1 --- gettext-0.13.1/gettext-runtime/po/pl.po.orig 2003-11-19 20:57:46.000000000 +0100
2 +++ gettext-0.13.1/gettext-runtime/po/pl.po 2003-12-18 23:23:44.000000000 +0100
7 -"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.13-pre1\n"
8 -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.13.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n"
11 -"PO-Revision-Date: 2003-11-19 13:01+0100\n"
12 +"PO-Revision-Date: 2003-12-18 12:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66
22 --- gettext-0.13.1/gettext-tools/examples/po/pl.po.orig 2003-12-12 19:11:51.000000000 +0100
23 +++ gettext-0.13.1/gettext-tools/examples/po/pl.po 2003-12-18 23:23:40.000000000 +0100
28 -"Project-Id-Version: gettext-examples-0.13-pre1\n"
29 -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
30 +"Project-Id-Version: gettext-examples-0.13.1\n"
31 "POT-Creation-Date: 2003-12-12 19:11+0100\n"
32 -"PO-Revision-Date: 2003-11-19 13:00+0100\n"
33 +"PO-Revision-Date: 2003-12-18 12:00+0100\n"
34 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
35 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
38 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
40 +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
42 #: hello-c/hello.c:31 hello-c-gnome/hello.c:47 hello-c++/hello.cc:40
43 #: hello-c++-qt/hello.cc:46 hello-c++-kde/hellowindow.cc:42
45 #: hello-pascal/hello.running_as hello-tcl/hello.tcl:13
46 #: hello-tcl-tk/hello.tcl:17 hello-perl/hello-1.pl.in:18
47 #: hello-php/hello.php:15
49 msgid "This program is running as process number %d."
50 msgstr "Ten program dzia³a jako proces o numerze %d."
53 msgstr "Przyk³adowy program witaj±cy ¶wiat"
55 #: hello-sh/hello.sh:18
57 msgid "This program is running as process number $pid."
58 msgstr "Ten program dzia³a jako proces o numerze $pid."
61 msgstr "Ten program dzia³a jako proces o numerze {0}."
63 #: hello-perl/hello-2.pl.in:13
64 -#, fuzzy, perl-brace-format
65 msgid "This program is running as process number {pid}."
66 -msgstr "Ten program dzia³a jako proces o numerze $pid."
67 +msgstr "Ten program dzia³a jako proces o numerze {pid}."
68 --- gettext-0.13.1/gettext-tools/po/pl.po.orig 2003-12-17 21:25:24.000000000 +0100
69 +++ gettext-0.13.1/gettext-tools/po/pl.po 2003-12-18 23:23:48.000000000 +0100
74 -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.13\n"
75 -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
76 +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.13.1\n"
77 "POT-Creation-Date: 2003-12-17 21:25+0100\n"
78 -"PO-Revision-Date: 2003-12-01 18:15+0100\n"
79 +"PO-Revision-Date: 2003-12-18 12:00+0100\n"
80 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
81 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
84 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
86 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
87 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
88 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
95 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
97 -"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
98 +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
100 #: lib/javaexec.c:407
102 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
104 -"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ "
106 +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA"
108 #: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
109 #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118 src/x-glade.c:390
111 #: src/format-pascal.c:394 src/format-perl.c:571 src/format-php.c:341
112 #: src/format-qt.c:136 src/format-tcl.c:380 src/format-ycp.c:137
115 -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
117 -"specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
118 +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
119 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
121 #: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
122 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:586 src/format-php.c:356
123 @@ -198,18 +191,13 @@
124 #: src/format-pascal.c:434 src/format-perl.c:611 src/format-php.c:381
125 #: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
128 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
129 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
130 msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
132 #: src/format-c.c:177
135 -"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
136 -"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
138 -"W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego "
139 -"format. Poprawne nazwy makr s± podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99."
140 +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
141 +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego format. Poprawne nazwy makr s± podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99."
143 #: src/format-c.c:546
146 #: src/format-c.c:753
148 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
150 -"Napis odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u."
151 +msgstr "Napis odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u."
