ -1912,8 +1762,7 @@
3914  #: src/msgl-cat.c:437
3915  #, c-format
3916  msgid ""
3917 -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
3918 -"others.\n"
3919 +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
3920  "Converting the output to UTF-8.\n"
3921  "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
3922  msgstr ""
3923 @@ -1980,26 +1829,17 @@
3924  
3925  #: src/msgl-iconv.c:337
3926  msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3927 -msgstr ""
3928 -"plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3929 +msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
3930  
3931  #: src/msgl-iconv.c:355 src/xgettext.c:505
3932  #, c-format
3933 -msgid ""
3934 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3935 -"not support this conversion."
3936 -msgstr ""
3937 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
3938 -"iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
3939 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
3940 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
3941  
3942  #: src/msgl-iconv.c:372 src/xgettext.c:512
3943  #, c-format
3944 -msgid ""
3945 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3946 -"built without iconv()."
3947 -msgstr ""
3948 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta "
3949 -"wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
3950 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
3951 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
3952  
3953  #: src/msgmerge.c:373
3954  msgid "backup type"
3955 @@ -2022,91 +1862,82 @@
3956  "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
3957  "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
3958  "komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
3959 -"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n"
3960 +"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext),\n"
3961  "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n"
3962  "kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n"
3963  "dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
3964  
3965  #: src/msgmerge.c:425
3966  msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3967 -msgstr ""
3968 +msgstr "  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
3969  
3970  #: src/msgmerge.c:427
3971  msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3972 -msgstr ""
3973 +msgstr "  ref.pot                     odniesienia do nowych ¼róde³\n"
3974  
3975  #: src/msgmerge.c:431
3976  msgid ""
3977  "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3978  "                              may be specified more than once\n"
3979  msgstr ""
3980 +"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
3981 +"                                mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
3982  
3983  #: src/msgmerge.c:437
3984 -#, fuzzy
3985  msgid ""
3986  "  -U, --update                update def.po,\n"
3987  "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3988  msgstr ""
3989 -"Tryb pracy:\n"
3990  "  -U, --update                uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
3991  "                                niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
3992  
3993  #: src/msgmerge.c:449
3994  msgid "Output file location in update mode:\n"
3995 -msgstr ""
3996 +msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
3997  
3998  #: src/msgmerge.c:451
3999  msgid "The result is written back to def.po.\n"
4000 -msgstr ""
4001 +msgstr "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
4002  
4003  #: src/msgmerge.c:453
4004  msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
4005 -msgstr ""
4006 +msgstr "      --backup=KONTROLA       utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
4007  
4008  #: src/msgmerge.c:455
4009  msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4010 -msgstr ""
4011 +msgstr "      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
4012  
4013  #: src/msgmerge.c:457
4014 -#, fuzzy
4015  msgid ""
4016 -"The version control method may be selected via the --backup option or "
4017 -"through\n"
4018 +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
4019  "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
4020  "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
4021  "  numbered, t     make numbered backups\n"
4022  "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
4023  "  simple, never   always make simple backups\n"
4024  msgstr ""
4025 -"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
4026 -"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
4027 -"      --backup=KONTROLA       utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
4028 -"      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
4029 -"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub "
4030 -"zmiennej\n"
4031 +"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
4032  "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
4033 -"  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --"
4034 -"backup)\n"
4035 +"  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
4036  "  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
4037  "  existing, nil   numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
4038  "  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
4039 -"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
4040 -"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4041  
4042  #: src/msgmerge.c:464
4043  msgid ""
4044 -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
4045 -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
4046 +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
4047  "environment variable.\n"
4048  msgstr ""
4049 +"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
4050 +"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4051  
4052  #: src/msgmerge.c:473
4053  msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
4054 -msgstr ""
4055 +msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n"
4056  
4057  #: src/msgmerge.c:517
4058  msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
4059 -msgstr ""
4060 +msgstr "  -q, --quiet, --silent       pominiêcie znaczników postêpu\n"
4061  
4062  #: src/msgmerge.c:1004
4063  msgid "this message should define plural forms"
4064 @@ -2118,12 +1949,8 @@
4065  
4066  #: src/msgmerge.c:1193
4067  #, c-format
4068 -msgid ""
4069 -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
4070 -"obsolete %ld.\n"
4071 -msgstr ""
4072 -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
4073 -"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
4074 +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
4075 +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
4076  
4077  #: src/msgmerge.c:1201
4078  msgid " done.\n"
4079 @@ -2141,71 +1968,50 @@
4080  
4081  #: src/msgunfmt.c:328
4082  msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
4083 -msgstr ""