153 #: src/format-c.c:832 src/format-gcc-internal.c:269 src/format-python.c:516
155 @@ -237,53 +224,33 @@
156 msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy."
158 #: src/format-invalid.h:26
160 -"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
161 -"through unnumbered argument specifications."
163 -"£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery "
164 -"argumentów i nienumerowane specyfikacje."
165 +msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
166 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje."
168 #: src/format-invalid.h:29
171 -"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
173 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
174 +msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
175 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
177 #: src/format-invalid.h:31
180 -"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
183 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± "
185 +msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
186 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
188 #: src/format-invalid.h:33
191 -"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
194 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± "
196 +msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
197 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
199 #: src/format-invalid.h:37
202 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
205 -"W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
206 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
207 +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
209 #: src/format-invalid.h:38
212 -"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
213 -"conversion specifier."
215 -"Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
216 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
217 +msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
219 #: src/format-invalid.h:41
222 msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu numer %u na niekompatybilne sposoby."
224 #: src/format-java.c:190
226 -"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
228 -"£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego "
230 +msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
231 +msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego '}'."
233 #: src/format-java.c:203
237 #: src/format-java.c:236
240 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
243 -"W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu."
244 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
245 +msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu."
247 #: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
249 @@ -317,26 +278,17 @@
251 #: src/format-java.c:266
254 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
255 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
256 msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem liczby."
258 #: src/format-java.c:305
261 -"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
262 -"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
264 -"W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z "
265 -"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
266 +msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
267 +msgstr "W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
269 #: src/format-java.c:322
271 -"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
274 -"£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego "
276 +msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
277 +msgstr "£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego '{'."
279 #: src/format-java.c:546
281 @@ -345,21 +297,13 @@
283 #: src/format-java.c:557
286 -"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
287 -"by '<', '#' or '%s'."
289 -"W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' "
291 +msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
292 +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' ani '%s'."
294 #: src/format-java.c:715
297 -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
300 -"specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w "
302 +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
303 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
305 #: src/format-java.c:730
307 @@ -368,34 +312,22 @@
309 #: src/format-java.c:755
312 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
314 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
315 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
316 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
318 #: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
321 -"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
322 -"type '%s' is expected."
324 -"W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'."
325 +msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
326 +msgstr "W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'."
329 #: src/format-lisp.c:2389
332 -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
335 -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
338 -"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametru."
340 -"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
342 -"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
343 +msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter."
344 +msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
345 +msgstr[0] "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametru."
346 +msgstr[1] "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
347 +msgstr[2] "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
349 #: src/format-lisp.c:2504
353 #: src/format-lisp.c:2908
356 -"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
359 -"W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez "
361 +msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
362 +msgstr "W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez '~;'."
364 #: src/format-lisp.c:3206
368 #: src/format-perl.c:428
371 -"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
372 -"conversion specifier '%c'."
374 -"W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacj± "
376 +msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'."
377 +msgstr "W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacj± conwersji '%c'."
379 #: src/format-perl-brace.c:198 src/format-python.c:462 src/format-sh.c:304
381 @@ -465,52 +389,33 @@
382 msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
384 #: src/format-python.c:115
386 -"The string refers to arguments both through argument names and through "
387 -"unnamed argument specifications."
389 -"£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane "
391 +msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
392 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje."
394 #: src/format-python.c:329
396 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
398 -"£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby."
399 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby."
401 #: src/format-python.c:407
404 -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
407 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
409 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
410 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki"
412 #: src/format-python.c:419
415 -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
418 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
420 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
421 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania"
423 #: src/format-python.c:447 src/format-sh.c:289
426 -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
429 -"specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w "
431 +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
432 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
434 #: src/format-python.c:488
437 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
439 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
440 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
441 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
443 #: src/format-qt.c:80
445 @@ -519,24 +424,15 @@
447 #: src/format-sh.c:82
448 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
450 -"Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma nazwê nie ze znaków ASCII."
451 +msgstr "Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma nazwê nie ze znaków ASCII."
453 #: src/format-sh.c:84
455 -"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
456 -"syntax is unsupported here due to security reasons."
458 -"Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma skomplikowan± sk³adniê "
459 -"nawiasów. Ta sk³adnia nie jest u¿ywana z powodów bezpieczeñstwa."
460 +msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons."
461 +msgstr "Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma skomplikowan± sk³adniê nawiasów. Ta sk³adnia nie jest u¿ywana z powodów bezpieczeñstwa."
463 #: src/format-sh.c:86
465 -"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
468 -"Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch mo¿e mieæ inn± warto¶æ "
469 -"wewn±trz funkcji pow³oki."
470 +msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions."
471 +msgstr "Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch mo¿e mieæ inn± warto¶æ wewn±trz funkcji pow³oki."
473 #: src/format-sh.c:88
474 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
475 @@ -544,16 +440,12 @@
477 #: src/format-ycp.c:85
480 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
482 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
483 msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfr± od 1 do 9."
485 #: src/format-ycp.c:86
488 -"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
490 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
491 msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê %u nie jest cyfr± od 1 do 9."
493 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
494 @@ -618,12 +510,10 @@
495 #: src/hostname.c:225
498 -" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
500 +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n"
501 " name, and aliases\n"
503 -" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± "
505 +" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê\n"
508 #: src/hostname.c:228
510 #: src/xgettext.c:854
512 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
514 -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
516 +msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
518 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
519 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
521 #: src/msggrep.c:446 src/msginit.c:370 src/msgmerge.c:438 src/msgunfmt.c:342
525 -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
527 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
528 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
529 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
531 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
532 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
534 #: src/msgfmt.c:551 src/msggrep.c:453 src/msgmerge.c:447 src/msguniq.c:327
535 #: src/xgettext.c:728
538 -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
540 -" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
541 +msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
542 +msgstr " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
544 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
545 #: src/msggrep.c:455 src/msgunfmt.c:356 src/msguniq.c:329
547 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
550 -"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub "
552 +"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
555 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
556 @@ -779,16 +662,14 @@
558 #: src/msgattrib.c:407
561 -" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
562 +msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
564 " --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
565 " przet³umaczonych\n"
567 #: src/msgattrib.c:409
570 -" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
571 +msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
573 " --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
574 " przet³umaczonych\n"
575 @@ -796,26 +677,22 @@
576 #: src/msgattrib.c:411
578 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
580 -" --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
581 +msgstr " --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
583 #: src/msgattrib.c:413
585 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
587 -" --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
588 +msgstr " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
590 #: src/msgattrib.c:415
592 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
594 -" --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
595 +msgstr " --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
597 #: src/msgattrib.c:417
599 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
601 -" --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
602 +msgstr " --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
604 #: src/msgattrib.c:420
607 #: src/msgattrib.c:422
609 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
611 -" --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako "
613 +msgstr " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
615 #: src/msgattrib.c:424
617 @@ -852,18 +727,13 @@
619 #: src/msgattrib.c:430
622 -" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
624 -" --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n"
625 +msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
626 +msgstr " --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n"
628 #: src/msgattrib.c:432
631 -" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
633 -" --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU."