4084 -"Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu "
4085 -"Uniforum.\n"
4086 +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
4087  
4088  #: src/msgunfmt.c:337
4089 -#, fuzzy
4090 -msgid ""
4091 -"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
4092 -"class\n"
4093 -msgstr ""
4094 -"Tryb pracy:\n"
4095 -"  -j, --java               tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
4096 -"ResourceBundle\n"
4097 -"      --tcl                tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
4098 +msgid "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
4099 +msgstr "  -j, --java                  tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
4100  
4101  #: src/msgunfmt.c:339
4102 -#, fuzzy
4103 -msgid ""
4104 -"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
4105 -msgstr ""
4106 -"Tryb pracy:\n"
4107 -"  -j, --java               tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
4108 -"ResourceBundle\n"
4109 -"      --tcl                tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
4110 +msgid "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
4111 +msgstr "      --tcl                   tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
4112  
4113  #: src/msgunfmt.c:344
4114  msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
4115 -msgstr ""
4116 +msgstr "  PLIK ...                    pliki wej¶ciowe .mo\n"
4117  
4118  #: src/msgunfmt.c:349
4119  msgid "Input file location in Java mode:\n"
4120 -msgstr ""
4121 +msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
4122  
4123  #: src/msgunfmt.c:355
4124 -#, fuzzy
4125  msgid ""
4126 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
4127 -"name,\n"
4128 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
4129  "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
4130  msgstr ""
4131 -"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
4132 -"  -r, --resource=ZASÓB     nazwa zasobu\n"
4133 -"  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
4134  "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
4135 -"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy "
4136 -"u¿yciu\n"
4137 +"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
4138  "CLASSPATH.\n"
4139  
4140  #: src/msgunfmt.c:360
4141  msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
4142 -msgstr ""
4143 +msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
4144  
4145  #: src/msgunfmt.c:366
4146  msgid ""
4147  "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
4148  "specified directory.\n"
4149 -msgstr ""
4150 +msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
4151  
4152  #: src/msgunfmt.c:386
4153  msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
4154 -msgstr ""
4155 +msgstr "  -i, --indent                zapisanie pliku w stylu z wciêciami\n"
4156  
4157  #: src/msgunfmt.c:388
4158  msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
4159 -msgstr ""
4160 +msgstr "      --strict                zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
4161  
4162  #: src/msguniq.c:294
4163  #, no-wrap
4164 @@ -2219,7 +2025,7 @@
4165  "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
4166  "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
4167  msgstr ""
4168 -"Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
4169 +"Unifikacja powielonych t³umaczeñ w katalogu t³umaczeñ.\n"
4170  "Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n"
4171  "s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n"
4172  "msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
4173 @@ -2231,17 +2037,11 @@
4174  
4175  #: src/msguniq.c:327
4176  msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
4177 -msgstr ""
4178 +msgstr "  -d, --repeated              wypisanie tylko duplikatów\n"
4179  
4180  #: src/msguniq.c:329
4181 -#, fuzzy
4182 -msgid ""
4183 -"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
4184 -"duplicates\n"
4185 -msgstr ""
4186 -"Wybór komunikatów:\n"
4187 -"  -d, --repeated                 wypisanie tylko duplikatów\n"
4188 -"  -u, --unique                   wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
4189 +msgid "  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates\n"
4190 +msgstr "  -u, --unique                wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
4191  
4192  #: src/open-po.c:55
4193  msgid "<stdin>"
4194 @@ -2360,7 +2160,7 @@
4195  #: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
4196  #, c-format
4197  msgid "error while reading \"%s\""
4198 -msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
4199 +msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
4200  
4201  #: src/po-lex.c:707
4202  #, c-format
4203 @@ -2387,8 +2187,7 @@
4204  #: src/read-mo.c:122
4205  #, c-format
4206  msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
4207 -msgstr ""
4208 -"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
4209 +msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
4210  
4211  #: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
4212  #, c-format
4213 @@ -2427,7 +2226,7 @@
4214  "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
4215  "the locally accessible FILE is used instead.\n"
4216  msgstr ""
4217 -"Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
4218 +"Pobranie i wypisanie zawarto¶ci URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
4219  "lokalnie dostêpny PLIK.\n"
4220  
4221  #: src/urlget.c:213
4222 @@ -2461,8 +2260,7 @@
4223  
4224  #: src/write-java.c:1170
4225  msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
4226 -msgstr ""
4227 -"kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
4228 +msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
4229  
4230  #: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192
4231  #, c-format
4232 @@ -2471,8 +2269,7 @@
4233  
4234  #: src/write-po.c:592
4235  #, c-format
4236 -msgid ""
4237 -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
4238 +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
4239  msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
4240  
4241  #: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904
4242 @@ -2489,17 +2286,12 @@
4243  "%s\n"
4244  
4245  #: src/write-po.c:1042
4246 -msgid ""
4247 -"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
4248 -"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
4249 -msgstr ""
4250 +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead."
4251 +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni .properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
4252  
4253  #: src/write-po.c:1066
4254 -msgid ""
4255 -"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
4256 -"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
4257 -"of a properties file."
4258 -msgstr ""
4259 +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
4260 +msgstr "katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" zamiast pliku properties."