635 +msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
636 +msgstr " --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po\n"
638 #: src/msgattrib.c:434
642 #: src/msgattrib.c:436
645 -" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
647 -" --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
648 +msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
649 +msgstr " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
651 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
652 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
653 @@ -888,17 +756,13 @@
654 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
655 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:499 src/msginit.c:391 src/msguniq.c:349
658 -" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
660 -" -P, --properties-input plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n"
661 +msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
662 +msgstr " -P, --properties-input plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n"
664 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
665 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:351
668 -" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
670 +msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n"
672 " --stringtable-input plik wej¶ciowy ma sk³adniê .string z\n"
673 " NeXTstep/GNUstep\n"
674 @@ -915,36 +779,28 @@
675 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:361
676 #: src/xgettext.c:810
679 -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
681 -" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
683 +msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
684 +msgstr " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
686 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
687 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:392
688 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:812
691 -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
693 -" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
695 +msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
696 +msgstr " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
698 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
699 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:510 src/msgmerge.c:508
700 #: src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:814
702 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
704 -" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
705 +msgstr " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
707 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
708 #: src/xgettext.c:816
710 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
712 -" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
713 +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
715 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
716 #: src/xgettext.c:818
717 @@ -955,19 +811,14 @@
718 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
719 #: src/xgettext.c:820
722 -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
724 -" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
725 +msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
726 +msgstr " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
728 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
729 #: src/xgettext.c:822
732 -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
734 -" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
736 +msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
737 +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
739 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
740 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:520 src/msginit.c:402
741 @@ -980,18 +831,15 @@
742 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:522 src/msginit.c:404
743 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:826
746 -" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
748 -" --stringtable-output zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep\n"
749 +msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
750 +msgstr " --stringtable-output zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep\n"
752 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
753 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:406
754 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:828
756 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
758 -" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
759 +msgstr " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
761 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
762 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:526 src/msginit.c:408
764 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
765 " the output page width, into several lines\n"
767 -" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
769 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
770 " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
772 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
774 #: src/xgettext.c:835
776 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
778 -" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
779 +msgstr " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
781 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
784 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:726
786 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
788 -" -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
789 +msgstr " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
791 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:553
792 #: src/xgettext.c:730
794 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
796 " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
797 -" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
799 +" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
803 @@ -1101,11 +945,8 @@
804 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:602
805 #: src/msgmerge.c:496
808 -" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
810 -" -P, --properties-input pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties "
812 +msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
813 +msgstr " -P, --properties-input pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties Javy\n"
815 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:604
816 #: src/msgmerge.c:498
817 @@ -1181,12 +1022,8 @@
819 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:489
822 -" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
825 -" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def."
827 +msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
828 +msgstr " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
830 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:945
832 @@ -1252,11 +1089,8 @@
834 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:837
837 -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
839 -" --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
841 +msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
842 +msgstr " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
846 @@ -1276,8 +1110,7 @@
847 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:510
849 msgid " -i, --indent indented output style\n"
851 -" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
852 +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
854 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:514
855 #: src/msgmerge.c:512
856 @@ -1288,18 +1121,14 @@
857 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:516
858 #: src/msgmerge.c:514
861 -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
863 -" -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
864 +msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
865 +msgstr " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
867 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:518
868 #: src/msgmerge.c:516
870 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
872 -" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
874 +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
876 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:354 src/xgettext.c:528
878 @@ -1401,8 +1230,7 @@
879 #: src/msgfilter.c:375
881 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
883 -"Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
884 +msgstr "Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
886 #: src/msgfilter.c:399
888 @@ -1420,35 +1248,27 @@
890 #: src/msgfilter.c:406
893 -" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
895 -" -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
896 +msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
897 +msgstr " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
899 #: src/msgfilter.c:408
902 -" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
904 +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
907 -" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do "
909 +" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
912 #: src/msgfilter.c:411
915 -" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
916 +msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
917 msgstr " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
919 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:506
922 -" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
924 -" --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
926 +msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
927 +msgstr " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
929 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:512
931 @@ -1457,10 +1277,8 @@
933 #: src/msgfilter.c:431
936 -" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
938 -" --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
939 +msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
940 +msgstr " --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
942 #: src/msgfilter.c:560
944 @@ -1545,8 +1363,7 @@
947 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
949 -"Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
950 +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
952 #: src/msgfmt.c:542 src/xgettext.c:717
954 @@ -1569,46 +1386,33 @@
959 -" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
962 -" -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java "
964 +msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