4261  
4262  #: src/write-po.c:1078
4263  #, c-format
4264 @@ -2512,23 +2304,22 @@
4265  msgstr "standardowe wyj¶cie"
4266  
4267  #: src/write-tcl.c:156
4268 -#, fuzzy
4269  msgid ""
4270  "message catalog has plural form translations\n"
4271  "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4272  msgstr ""
4273 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
4274 -"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
4275 +"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n"
4276 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n"
4277  
4278  #: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
4279 -#, fuzzy, c-format
4280 +#, c-format
4281  msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4282 -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
4283 +msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
4284  
4285  #: src/x-awk.c:569
4286 -#, fuzzy, c-format
4287 +#, c-format
4288  msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4289 -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
4290 +msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczone wyra¿enie regularne"
4291  
4292  #: src/x-c.c:906
4293  #, c-format
4294 @@ -2543,21 +2334,21 @@
4295  #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
4296  #, c-format
4297  msgid "%s:%d:%d: %s"
4298 -msgstr ""
4299 +msgstr "%s:%d:%d: %s"
4300  
4301  #: src/x-glade.c:402
4302 -#, fuzzy, c-format
4303 +#, c-format
4304  msgid ""
4305  "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4306  "This version was built without expat.\n"
4307  msgstr ""
4308 -"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
4309 -"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
4310 +"Jêzyk \"glade\" nie jest obs³ugiwany. %s polega na expat.\n"
4311 +"Ta wersja zosta³a skompilowana bez expat.\n"
4312  
4313  #: src/x-python.c:569
4314 -#, fuzzy, c-format
4315 +#, c-format
4316  msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4317 -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa"
4318 +msgstr "%s:%d: uwaga: b³êdny znak unikodowy"
4319  
4320  #: src/x-rst.c:106
4321  #, c-format
4322 @@ -2576,8 +2367,7 @@
4323  
4324  #: src/xgettext.c:438
4325  msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4326 -msgstr ""
4327 -"--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
4328 +msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisaniu na standardowe wyj¶cie"
4329  
4330  #: src/xgettext.c:443
4331  msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4332 @@ -2586,145 +2376,134 @@
4333  #: src/xgettext.c:570
4334  #, c-format
4335  msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
4336 -msgstr ""
4337 -"uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C"
4338 +msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C"
4339  
4340  #: src/xgettext.c:619
4341  msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4342 -msgstr ""
4343 -"Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
4344 +msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
4345  
4346  #: src/xgettext.c:642
4347 -msgid ""
4348 -"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4349 -"po)\n"
4350 -msgstr ""
4351 +msgid "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
4352 +msgstr "  -d, --default-domain=NAZWA  u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
4353  
4354  #: src/xgettext.c:644
4355  msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4356 -msgstr ""
4357 +msgstr "  -o, --output=PLIK           zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
4358  
4359  #: src/xgettext.c:646
4360 -msgid ""
4361 -"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4362 -msgstr ""
4363 +msgid "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4364 +msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
4365  
4366  #: src/xgettext.c:651
4367 -#, fuzzy
4368  msgid "Choice of input file language:\n"
4369 -msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
4370 +msgstr "Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
4371  
4372  #: src/xgettext.c:653
4373 -#, fuzzy
4374  msgid ""
4375  "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4376  "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
4377  "                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
4378 -"                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
4379 -"Glade)\n"
4380 +"                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
4381  msgstr ""
4382 -"Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
4383 -"  -L, --language=NAZWA           rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
4384 -"                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
4385 -"                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
4386 -"                                   RST, Glade)\n"
4387 -"  -C, --c++                      skrót dla --language=C++\n"
4388 +"  -L, --language=NAZWA        rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
4389 +"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
4390 +"                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
4391 +"                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
4392  
4393  #: src/xgettext.c:658
4394  msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4395 -msgstr ""
4396 +msgstr "  -C, --c++                   skrót dla --language=C++\n"
4397  
4398  #: src/xgettext.c:660
4399 -msgid ""
4400 -"By default the language is guessed depending on the input file name "
4401 -"extension.\n"
4402 -msgstr ""
4403 +msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
4404 +msgstr "Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n"
4405  
4406  #: src/xgettext.c:665
4407  msgid ""
4408  "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4409  "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4410  msgstr ""
4411 +"      --from-code=NAZWA       kodowanie plików wej¶ciowych\n"
4412 +"                                (oprócz Pythona, Tcl-a, Glade)\n"
4413  
4414  #: src/xgettext.c:668
4415  msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4416 -msgstr ""
4417 +msgstr "Domy¶lnie zak³ada siê, ¿e pliki wej¶ciowe s± w ASCII.\n"
4418  
4419  #: src/xgettext.c:673
4420  msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4421 -msgstr ""
4422 +msgstr "  -j, --join-existing         do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
4423  
4424  #: src/xgettext.c:675
4425  msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4426 -msgstr ""
4427 +msgstr "  -x, --exclude-file=PLIK.po  pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
4428  
4429  #: src/xgettext.c:677
4430 -#, fuzzy
4431  msgid ""
4432  "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
4433  "                              preceding keyword lines) in output file\n"
4434  msgstr ""
4435 -"Tryb pracy:\n"
4436 -"  -j, --join-existing            do³±czenie komunikatów do istniej±cego "
4437 -"pliku\n"
4438 -"  -x, --exclude-file=PLIK.po     pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
4439 -"  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze "
4440 -"ZNACZNIKIEM\n"
4441 -"                                   (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
4442 -"                                   kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
4443 +"  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
4444 +"                                (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem kluczowym)\n"
4445 +"                                w pliku wyj¶ciowym\n"
4446  
4447  #: src/xgettext.c:681
4448  msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
4449 -msgstr ""
4450 +msgstr "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
4451  
4452  #: src/xgettext.c:683
4453  msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4454 -msgstr ""
4455 +msgstr "  -a, --extract-all           wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
4456  
4457  #: src/xgettext.c:685
4458  msgid ""
4459  "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
4460  "                              WORD means not to use default keywords)\n"
4461  msgstr ""
4462 +"  -k, --keyword[=S£OWO]       dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n"
4463 +"                                (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n"
4464  
4465  #: src/xgettext.c:688
4466  msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4467 -msgstr ""
4468 +msgstr "  -T, --trigraphs             przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
4469  
4470  #: src/xgettext.c:690
4471 -msgid ""
4472 -"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4473 +msgid "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4474  msgstr ""
4475 +"      --debug                 wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
4476 +"                                formatuj±cych\n"
4477  
4478  #: src/xgettext.c:709
4479  msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4480 -msgstr ""
4481 +msgstr "      --properties-output     zapisanie pliku .properties Javy\n"
4482  
4483  #: src/xgettext.c:722
4484  msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4485  msgstr ""
4486 +"      --copyright-holder=£AÑCUCH  ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
4487 +"                                   autorskich\n"
4488  
4489  #: src/xgettext.c:724
4490 -msgid ""
4491 -"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4492 +msgid "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4493  msgstr ""
4494 +"      --foreign-user          pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
4495 +"                                zewnêtrznych projektów\n"
4496  
4497  #: src/xgettext.c:726
4498 -msgid ""
4499 -"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4500 -msgstr ""
4501 +msgid "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4502 +msgstr "      --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL  adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n"
4503  
4504  #: src/xgettext.c:728
4505 -msgid ""
4506 -"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4507 -"entries\n"
4508 +msgid "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
4509  msgstr ""
4510 +"  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
4511 +"                                   msgstr\n"
4512  
4513  #: src/xgettext.c:730
4514 -msgid ""
4515 -"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4516 -"entries\n"
4517 +msgid "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
4518  msgstr ""
4519 +"  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
4520 +"                                   msgstr\n"
4521  
4522  #: src/xgettext.c:926
4523  msgid "standard input"
4524 @@ -2736,11 +2515,13 @@
4525  "Non-ASCII string at %s%s.\n"
4526  "Please specify the source encoding through --from-code."