965 +msgstr " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
970 -" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
973 -" --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
974 +msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
975 +msgstr " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
980 -" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
982 -" --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
983 +msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
984 +msgstr " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
988 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
990 -" --qt tryb Qt: generowanie pliku .qm formatu Qt\n"
991 +msgstr " --qt tryb Qt: generowanie pliku .qm formatu Qt\n"
995 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
997 -" --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
998 +msgstr " --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
1000 #: src/msgfmt.c:573 src/xgettext.c:741
1002 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1004 -"Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe "
1006 +msgstr "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
1010 @@ -1622,30 +1426,23 @@
1012 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:592 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:372
1015 -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1016 -"language_COUNTRY\n"
1018 -" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1019 +msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
1020 +msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1025 -" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1027 -" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1028 +msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1029 +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1034 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1036 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
1037 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1038 "written under the specified directory.\n"
1040 "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1041 -"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. "
1043 +"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
1044 "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
1047 @@ -1656,16 +1453,14 @@
1048 #: src/msgfmt.c:594 src/msgunfmt.c:374
1050 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1052 -" -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1053 +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1058 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1059 "specified directory.\n"
1061 -"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
1062 +msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
1064 #: src/msgfmt.c:608 src/xgettext.c:757
1066 @@ -1676,28 +1471,20 @@
1069 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1070 -" --check-format, --check-header, --check-"
1072 +" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
1074 " -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
1075 -" --check-format, --check-header, --check-"
1077 +" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
1081 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1083 -" --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami "
1085 +msgstr " --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
1090 -" --check-header verify presence and contents of the header "
1093 -" --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu "
1095 +msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
1096 +msgstr " --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
1100 @@ -1710,57 +1497,42 @@
1105 -" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1108 -" -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open "
1110 +msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
1111 +msgstr " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
1116 -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1118 +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
1121 -" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów "
1123 +" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
1124 " dla opcji w menu\n"
1128 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1130 -" -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
1131 +msgstr " -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
1136 -" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1138 -" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
1140 +msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1141 +msgstr " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
1146 -" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1148 -" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
1150 +msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1151 +msgstr " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
1155 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1157 -" --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1158 +msgstr " --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1160 #: src/msgfmt.c:643 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:418
1162 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1164 -" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1165 +msgstr " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1169 @@ -1770,15 +1542,12 @@
1172 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1174 -"nplurals = %lu, ale wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e zwróciæ "
1176 +msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
1180 msgid "plural expression can produce division by zero"
1182 -"wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1183 +msgstr "wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1187 @@ -1787,12 +1556,8 @@
1192 -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1195 -"wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe "
1196 -"dzielenie przez zero"
1197 +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
1198 +msgstr "wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
1200 #: src/msgfmt.c:911 src/msgfmt.c:923
1202 @@ -1847,12 +1612,8 @@
1204 #: src/msgfmt.c:1045
1207 -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1208 -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1210 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
1211 -"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1212 +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1213 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1215 #: src/msgfmt.c:1079
1217 @@ -1893,8 +1654,7 @@
1219 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
1221 -"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
1223 +"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'.\n"
1226 #: src/msgfmt.c:1261
1227 @@ -1954,8 +1714,7 @@
1228 #: src/msgfmt.c:1431
1230 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1232 -"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1233 +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1235 #: src/msgfmt.c:1445
1237 @@ -2052,11 +1811,8 @@
1239 #: src/msggrep.c:508
1242 -" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1244 -" --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
1246 +msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1247 +msgstr " --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
1249 #: src/msggrep.c:529
1251 @@ -2066,8 +1822,7 @@
1252 #: src/msggrep.c:531
1254 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
1256 -" --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1257 +msgstr " --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1259 #: src/msggrep.c:602
1261 @@ -2117,12 +1872,10 @@
1262 #: src/msginit.c:377
1265 -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1267 +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
1268 "If it is -, standard input is read.\n"
1270 -"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym "
1272 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
1273 "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1275 #: src/msginit.c:383
1276 @@ -2147,11 +1900,8 @@
1278 #: src/msginit.c:400
1281 -" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
1283 -" --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany "
1285 +msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
1286 +msgstr " --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
1288 #: src/msginit.c:456
1290 @@ -2193,15 +1943,12 @@
1292 #: src/msginit.c:1149
1294 -"The new message catalog should contain your email address, so that users "
1296 -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1298 +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
1299 +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
1300 "you in case of unexpected technical problems.\n"
1302 "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
1303 -"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
1305 +"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n"
1306 "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
1308 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
1309 @@ -2224,19 +1971,13 @@
1311 #: src/msgl-cat.c:199
1314 -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1316 -"plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1317 +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1318 +msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1320 #: src/msgl-cat.c:203
1323 -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1324 -"charset specification"
1326 -"domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
1327 -"specyfikacj± zestawu znaków"
1328 +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1329 +msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1331 #: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:403
1333 @@ -2262,8 +2003,7 @@
1334 #: src/msgl-cat.c:437
1337 -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1339 +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
1340 "Converting the output to UTF-8.\n"
1341 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1343 @@ -2332,35 +2072,22 @@
1344 #: src/msgl-iconv.c:337
1346 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1348 -"plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1349 +msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1351 #: src/msgl-iconv.c:356 src/xgettext.c:586
1354 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
1355 -"not support this conversion."
1357 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
1358 -"iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1359 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
1360 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1362 #: src/msgl-iconv.c:378
1365 -"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
1366 -"msgids become equal."
1368 -"Konwersja z \"%s\" do \"%s\" wprowadza duplikaty: niektóre ró¿ni±ce siê "
1369 -"msgid staj± siê identyczne."
1370 +msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal."
1371 +msgstr "Konwersja z \"%s\" do \"%s\" wprowadza duplikaty: niektóre ró¿ni±ce siê msgid staj± siê identyczne."
1373 #: src/msgl-iconv.c:383 src/xgettext.c:593
1376 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
1377 -"built without iconv()."
1379 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta "
1380 -"wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1381 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
1382 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1384 #: src/msgmerge.c:391
1386 @@ -2391,8 +2118,7 @@
1387 #: src/msgmerge.c:443
1389 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
1391 -" def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
1392 +msgstr " def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
1394 #: src/msgmerge.c:445
1396 @@ -2435,25 +2161,21 @@
1397 #: src/msgmerge.c:473
1399 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1401 -" --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1402 +msgstr " --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1404 #: src/msgmerge.c:475
1407 -"The version control method may be selected via the --backup option or "
1409 +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
1410 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1411 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1412 " numbered, t make numbered backups\n"
1413 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1414 " simple, never always make simple backups\n"
1416 -"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub "
1418 +"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
1419 "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
1420 -" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --"
1422 +" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
1423 " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1424 " existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
1425 " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1426 @@ -2461,8 +2183,7 @@
1427 #: src/msgmerge.c:482
1430 -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1431 -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1432 +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1433 "environment variable.\n"
1435 "Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
1436 @@ -2490,12 +2211,8 @@
1438 #: src/msgmerge.c:1213
1441 -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1444 -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
1445 -"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1446 +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
1447 +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1449 #: src/msgmerge.c:1221
1451 @@ -2514,26 +2231,17 @@
1452 #: src/msgunfmt.c:338
1454 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1456 -"Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu "
1458 +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
1460 #: src/msgunfmt.c:347
1463 -" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1466 -" -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
1468 +msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
1469 +msgstr " -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
1471 #: src/msgunfmt.c:349
1474 -" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1476 -" --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat ."
1478 +msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1479 +msgstr " --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
1481 #: src/msgunfmt.c:354
1483 @@ -2548,13 +2256,11 @@
1484 #: src/msgunfmt.c:365
1487 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1489 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
1490 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
1492 "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1493 -"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy "
1495 +"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
1498 #: src/msgunfmt.c:370
1499 @@ -2567,8 +2273,7 @@
1501 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
1502 "specified directory.\n"
1504 -"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1505 +msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1507 #: src/msgunfmt.c:396
1509 @@ -2578,8 +2283,7 @@
1510 #: src/msgunfmt.c:398
1512 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
1514 -" --strict zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1515 +msgstr " --strict zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1517 #: src/msguniq.c:309
1518 #, c-format, no-wrap
1519 @@ -2610,11 +2314,8 @@
1521 #: src/msguniq.c:344
1524 -" -u, --unique print only unique messages, discard "
1527 -" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
1528 +msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
1529 +msgstr " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
1533 @@ -2778,8 +2479,7 @@
1534 #: src/read-mo.c:122
1536 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
1538 -"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
1539 +msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
1541 #: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
1543 @@ -2889,8 +2589,7 @@
1544 #: src/write-java.c:1092
1546 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
1548 -"kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
1549 +msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
1551 #: src/write-mo.c:695 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:193
1553 @@ -2899,8 +2598,7 @@
1555 #: src/write-po.c:605
1558 -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
1559 +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
1560 msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
1562 #: src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
1563 @@ -2918,40 +2616,23 @@
1565 #: src/write-po.c:1057
1568 -"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
1569 -"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
1571 -"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni ."