4527  msgstr ""
4528 +"£añcuch nie-ASCII pod %s%s.\n"
4529 +"Proszê podaæ kodowanie ¼róde³ poprzez --from-code."
4530  
4531  #: src/xgettext.c:1074
4532 -#, fuzzy, c-format
4533 +#, c-format
4534  msgid "%s%s: warning: "
4535 -msgstr "%s: uwaga: "
4536 +msgstr "%s%s: uwaga: "
4537  
4538  #: src/xgettext.c:1076
4539  msgid ""
4540 @@ -2759,899 +2540,12 @@
4541  "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4542  "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4543  msgstr ""
4544 +"Opcja --msgid-bugs-address nie zosta³a podana.\n"
4545 +"Je¶li jest u¿ywany plik `Makevars', proszê podaæ w nim\n"
4546 +"zmienn± MSGID_BUGS_ADDRESS; w przeciwnym wypadku proszê\n"
4547 +"podaæ opcjê --msgid-bugs-address z linii poleceñ.\n"
4548  
4549  #: src/xgettext.c:1479
4550  #, c-format
4551  msgid "language `%s' unknown"
4552  msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
4553 -
4554 -#~ msgid ""
4555 -#~ "Input file location:\n"
4556 -#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
4557 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4558 -#~ "search\n"
4559 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4560 -#~ msgstr ""
4561 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4562 -#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY              wczytanie pliku PO\n"
4563 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4564 -#~ "plików\n"
4565 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
4566 -#~ "standardowe\n"
4567 -#~ "wej¶cie.\n"
4568 -
4569 -#~ msgid ""
4570 -#~ "Output file location:\n"
4571 -#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4572 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4573 -#~ "specified\n"
4574 -#~ "or if it is -.\n"
4575 -#~ msgstr ""
4576 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
4577 -#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
4578 -#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku "
4579 -#~ "wyj¶ciowego\n"
4580 -#~ "lub plik to -.\n"
4581 -
4582 -#~ msgid ""
4583 -#~ "Message selection:\n"
4584 -#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
4585 -#~ "messages\n"
4586 -#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
4587 -#~ "messages\n"
4588 -#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4589 -#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4590 -#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4591 -#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4592 -#~ msgstr ""
4593 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
4594 -#~ "      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
4595 -#~ "                                przet³umaczonych\n"
4596 -#~ "      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
4597 -#~ "                                przet³umaczonych\n"
4598 -#~ "      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
4599 -#~ "      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
4600 -#~ "      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
4601 -#~ "      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
4602 -
4603 -#, fuzzy
4604 -#~ msgid ""
4605 -#~ "Attribute manipulation:\n"
4606 -#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4607 -#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4608 -#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4609 -#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4610 -#~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
4611 -#~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
4612 -#~ "po\n"
4613 -#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4614 -#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
4615 -#~ "obsolete\n"
4616 -#~ msgstr ""
4617 -#~ "Manipulowanie atrybutami:\n"
4618 -#~ "      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako "
4619 -#~ "'fuzzy'\n"
4620 -#~ "      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
4621 -#~ "                                nie-'fuzzy'\n"
4622 -#~ "      --set-obsolete          oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
4623 -#~ "                                przestarza³e\n"
4624 -#~ "      --clear-obsolete        oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
4625 -#~ "                                przestarza³e\n"
4626 -#~ "      --fuzzy                 synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4627 -#~ "      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-"
4628 -#~ "obsolete\n"
4629 -
4630 -#~ msgid ""
4631 -#~ "Output details:\n"
4632 -#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4633 -#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4634 -#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4635 -#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
4636 -#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
4637 -#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
4638 -#~ "(default)\n"
4639 -#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
4640 -#~ "file\n"
4641 -#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4642 -#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4643 -#~ "than\n"
4644 -#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4645 -#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4646 -#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4647 -#~ msgstr ""
4648 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4649 -#~ "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4650 -#~ "(domy¶lne)\n"
4651 -#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4652 -#~ "rozszerzonych\n"
4653 -#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
4654 -#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4655 -#~ "      --no-location           nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
4656 -#~ "  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:"
4657 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4658 -#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4659 -#~ "Uniforum\n"
4660 -#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
4661 -#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
4662 -#~ "d³u¿szych\n"
4663 -#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4664 -#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4665 -#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
4666 -
4667 -#~ msgid ""
4668 -#~ "Input file location:\n"
4669 -#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4670 -#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4671 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4672 -#~ "search\n"
4673 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4674 -#~ msgstr ""
4675 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4676 -#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY ...             pliki wej¶ciowe\n"
4677 -#~ "  -f, --files-from=PLIK          odczytanie listy plików wej¶ciowych z "
4678 -#~ "PLIKU\n"
4679 -#~ "  -D, --directory=KATALOG        dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4680 -#~ "plików\n"
4681 -#~ "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
4682 -
4683 -#~ msgid ""
4684 -#~ "Output file location:\n"
4685 -#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4686 -#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4687 -#~ "specified\n"
4688 -#~ "or if it is -.\n"
4689 -#~ msgstr ""
4690 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
4691 -#~ "  -o, --output-file=PLIK         zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
4692 -#~ "Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie "
4693 -#~ "zosta³\n"
4694 -#~ "podany lub plik to -.\n"
4695 -
4696 -#~ msgid ""
4697 -#~ "Message selection:\n"
4698 -#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4699 -#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4700 -#~ "not\n"
4701 -#~ "                                 set\n"
4702 -#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4703 -#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4704 -#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4705 -#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4706 -#~ msgstr ""
4707 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
4708 -#~ "  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
4709 -#~ "definicji\n"
4710 -#~ "                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
4711 -#~ "nieskoñczono¶ci\n"
4712 -#~ "  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
4713 -#~ "definicji\n"
4714 -#~ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
4715 -#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
4716 -#~ "                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
4717 -
4718 -#~ msgid ""
4719 -#~ "Output details:\n"
4720 -#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
4721 -#~ "      --use-first                use first available translation for "
4722 -#~ "each\n"
4723 -#~ "                                 message, don't merge several "
4724 -#~ "translations\n"
4725 -#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4726 -#~ "(default)\n"
4727 -#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4728 -#~ "chars\n"
4729 -#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4730 -#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4731 -#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4732 -#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4733 -#~ "(default)\n"
4734 -#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4735 -#~ "file\n"
4736 -#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4737 -#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4738 -#~ "than\n"
4739 -#~ "                                 the output page width, into several "
4740 -#~ "lines\n"
4741 -#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4742 -#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4743 -#~ msgstr ""
4744 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4745 -#~ "  -t, --to-code=NAZWA            kodowanie dla wyj¶cia\n"
4746 -#~ "      --use-first                u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia "
4747 -#~ "dla\n"
4748 -#~ "                                 ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia "
4749 -#~ "wielu\n"
4750 -#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4751 -#~ "(domy¶lne)\n"
4752 -#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4753 -#~ "rozszerzonych\n"
4754 -#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
4755 -#~ "pusty\n"
4756 -#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4757 -#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
4758 -#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
4759 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4760 -#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4761 -#~ "Uniforum\n"
4762 -#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
4763 -#~ "wyj¶cia\n"
4764 -#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
4765 -#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4766 -#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4767 -#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
4768 -#~ "pliku\n"
4769 -
4770 -#~ msgid ""
4771 -#~ "Informative output:\n"
4772 -#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4773 -#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4774 -#~ msgstr ""
4775 -#~ "Informacje:\n"
4776 -#~ "  -h, --help                     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
4777 -#~ "  -V, --version                  wypisanie informacji o wersji i "
4778 -#~ "zakoñczenie\n"
4779 -
4780 -#~ msgid ""
4781 -#~ "Input file location:\n"
4782 -#~ "  def.po                      translations\n"
4783 -#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
4784 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4785 -#~ "search\n"
4786 -#~ msgstr ""
4787 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4788 -#~ "  def.po                      t³umaczenia\n"
4789 -#~ "  ref.pot                     odniesienia do ¼róde³\n"
4790 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4791 -#~ "plików\n"
4792 -
4793 -#~ msgid ""
4794 -#~ "Message selection:\n"
4795 -#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4796 -#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4797 -#~ "not\n"
4798 -#~ "                                 set\n"
4799 -#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4800 -#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
4801 -#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4802 -#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4803 -#~ msgstr ""
4804 -#~ "Wybór komunikatów:\n"
4805 -#~ "  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
4806 -#~ "definicji\n"
4807 -#~ "                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
4808 -#~ "nieskoñczono¶ci\n"
4809 -#~ "  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
4810 -#~ "definicji\n"
4811 -#~ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
4812 -#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
4813 -#~ "                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
4814 -
4815 -#~ msgid ""
4816 -#~ "Output details:\n"
4817 -#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4818 -#~ "(default)\n"
4819 -#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4820 -#~ "chars\n"
4821 -#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4822 -#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4823 -#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4824 -#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4825 -#~ "(default)\n"
4826 -#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4827 -#~ "file\n"
4828 -#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4829 -#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4830 -#~ "than\n"
4831 -#~ "                                 the output page width, into several "
4832 -#~ "lines\n"
4833 -#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4834 -#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4835 -#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4836 -#~ "entry\n"
4837 -#~ msgstr ""
4838 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4839 -#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4840 -#~ "(domy¶lne)\n"
4841 -#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4842 -#~ "rozszerzonych\n"
4843 -#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
4844 -#~ "pusty\n"
4845 -#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4846 -#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
4847 -#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
4848 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4849 -#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4850 -#~ "Uniforum\n"
4851 -#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
4852 -#~ "wyj¶cia\n"
4853 -#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
4854 -#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4855 -#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4856 -#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
4857 -#~ "pliku\n"
4858 -#~ "      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
4859 -#~ "\"\"'\n"
4860 -
4861 -#~ msgid ""
4862 -#~ "Output details:\n"
4863 -#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4864 -#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4865 -#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4866 -#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4867 -#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4868 -#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4869 -#~ "(default)\n"
4870 -#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4871 -#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4872 -#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4873 -#~ "than\n"
4874 -#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4875 -#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4876 -#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4877 -#~ msgstr ""
4878 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4879 -#~ "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4880 -#~ "(domy¶lne)\n"
4881 -#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4882 -#~ "rozszerzonych\n"
4883 -#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
4884 -#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4885 -#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
4886 -#~ "  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
4887 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4888 -#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4889 -#~ "Uniforum\n"
4890 -#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
4891 -#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
4892 -#~ "d³u¿szych\n"
4893 -#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4894 -#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4895 -#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
4896 -
4897 -#~ msgid ""
4898 -#~ "Input file location:\n"
4899 -#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