1572 -"properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
1573 +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead."
1574 +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni .properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
1576 #: src/write-po.c:1059
1579 -"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
1580 -"GNUstep .strings syntax."
1582 -"W sk³adnie .strings NeXTstep/GNUstep nie mo¿e byæ wielu domen t³umaczenia w "
1583 -"pojedynczym pliku."
1584 +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/GNUstep .strings syntax."
1585 +msgstr "W sk³adnie .strings NeXTstep/GNUstep nie mo¿e byæ wielu domen t³umaczenia w pojedynczym pliku."
1587 #: src/write-po.c:1085
1590 -"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
1591 -"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
1592 -"of a properties file."
1594 -"katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego "
1595 -"nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" "
1596 -"zamiast pliku properties."
1597 +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
1598 +msgstr "katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" zamiast pliku properties."
1600 #: src/write-po.c:1089
1603 -"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
1606 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
1607 +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them."
1608 +msgstr "katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
1610 #: src/write-po.c:1101
1612 @@ -3024,7 +2705,7 @@
1613 "Ta wersja zosta³a skompilowana bez expat.\n"
1618 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
1619 msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
1621 @@ -3076,9 +2757,7 @@
1622 #: src/x-perl.c:2997
1624 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
1626 -"%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
1628 +msgstr "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie pojedynczej\n"
1630 #: src/x-python.c:588
1632 @@ -3102,12 +2781,8 @@
1637 -"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
1638 -"use eval_gettext instead"
1640 -"%s:%lu: uwaga: sk³adnia $\"...\" nie jest u¿ywana ze wzglêdu na "
1641 -"bezpieczeñstwo; u¿yj eval_gettext"
1642 +msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead"
1643 +msgstr "%s:%lu: uwaga: sk³adnia $\"...\" nie jest u¿ywana ze wzglêdu na bezpieczeñstwo; u¿yj eval_gettext"
1645 #: src/xgettext.c:515
1647 @@ -3127,16 +2802,12 @@
1648 #: src/xgettext.c:712
1650 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
1652 -"Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
1653 +msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
1655 #: src/xgettext.c:735
1658 -" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
1661 -" -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
1662 +msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
1663 +msgstr " -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
1665 #: src/xgettext.c:737
1667 @@ -3145,10 +2816,8 @@
1669 #: src/xgettext.c:739
1672 -" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
1674 -" -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
1675 +msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
1676 +msgstr " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
1678 #: src/xgettext.c:744
1680 @@ -3159,15 +2828,13 @@
1683 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
1684 -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
1686 +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
1687 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
1688 " JavaProperties, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
1689 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
1691 " -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
1692 -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
1694 +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
1695 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
1696 " JavaProperties, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
1697 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
1698 @@ -3179,11 +2846,8 @@
1700 #: src/xgettext.c:754
1703 -"By default the language is guessed depending on the input file name "
1706 -"Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n"
1707 +msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
1708 +msgstr "Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n"
1710 #: src/xgettext.c:759
1712 @@ -3202,8 +2866,7 @@
1713 #: src/xgettext.c:767
1715 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
1717 -" -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
1718 +msgstr " -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
1720 #: src/xgettext.c:769
1722 @@ -3216,10 +2879,8 @@
1723 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
1724 " preceding keyword lines) in output file\n"
1726 -" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze "
1728 -" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem "
1730 +" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
1731 +" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem kluczowym)\n"
1732 " w pliku wyj¶ciowym\n"
1734 #: src/xgettext.c:775
1735 @@ -3255,8 +2916,7 @@
1736 #: src/xgettext.c:790
1739 -" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
1741 +" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n"
1742 " number ARG of keyword WORD\n"
1744 " --flag=S£OWO:ARG:FLAGA dodatkowa flaga ³añcucha wewn±trz argumentu\n"
1745 @@ -3276,8 +2936,7 @@
1746 #: src/xgettext.c:797
1748 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
1750 -" -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
1751 +msgstr " -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
1753 #: src/xgettext.c:799
1755 @@ -3296,8 +2955,7 @@
1757 #: src/xgettext.c:805
1760 -" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
1761 +msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
1763 " --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
1765 @@ -3316,46 +2974,34 @@
1767 #: src/xgettext.c:841
1770 -" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
1771 +msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
1773 " --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
1774 " zewnêtrznych projektów\n"
1776 #: src/xgettext.c:843
1779 -" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
1781 -" --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n"
1782 +msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
1783 +msgstr " --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n"
1785 #: src/xgettext.c:845
1788 -" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1790 +msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
1792 -" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka "
1794 +" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
1797 #: src/xgettext.c:847
1800 -" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1802 +msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
1804 -" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
1806 +" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
1809 #: src/xgettext.c:1434
1812 -"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
1815 -"Argument opcji --flag nie ma sk³adni <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>: %s"
1816 +msgid "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s"
1817 +msgstr "Argument opcji --flag nie ma sk³adni <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>: %s"
1819 #: src/xgettext.c:1480
1820 msgid "standard input"
1821 @@ -3377,21 +3023,13 @@
1823 #: src/xgettext.c:1653
1826 -"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
1827 -"format string. Reason: %s\n"
1829 -"Chocia¿ %s jest u¿yte w formacie po³o¿enia ³añcucha, nie jest prawid³owym "
1830 -"formatem ³añcucha %s. Powód: %s\n"
1831 +msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
1832 +msgstr "Chocia¿ %s jest u¿yte w formacie po³o¿enia ³añcucha, nie jest prawid³owym formatem ³añcucha %s. Powód: %s\n"
1834 #: src/xgettext.c:1653
1837 -"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
1840 -"%s nie jest prawid³owym formatem ³añcucha %s, mimo ¿e jest tak "
1841 -"zadeklarowany. Powód: %s\n"
1842 +msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
1843 +msgstr "%s nie jest prawid³owym formatem ³añcucha %s, mimo ¿e jest tak zadeklarowany. Powód: %s\n"
1845 #: src/xgettext.c:1708
1847 @@ -3434,8 +3072,7 @@
1849 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
1850 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
1852 -"B³êdny adres e-mail: nale¿y podaæ pe³n± nazwê komputera albo nazwê domeny."
1853 +msgstr "B³êdny adres e-mail: nale¿y podaæ pe³n± nazwê komputera albo nazwê domeny."
1855 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
1856 msgid "Invalid email address: missing @"
1857 @@ -3447,8 +3084,7 @@
1859 #: src/user-email.sh.in:374
1860 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
1862 -"Proszê potwierdziæ przez naci¶niêcie Enter albo wprowadziæ swój adres e-mail."
1863 +msgstr "Proszê potwierdziæ przez naci¶niêcie Enter albo wprowadziæ swój adres e-mail."
1865 #: src/user-email.sh.in:395
1866 msgid "Couldn't find out about your email address."
1867 @@ -3457,26 +3093,3 @@
1868 #: src/user-email.sh.in:397
1869 msgid "Please enter your email address."
1870 msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
1873 -#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
1874 -#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
1875 -#~ " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
1876 -#~ " JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
1879 -#~ " -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
1880 -#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
1881 -#~ " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
1882 -#~ " JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
1885 -#~ msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
1886 -#~ msgstr "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
1889 -#~ "Non-ASCII string at %s%s.\n"
1890 -#~ "Please specify the source encoding through --from-code."
1892 -#~ "£añcuch nie-ASCII pod %s%s.\n"
1893 -#~ "Proszê podaæ kodowanie ¼róde³ poprzez --from-code."