4900 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4901 -#~ "search\n"
4902 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4903 -#~ msgstr ""
4904 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4905 -#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY              plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
4906 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4907 -#~ "plików\n"
4908 -#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
4909 -
4910 -#~ msgid ""
4911 -#~ "Input file location:\n"
4912 -#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
4913 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4914 -#~ "search\n"
4915 -#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4916 -#~ msgstr ""
4917 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4918 -#~ "  -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy PO\n"
4919 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4920 -#~ "plików\n"
4921 -#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
4922 -#~ "standardowe\n"
4923 -#~ "wej¶cie.\n"
4924 -
4925 -#~ msgid ""
4926 -#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4927 -#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4928 -#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
4929 -#~ "commands\n"
4930 -#~ "                                to be executed\n"
4931 -#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
4932 -#~ "space\n"
4933 -#~ msgstr ""
4934 -#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
4935 -#~ "  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
4936 -#~ "  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do "
4937 -#~ "wykonywanych\n"
4938 -#~ "                                poleceñ\n"
4939 -#~ "  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
4940 -
4941 -#~ msgid ""
4942 -#~ "Output details:\n"
4943 -#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4944 -#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4945 -#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4946 -#~ "      --indent                indented output style\n"
4947 -#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
4948 -#~ "it\n"
4949 -#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4950 -#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4951 -#~ "(default)\n"
4952 -#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4953 -#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4954 -#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4955 -#~ "than\n"
4956 -#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4957 -#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4958 -#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4959 -#~ msgstr ""
4960 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
4961 -#~ "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
4962 -#~ "(domy¶lne)\n"
4963 -#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
4964 -#~ "rozszerzonych\n"
4965 -#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
4966 -#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
4967 -#~ "      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
4968 -#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
4969 -#~ "      --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
4970 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
4971 -#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
4972 -#~ "Uniforum\n"
4973 -#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
4974 -#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
4975 -#~ "d³u¿szych\n"
4976 -#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
4977 -#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
4978 -#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
4979 -
4980 -#~ msgid ""
4981 -#~ "Input file location:\n"
4982 -#~ "  filename.po ...             input files\n"
4983 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4984 -#~ "search\n"
4985 -#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4986 -#~ msgstr ""
4987 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
4988 -#~ "  nazwa-pliku.po ...          pliki wej¶ciowe\n"
4989 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
4990 -#~ "plików\n"
4991 -#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
4992 -
4993 -#~ msgid ""
4994 -#~ "Operation mode:\n"
4995 -#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4996 -#~ "class\n"
4997 -#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4998 -#~ "higher)\n"
4999 -#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
5000 -#~ msgstr ""
5001 -#~ "Tryb dzia³ania:\n"
5002 -#~ "  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java "
5003 -#~ "ResourceBundle\n"
5004 -#~ "      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
5005 -#~ "      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ."
5006 -#~ "msg\n"
5007 -
5008 -#~ msgid ""
5009 -#~ "Output file location:\n"
5010 -#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
5011 -#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
5012 -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
5013 -#~ msgstr ""
5014 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
5015 -#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
5016 -#~ "      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z "
5017 -#~ "Uniforum\n"
5018 -#~ "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe "
5019 -#~ "wyj¶cie.\n"
5020 -
5021 -#~ msgid ""
5022 -#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
5023 -#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
5024 -#~ "language_COUNTRY\n"
5025 -#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
5026 -#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
5027 -#~ "specified directory.\n"
5028 -#~ msgstr ""
5029 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
5030 -#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
5031 -#~ "  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
5032 -#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym "
5033 -#~ "katalogu.\n"
5034 -
5035 -#~ msgid ""
5036 -#~ "Input file interpretation:\n"
5037 -#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
5038 -#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
5039 -#~ "domain\n"
5040 -#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
5041 -#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
5042 -#~ "entry\n"
5043 -#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
5044 -#~ "directives\n"
5045 -#~ "                                and the --output-file option\n"
5046 -#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
5047 -#~ "msgfmt\n"
5048 -#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
5049 -#~ "accelerators for\n"
5050 -#~ "                                menu items\n"
5051 -#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
5052 -#~ msgstr ""
5053 -#~ "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
5054 -#~ "  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów w³±czanych "
5055 -#~ "przez\n"
5056 -#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
5057 -#~ "domain\n"
5058 -#~ "      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami "
5059 -#~ "formatuj±cymi\n"
5060 -#~ "      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu "
5061 -#~ "nag³ówka\n"
5062 -#~ "      --check-domain          sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
5063 -#~ "                                dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
5064 -#~ "  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open "
5065 -#~ "msgfmt\n"
5066 -#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów "
5067 -#~ "klawiszowych\n"
5068 -#~ "                                dla opcji w menu\n"
5069 -#~ "  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) "
5070 -#~ "wpisów\n"
5071 -
5072 -#~ msgid ""
5073 -#~ "Informative output:\n"
5074 -#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5075 -#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5076 -#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5077 -#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5078 -#~ msgstr ""
5079 -#~ "Informacje:\n"
5080 -#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
5081 -#~ "pracy\n"
5082 -#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
5083 -#~ "pracy\n"
5084 -#~ "      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
5085 -#~ "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
5086 -
5087 -#~ msgid ""
5088 -#~ "Output details:\n"
5089 -#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
5090 -#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
5091 -#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
5092 -#~ "      --indent                indented output style\n"
5093 -#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
5094 -#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
5095 -#~ "(default)\n"
5096 -#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
5097 -#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
5098 -#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
5099 -#~ "than\n"
5100 -#~ "                              the output page width, into several lines\n"
5101 -#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
5102 -#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
5103 -#~ msgstr ""
5104 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
5105 -#~ "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
5106 -#~ "(domy¶lne)\n"
5107 -#~ "      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
5108 -#~ "rozszerzonych\n"
5109 -#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
5110 -#~ "      --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
5111 -#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
5112 -#~ "      --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
5113 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
5114 -#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
5115 -#~ "Uniforum\n"
5116 -#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
5117 -#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
5118 -#~ "d³u¿szych\n"
5119 -#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
5120 -#~ "      --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
5121 -#~ "      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
5122 -
5123 -#~ msgid ""
5124 -#~ "Input file location:\n"
5125 -#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
5126 -#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
5127 -#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5128 -#~ "search\n"
5129 -#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
5130 -#~ "translations,\n"
5131 -#~ "                              may be specified more than once\n"
5132 -#~ msgstr ""
5133 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
5134 -#~ "  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych "
5135 -#~ "¼róde³\n"
5136 -#~ "  ref.pot                     odniesienia do nowych ¼róde³\n"
5137 -#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
5138 -#~ "plików\n"
5139 -#~ "  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ "
5140 -#~ "komunikatów,\n"
5141 -#~ "                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
5142 -
5143 -#, fuzzy
5144 -#~ msgid ""
5145 -#~ "Operation modifiers:\n"
5146 -#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
5147 -#~ "po\n"
5148 -#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
5149 -#~ msgstr ""
5150 -#~ "Modyfikatory operacji:\n"
5151 -#~ "  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen "
5152 -#~ "def.po\n"
5153 -
5154 -#~ msgid ""
5155 -#~ "Informative output:\n"
5156 -#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5157 -#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5158 -#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5159 -#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
5160 -#~ msgstr ""
5161 -#~ "Informacje:\n"
5162 -#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
5163 -#~ "pracy\n"
5164 -#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
5165 -#~ "pracy\n"
5166 -#~ "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
5167 -#~ "  -q, --quiet, --silent       pominiêcie znaczników postêpu\n"
5168 -
5169 -#~ msgid ""
5170 -#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
5171 -#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
5172 -#~ "language_COUNTRY\n"
5173 -#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
5174 -#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
5175 -#~ "specified directory.\n"
5176 -#~ msgstr ""
5177 -#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
5178 -#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
5179 -#~ "  -d KATALOG               bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
5180 -#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
5181 -
5182 -#~ msgid ""
5183 -#~ "Output details:\n"
5184 -#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
5185 -#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
5186 -#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
5187 -#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
5188 -#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
5189 -#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
5190 -#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
5191 -#~ "                           the output page width, into several lines\n"
5192 -#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
5193 -#~ msgstr ""
5194 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
5195 -#~ "  -e, --no-escape          nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
5196 -#~ "(domy¶lne)\n"
5197 -#~ "  -E, --escape             u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
5198 -#~ "rozszerzonych\n"
5199 -#~ "      --force-po           zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
5200 -#~ "  -i, --indent             zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
5201 -#~ "      --strict             zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
5202 -#~ "Uniforum\n"
5203 -#~ "  -w, --width=LICZBA       ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
5204 -#~ "      --no-wrap            nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
5205 -#~ "d³u¿szych\n"
5206 -#~ "                             ni¿ szeroko¶æ strony\n"
5207 -#~ "  -s, --sort-output        generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
5208 -
5209 -#~ msgid ""
5210 -#~ "Informative output:\n"
5211 -#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
5212 -#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
5213 -#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
5214 -#~ msgstr ""
5215 -#~ "Informacje:\n"
5216 -#~ "  -h, --help               wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
5217 -#~ "  -V, --version            wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
5218 -#~ "pracy\n"
5219 -#~ "  -v, --verbose            zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
5220 -
5221 -#~ msgid ""
5222 -#~ "Output file location:\n"
5223 -#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5224 -#~ "messages.po)\n"
5225 -#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5226 -#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5227 -#~ "DIR\n"
5228 -#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
5229 -#~ msgstr ""
5230 -#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
5231 -#~ "  -d, --default-domain=NAZWA     u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla "
5232 -#~ "wyj¶cia\n"
5233 -#~ "  -o, --output=PLIK              zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
5234 -#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       umieszczenie plików wyj¶ciowych w "
5235 -#~ "KATALOGU\n"
5236 -#~ "Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym "
5237 -#~ "wyj¶ciu.\n"
5238 -
5239 -#~ msgid ""
5240 -#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5241 -#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5242 -#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
5243 -#~ "(without\n"
5244 -#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5245 -#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5246 -#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
5247 -#~ "result\n"
5248 -#~ msgstr ""
5249 -#~ "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
5250 -#~ "  -a, --extract-all              wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
5251 -#~ "  -k, --keyword[=S£OWO]          dodatkowe s³owo kluczowe do "
5252 -#~ "poszukiwania\n"
5253 -#~ "                                 (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie "
5254 -#~ "domy¶lnych)\n"
5255 -#~ "  -T, --trigraphs                przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI "
5256 -#~ "C\n"
5257 -#~ "      --debug                    wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu "
5258 -#~ "³añcuchów\n"
5259 -#~ "                                   formatuj±cych\n"
5260 -
5261 -#, fuzzy
5262 -#~ msgid ""
5263 -#~ "Output details:\n"
5264 -#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5265 -#~ "(default)\n"
5266 -#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5267 -#~ "chars\n"
5268 -#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5269 -#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5270 -#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5271 -#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5272 -#~ "(default)\n"
5273 -#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5274 -#~ "file\n"
5275 -#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5276 -#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
5277 -#~ "than\n"
5278 -#~ "                                 the output page width, into several "
5279 -#~ "lines\n"
5280 -#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5281 -#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5282 -#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5283 -#~ "entry\n"
5284 -#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5285 -#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5286 -#~ "user\n"
5287 -#~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
5288 -#~ "bugs\n"
5289 -#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5290 -#~ "entries\n"
5291 -#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5292 -#~ "entries\n"
5293 -#~ msgstr ""
5294 -#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
5295 -#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
5296 -#~ "(domy¶lne)\n"
5297 -#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
5298 -#~ "rozszerzonych\n"
5299 -#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
5300 -#~ "pusty\n"
5301 -#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
5302 -#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
5303 -#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
5304 -#~ "linia' (domy¶lne)\n"
5305 -#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
5306 -#~ "Uniforum\n"
5307 -#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
5308 -#~ "wyj¶cia\n"
5309 -#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
5310 -#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
5311 -#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
5312 -#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
5313 -#~ "pliku\n"
5314 -#~ "      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
5315 -#~ "\"\"'\n"
5316 -#~ "      --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
5317 -#~ "                                   autorskich\n"
5318 -#~ "      --foreign-user             pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF "
5319 -#~ "dla\n"
5320 -#~ "                                   zewnêtrznych projektów\n"
5321 -#~ "  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
5322 -#~ "przedrostka wpisów\n"
5323 -#~ "                                   msgstr\n"
5324 -#~ "  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
5325 -#~ "wpisów\n"
5326 -#~ "                                   msgstr\n"
5327 -
5328 -#~ msgid "missing arguments"
5329 -#~ msgstr "brakuj±ce argumenty"
5330 -
5331 -#~ msgid ""
5332 -#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
5333 -#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
5334 -#~ msgstr ""
5335 -#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
5336 -#~ "lub:      %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
5337 -
5338 -#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
5339 -#~ msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
5340 -
5341 -#~ msgid ""
5342 -#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
5343 -#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
5344 -#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
5345 -#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5346 -#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
5347 -#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
5348 -#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
5349 -#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
5350 -#~ msgstr ""
5351 -#~ "  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z "
5352 -#~ "DOMENY\n"
5353 -#~ "  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji "
5354 -#~ "escape\n"
5355 -#~ "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
5356 -#~ "  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
5357 -#~ "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
5358 -#~ "  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec "
5359 -#~ "pracy\n"
5360 -#~ "  [DOMENA] MSGID            wydobycie z DOMENY przet³umaczonego "
5361 -#~ "komunikatu\n"
5362 -#~ "                            odpowiadaj±cego MSGID\n"
5363 -
5364 -#~ msgid ""
5365 -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5366 -#~ "the\n"
5367 -#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
5368 -#~ "the\n"
5369 -#~ "regular directory, another location can be specified with the "
5370 -#~ "environment\n"
5371 -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5372 -#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
5373 -#~ "command.\n"
5374 -#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
5375 -#~ "messages\n"
5376 -#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
5377 -#~ "Standard search directory: %s\n"
5378 -#~ msgstr ""
5379 -#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
5380 -#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
5381 -#~ "komunikatów\n"
5382 -#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
5383 -#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
5384 -#~ "W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
5385 -#~ "ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy "
5386 -#~ "komunikaty\n"
5387 -#~ "znalezione w wybranym katalogu.\n"
5388 -#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
5389 -
5390 -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
5391 -#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
5392 -
5393 -#~ msgid ""
5394 -#~ "Display native language translation of a textual message whose "
5395 -#~ "grammatical\n"
5396 -#~ "form depends on a number.\n"
5397 -#~ msgstr ""
5398 -#~ "Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
5399 -#~ "forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
5400 -
5401 -#~ msgid ""
5402 -#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5403 -#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
5404 -#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
5405 -#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5406 -#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
5407 -#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5408 -#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
5409 -#~ "(plural)\n"
5410 -#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
5411 -#~ "value\n"
5412 -#~ msgstr ""
5413 -#~ "  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z "
5414 -#~ "DOMENY\n"
5415 -#~ "  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji "
5416 -#~ "escape\n"
5417 -#~ "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
5418 -#~ "  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
5419 -#~ "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
5420 -#~ "  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec "
5421 -#~ "pracy\n"
5422 -#~ "  [DOMENA]                  wydobycie z DOMENY przet³umaczonego "
5423 -#~ "komunikatu\n"
5424 -#~ "  MSGID MSGID-MNOGI         przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI "
5425 -#~ "(mn.)\n"
5426 -#~ "  LICZBA                    wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
5427 -
5428 -#~ msgid ""
5429 -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5430 -#~ "the\n"
5431 -#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
5432 -#~ "the\n"
5433 -#~ "regular directory, another location can be specified with the "
5434 -#~ "environment\n"
5435 -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5436 -#~ "Standard search directory: %s\n"
5437 -#~ msgstr ""
5438 -#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
5439 -#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
5440 -#~ "komunikatów\n"
5441 -#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
5442 -#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
5443 -#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
This page took 0.779225 seconds and 3 git commands to generate.